陈情(qíng)表翻(fān)译及原文,陈(chén)情表翻译简短是(shì)翻译节选:我想晋朝是(shì)用孝道来(lái)治理天(tiān)下的,凡是年(nián)老而德高的(de)旧臣,尚且还(hái)受到怜(lián)悯养育,况(kuàng)且我孤单凄(qī)苦的程度更(gèng)为严重(zhòng)呢的(de)。
关于陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译简短以及陈(chén)情表翻译及原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻(fān)译一句(jù)一译,陈情表翻译简(jiǎn)短,陈情(qíng)表翻译简化版,陈情表翻(fān)译及原文(wén)对照(zhào)等问题,小编将为你(nǐ)整理以下(xià)知识:
陈情表翻译及原文,陈情表翻译(yì)简短
翻译(yì)节(jié)选迪奥丝绒和哑光有什么区别,迪奥丝绒和哑光哪种好看:我想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝道来治理(lǐ)天下的,凡(fán)是年老而德高(gāo)的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢。况且我年(nián)轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做(zuò)官显达(dá),并不顾惜名(míng)声节操。
译文
臣(chén)李密陈言(yán):我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而(ér)死去。
我四岁的时候(hòu),舅父强迫(pò)母亲改变了守(shǒu)节的志向(xiàng)。
我的祖母刘氏,怜(lián)悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。
臣小的时候经常生(shēng)病,九(jiǔ)岁时不能走路。
孤独无靠,一直到(dào)成(chéng)人自立。
既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟(dì),门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚才有(yǒu)儿子(zi)。
在外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚(qī),在家里又没有照(zhào)应门户的童仆,生活孤单没有依(yī)靠,只(zhǐ)有自己的身体(tǐ)和影子相互安(ān)慰(wèi)。
但祖母刘氏又早被疾病缠绕(rào),常年卧(wò)床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有离开她(tā)。
到(dào)了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政治教化(huà)。
先(xiān)前(qián)有名叫逵(kuí)的太守(shǒu),察举臣为(wèi)孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣的刺史推举(jǔ)臣为优秀人才。
臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢(xiè)不接受任命。
朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中(zhōng),不久又蒙受国(guó)家恩(ēn)命,任命我为太子(zi)的侍从。
我凭借(jiè)卑微低贱的身份,担(dān)当侍(shì)奉(fèng)太子的职务,这实在(zài)不是我杀身(shēn)所能报答朝廷的。
我(wǒ)将(jiāng)以上(shàng)苦衷上(shàng)表报告,加(jiā)以推辞不去就职。
但是(shì)诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。
郡县长官催促我(wǒ)立刻(kè)上(shàng)路;
州县的长官登门督(dū)促(cù),比流星(xīng)坠落还(hái)要急迫。
我(wǒ)很(hěn)想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘(liú)氏的(de)病(bìng)却一(yī)天(tiān)比一天重(zhòng);
想要姑且顺从(cóng)自己的(de)私情,但报(bào)告申(shēn)诉不被允许。
我是(shì)进退(tuì)两难(nán),十分狼狈。
我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而德高(gāo)的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。
况且我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的(de)官(guān),担任(rèn)过(guò)郎(láng)官(guān)职务,本来就(jiù)希望做官显(xiǎn)达(dá),并不顾惜名声(shēng)节操。
现在我是一个(gè)低贱的亡国(guó)俘虏,十(shí)分卑(bēi)微浅陋,受到(dào)过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不(bù)决而有非(fēi)分(fēn)的企求(qiú)呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早上(shàng)不(bù)能(néng)想到晚上(shàng)怎样。
我如果没有(yǒu)祖(zǔ)母,无法达到(dào)今天的地位;
祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生(shēng)。
祖孙二人,互相依(yī)靠而维持生命,因此我不能废(fèi)止侍养(yǎng)祖(zǔ)母而远离。
我(wǒ)现(xiàn)在的年龄四(sì)十四岁(suì)了,祖(zǔ)母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还很(hěn)长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子很短。
我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能(néng)够(gòu)准许我(wǒ)完成对祖母养老(lǎo)送终(zhōng)的(de)心愿。
我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀地(dì)的百姓及(jí)益州、梁州的长(zhǎng)官所能明白知晓的,天(tiān)地神明,实在(zài)也都能明(míng)察。
希(xī)望陛下能(néng)怜(lián)悯我的诚(chéng)心,满足我微不(bù)足道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够(gòu)侥幸地(dì)保(bǎo)全她的余生(shēng)。
我活着应当杀身(shēn)报效朝廷(tíng),死了也(yě)要(yào)结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩(ēn)情。
我怀着(zhe)像犬(quǎn)马一样不胜(shèng)恐惧的(de)心(xīn)情,恭(gōng)敬(jìng)地呈上此表来(lái)使陛下(xià)知道这件事。
陈(chén)情表介(jiè)绍(shào)
文章从自己幼年(nián)的不幸遭遇写(xiě)起,说(shuō)明自己与(yǔ)祖母(mǔ)相依为(wèi)命的(de)特殊感情(qíng),叙述祖母抚育自己的大恩,以及自(zì)己应(yīng)该报(bào)养祖母的(de)大义;
除(chú)了感谢朝廷的知遇之恩(ēn)以外,又倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷,辞(cí)意恳切,真情流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达。
此文(wén)被认定为中国文学史上抒情文的代表作之一,有“读(dú)诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读(dú)李密《陈情(qíng)表》不流泪者(zhě)不孝”的说法。
相传(chuán)晋武帝看(kàn)了(le)此表后很受(shòu)感(gǎn)动,特赏赐给李密奴婢二人(rén),并命郡县(xiàn)按时给其祖母(mǔ)供养。
《陈情表》的原文(wén)和翻译
《迪奥丝绒和哑光有什么区别,迪奥丝绒和哑光哪种好看陈(chén)情表》是三国两(liǎng)晋(jìn)时(shí)期文学家李密写给(gěi)晋武帝的奏章。
文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与(yǔ)祖母(mǔ)相依为命(mìng)的特殊(shū)感(gǎn)情,叙(xù)述(shù)祖母(mǔ)抚育自己的大恩(ēn),以及自己应该(gāi)报养(yǎng)祖(zǔ)母的大义;除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩茄前游以外,又倾(qīng)诉自己不能从(cóng)命的苦衷,辞意恳切,真情流(liú)露,语(yǔ)言简洁(jié),委(wěi)婉畅(chàng)达。
下(xià)面(miàn)跟着我来看看《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文和翻译(yì)吧!希望对你有(yǒu)所帮助。
《陈(chén)情(qíng)表》的原文和(hé)翻译 篇1
原(yuán)文:
臣密言(yán):臣以险衅,夙(sù)遭闵(mǐn)凶。
生孩(hái)六月,慈(cí)父见背;行年四岁,舅(jiù)夺母志(zhì)。
祖母(mǔ)刘(liú)愍臣(chén)孤(gū)弱,躬亲抚养(yǎng)。
臣少多疾病(bìng),九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于(yú)成立(lì)。
既无(wú)伯叔,终鲜兄弟,门(mén)衰(shuāi)祚薄(báo),晚(wǎn)有儿息(xī)。
外无期(qī)功强近(jìn)之亲(qīn),内无应门五(wǔ)尺之(zhī)僮,茕(qióng)茕孑立,形影相吊。
而刘(liú)夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药(yào),未曾废离。
(愍 一作:悯 茕(qióng)茕孑立 一作:独立)
逮奉圣(shèng)朝(cháo),沐浴清化。
前(qián)太(tài)守臣逵察臣孝廉;后刺史臣(chén)荣(róng)举臣秀(xiù)才。
臣以供养(yǎng)无主,辞不赴命。
诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗马(mǎ)。
猥以微贱,当侍东(dōng)宫(gōng),非(fēi)臣陨首所(suǒ)能(néng)上报。
臣具以表闻,辞(cí)不就职。
诏书(shū)切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣(chén)上道;州司临门,急于星火(huǒ)。
臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃,欲苟顺(shùn)私(sī)情,则告(gào)诉不许。
臣之(zhī)进(jìn)退(tuì),实(shí)为狼狈(bèi)。
伏惟圣朝以孝治天下(xià),凡在故(gù)老,犹(yóu)蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。
且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。
今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙(méng)拔擢,宠命(mìng)优渥,岂敢盘桓(huán),有所希冀!但以刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑夕(xī)。
臣无(wú)祖母,无(wú)以至今日,祖母无臣,无以终余年(nián)。
母孙(sūn)二(èr)人,更相为命,是以区区不(bù)能废远。
臣密(mì)今(jīn)年四十有四,祖母今年九十有六(liù),是臣尽节于陛下(xià)之(zhī)日(rì)长,报(bào)养刘之(zhī)日短也。
乌鸟(niǎo)私(sī)情,愿乞终养。
臣之辛苦,非(fēi)独(dú)蜀(shǔ)之人士(shì)及(jí)二州牧伯(bó)所见明知,皇天后土(tǔ),实所(suǒ)共鉴。
愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。
臣生当陨首,死当结草。
臣不胜(shèng)犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。
(祖母 一作:祖母刘(liú))
翻译:
臣(chén)李(lǐ)密陈言:我因命运不好,很(hěn)早就遭遇(yù)到了不幸,刚(gāng)出生(shēng)六(liù)个月,父亲(qīn)就(jiù)弃我而死去(qù)。
我四岁的时候悔颂,舅父(fù)强迫(pò)母亲(qīn)改变了守节(jié)的(de)志向。
我的祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便亲(qīn)自抚养。
臣小的(de)时候经(jīng)常生病,九岁时不能走(zǒu)路。
孤独无靠,一直到成人自(zì)立。
既没有(yǒu)叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚才(cái)有儿子。
在外面没有(yǒu)比较亲近(jìn)的亲(qīn)戚,在家里(lǐ)又没有照应门户的童仆,生(shēng)活孤单没有(yǒu)依靠,只有自己(jǐ)的身(shēn)体和影子相互安(ān)慰。
但祖母(mǔ)刘氏又早(zǎo)被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从(cóng)来就没(méi)有离开她。
到(dào)了(le)晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政治教化。
先前有(yǒu)名叫逵的(de)太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举(jǔ)臣为优秀人才。
臣因为供奉赡养祖母的事无人承(chéng)担(dān),辞谢不(bù)接(jiē)受任(rèn)命。
朝廷又特地下(xià)了诏书,任(rèn)命我(wǒ)为郎中颤销,不(bù)久(jiǔ)又(yòu)蒙(méng)受国家恩(ēn)命,任命我(wǒ)为太子(zi)的侍从(cóng)。
我凭(píng)借(jiè)卑(bēi)微低贱的身份,担当侍奉太子的(de)职务,这实在不是(shì)我杀(shā)身所(suǒ)能(néng)报答朝廷的。
我将以上苦衷(zhōng)上表(biǎo)报告,加(jiā)以推辞不去(qù)就职。
但(dàn)是诏(zhào)书急切严峻,责(zé)备我怠(dài)慢不敬(jìng)。
郡县(xiàn)长官催促(cù)我立刻(kè)上路;州县的长官登门(mén)督促,比流(liú)星坠(zhuì)落还要急迫。
我很想奉(fèng)旨(zhǐ)为(wèi)皇上奔走效(xiào)劳,但(dàn)祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一天(tiān)重(zhòng);想要姑且(qiě)顺(shùn)从自己的私(sī)情(qíng),但(dàn)报(bào)告(gào)申诉不(bù)被(bèi)允许。
我是进退两难,十分狼狈。
我(wǒ)想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而(ér)德高的(de)旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且我孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢。
况且我年(nián)轻的时候曾(céng)经(jīng)做(zuò)过蜀汉的官,担任过(guò)郎(láng)官职务,本来就希(xī)望做(zuò)官显达(dá),并不(bù)顾惜名声节操。
现在我(wǒ)是一(yī)个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十(shí)分卑微(wēi)浅陋,受到过分(fēn)提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的(de)企(qǐ)求呢?只是因为祖(zǔ)母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上(shàng)不能(néng)想到晚上怎样。
我如果(guǒ)没有祖(zǔ)母,无(wú)法达到今天的地位;祖(zǔ)母(mǔ)如果没有我的照料,也无法(fǎ)度过她的(de)余生。
祖孙(sūn)二人(rén),互相依(yī)靠而维持生命,因此我不能废(fèi)止(zhǐ)侍(shì)养祖母而远离。
我现在的年龄四(sì)十四岁了,祖(zǔ)母现(xiàn)在(zài)的年龄九十六岁了,这样(yàng)看来我在陛下面前尽忠尽节(jié)的日子还很长,而(ér)在(zài)祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子很短。
我(wǒ)怀(huái)着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许我完成对祖母养老送终的(de)心愿。
我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓(xìng)及益州(zhōu)、梁(liáng)州(zhōu)的长官(guān)所能(néng)明白知(zhī)晓的,天地神明,实在也都能(néng)明(míng)察。
希(xī)望陛下能怜悯(mǐn)我(wǒ)的(de)诚心,满足我微不足道的心愿,使(shǐ)祖母刘(liú)氏能够侥(jiǎo)幸(xìng)地(dì)保全她(tā)的余生。
我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来(lái)报答陛下的恩情。
我怀(huái)着像犬马一样不(bù)胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛下知道这件事(shì)。
写作背(bèi)景:
《陈情表》,选自《文选》卷三七。
原(yuán)题作“陈情事表”。
西晋人李密所著,是他(tā)写给晋武(wǔ)帝的奏章。
当(dāng)时时局(jú)动荡皇帝希(xī)望李密能出来做官(guān)。
因为李(lǐ)密(mì)是蜀国人在蜀国(guó)又以孝著名(míng),当(dāng)过官(guān)很有(yǒu)名气。
所以皇(huáng)帝希望他能出来(lái)做官来(lái)服民心。
并且希望进一步扩充领(lǐng)土(tǔ)就更加希望天下人以为晋朝清(qīng)明来进(jìn)一步(bù)取(qǔ)得他(tā)国民心。
李密孝顺(shùn)同(tóng)样(yàng)也有(yǒu)着浓(nóng)厚的忠君思想(xiǎng)所谓“一朝君主一朝(cháo)臣”但他为了保全性(xìng)命就写(xiě)了(le)这篇表。
文章叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除(chú)了感谢朝廷的知遇之恩以外(wài),又倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷,真情流露,委(wěi)婉畅(chàng)达。
该文(wén)被认定为中国(guó)文学史(shǐ)上抒情文的代表作之一,有“读李(lǐ)密《陈(chén)情表》不流泪者不孝”的说法。
三国魏元帝(曹奂)景元四(sì)年(nián)(263年),司(sī)马昭灭蜀,李密沦为亡(wáng)国之臣。
司马(mǎ)昭之子(zi)司马炎废魏元帝,史称“晋(jìn)武帝”。
泰始三年(267年(nián)),朝廷采取怀柔政策(cè),极(jí)力笼络(luò)蜀汉旧臣,征召李(lǐ)密为(wèi)太子洗马。
李密时年44岁(suì),以晋朝(cháo)“以孝治天下(xià)”为口实,以祖母供养无主为由,上《陈(chén)情表(biǎo)》以(yǐ)明志,要求暂缓(huǎn)赴任,上表恳辞。
李(lǐ)密早有孝名,据《晋书》本(běn)传(chuán)记载,李密(mì)奉事祖母刘(liú)氏“以孝谨闻(wén),刘氏有(yǒu)疾,则涕(tì)泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳(shàn)汤药(yào),必先(xiān)尝后进。
”武帝(dì)览(lǎn)表(biǎo),赞叹说:“密不空有(yǒu)名也”。
感动之际,因赐奴(nú)婢二人,并令郡县供应其祖(zǔ)母膳食(shí),密遂(suì)得以终养。
在(zài)李密(mì)写完这篇表后一年左(zuǒ)右的时间,刘氏就(jiù)去世了。
他在(zài)家守孝(xiào)两年(nián)后,出仕官职很小,因为(wèi)当时的政局已相当稳定(dìng),晋武(wǔ)帝不需要李密了,便不再重视他。
李密(mì)做了两(liǎng)年官后辞(cí)去职(zhí)务。
南宋文学(xué)家赵(zhào)与时在其(qí)著作《宾退录(lù)》中曾引用安子顺的言(yán)论:“读诸葛孔(kǒng)明《出师表(biǎo)》而不堕泪者,其人必不忠,读李令(lìng)伯《陈情表》而不堕泪者,其人必不孝,读韩(hán)退之《祭十二郎文》而不堕泪者,其(qí)人必不友。
”青城(chéng)山隐(yǐn)士安子(zi)顺(shùn)世通云。
此三文遂被(bèi)并(bìng)称为抒(shū)情佳篇而传诵于世(shì)。
陈情表(biǎo)之由(yóu)来
李密,字(zì)令(lìng)伯(bó),犍(jiān)为武阳人也,一(yī)名虔。
父早亡,母何氏醮(jiào)。
密(mì)时年数(shù)岁,感恋弥至,烝烝之性(xìng),遂以成疾(jí)。
祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨(jǐn)闻。
刘氏有疾(jí),则涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药必先尝(cháng)后进。
有暇则讲(jiǎng)学忘疲,而师(shī)事谯(qiáo)周(zhōu),周门(mén)人方之游(yóu)夏。
少仕蜀(shǔ),为郎。
数使吴(wú),有才(cái)辩,吴人称之。
蜀平,泰始初,诏征为太子(zi)洗马。
密以(yǐ)祖母年高,无人奉养,遂不应命。
乃上书(shū)曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣生当(dāng)陨身,死当结草。
”
帝(dì)览之曰:“士之有名,不(bù)虚然哉(zāi)!”乃(nǎi)停召。
后刘终,服(fú)阕,复以洗马(mǎ)征至洛(luò)。
司空张华问之曰:“安乐公(gōng)何如?”密曰(yuē):“可(kě)次齐(qí)桓。
”华问其故,对(duì)曰:“齐桓得(dé)管仲而霸,用竖刁(diāo)而虫流。
安乐(lè)公得(dé)诸葛亮而(ér)抗魏,任(rèn)黄(huáng)皓而丧国,是知成(chéng)败一也。
”次问(wèn):“孔(kǒng)明言教何碎(suì)?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋陶(táo)相与语,故得简雅(yǎ);《大诰》与凡人言,宜碎。
孔(kǒng)明与言者无己敌,言(yán)教是以碎耳。
”华(huá)善之。
出为温令(lìng),而憎疾从事,尝(cháng)与人(rén)书曰:“庆父不死,鲁难未(wèi)已。
”从事白其书司隶,司隶以密在(zài)县清慎,弗之(zhī)劾(hé)也。
密有才能(néng),常望内转,而朝廷(tíng)无援,乃迁汉(hàn)中太守,自以失分怀怨。
及(jí)赐饯东堂,诏密令赋诗,末章(zhāng)曰:“人亦有言,有因(yīn)有缘。
官无中(zhōng)人,不(bù)如归田。
明明在(zài)上,斯语岂然!”武帝忿之,于(yú)是(shì)都官从事(shì)奏(zòu)免密官。
后卒于家(jiā)。
《陈(chén)情表》的原(yuán)文(wén)和翻译 篇2
《陈情(qíng)表》原(yuán)文
臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。
生孩六月,慈父见背。
迪奥丝绒和哑光有什么区别,迪奥丝绒和哑光哪种好看>行(xíng)年四岁,舅夺母志。
祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。
臣少(shào)多疾病(bìng),九岁不行(xíng),零(líng)丁孤(gū)苦,至于成立。
既无伯叔(shū),终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。
外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应(yīng)门五尺之(zhī)僮(tóng)。
茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊(diào)。
而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未(wèi)曾(céng)废离(lí)。
逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。
前太守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后刺(cì)史臣荣举臣(chén)秀才。
臣以供养无主,辞不赴(fù)命。
诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。
猥(wěi)以(yǐ)微(wēi)贱,当(dāng)侍东宫(gōng),非(fēi)臣陨(yǔn)首所能上报(bào)。
臣具以表(biǎo)闻,辞不(bù)就职。
诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢。
郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州(zhōu)司临门,急于星(xīng)火。
臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则告诉不许(xǔ):臣(chén)之进(jìn)退,实为狼狈(bèi)。
伏惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦(kǔ),特(tè)为尤(yóu)甚。
且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜名节。
今臣亡国贱俘,至微至陋。
过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝(cháo)不(bù)虑(lǜ)夕(xī)。
臣无祖母,无以(yǐ)至今日;祖母(mǔ)无臣,无以(yǐ)终(zhōng)余年。
母孙二人,更(gēng)相为命。
是以区区不(bù)能(néng)废远。
臣密今年四十(shí)有(yòu)四,祖母今年九(jiǔ)十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于陛下之(zhī)日(rì)长,报养刘之(zhī)日短也(yě)。
乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。
臣(chén)之辛(xīn)苦(kǔ),非独蜀之人士及二州(zhōu)牧伯所见明(míng)知(zhī),皇天后(hòu)土,实所(suǒ)共鉴。
愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年。
臣(chén)生当陨首,死(sǐ)当(dāng)结草。
臣不胜(shēng)犬马怖惧之情(qíng),谨拜表以闻。
《陈情表》翻译
臣子李密陈言:我因(yīn)命运不好,小时候遭(zāo)遇到(dào)了不幸,刚出生六个(gè)月,我慈爱(ài)的父亲就(jiù)不幸去世了。
经过了四年,舅父逼母亲(qīn)改嫁。
我的祖母刘氏,怜悯我从小(xiǎo)丧父,便亲(qīn)自对(duì)我加(jiā)以抚养。
臣小的时(shí)候经(jīng)常生病,九(jiǔ)岁时还不会(huì)行走(zǒu)。
孤(gū)独无靠,一直到成人(rén)自立。
既没有叔叔(shū)伯伯,又(yòu)没(méi)什么(me)兄弟(dì),门庭衰微(wēi)而福分浅薄(báo),很(hěn)晚才有儿(ér)子。
在(zài)外面没有比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又(yòu)没有(yǒu)照应门户的童仆。
生活孤单没(méi)有(yǒu)依靠,每天(tiān)只有自己(jǐ)的身体和影子相互安慰(wèi)。
但祖母又早被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉(fèng)她(tā)吃饭(fàn)喝药,从来就没有停止侍奉(fèng)而(ér)离开她。
到了晋朝建立(lì),我(wǒ)蒙受(shòu)着(zhe)清明(míng)的(de)政治教化。
前(qián)任太守逵(kuí),考察后推(tuī)举臣下为(wèi)孝廉(lián),后任(rèn)刺史荣(róng)又推(tuī)举臣下为优秀人才。
臣(chén)下因为供(gōng)奉赡养祖母的事(shì)无人承担,辞谢不接(jiē)受任命。
朝廷又特地(dì)下了诏书,任命我为(wèi)郎中(zhōng),不(bù)久又蒙(méng)受(shòu)国家恩命,任命我(wǒ)为太子洗(xǐ)马。
像我这样出身微(wēi)贱(jiàn)地(dì)位卑下(xià)的人,担(dān)当侍奉(fèng)太子的(de)职务(wù),这实在不(bù)是我杀(shā)身(shēn)捐(juān)躯所能报答朝廷的。
我将以上苦衷上(shàng)表(biǎo)报告,加以推辞不去(qù)就职。
但(dàn)是诏(zhào)书(shū)急切严峻,责备我逃避命令,有意拖延,态度傲慢。
郡县长官催(cuī)促我(wǒ)立刻(kè)上路;州官登门督促,比流星坠落还要急迫。
我很(hěn)想(xiǎng)遵从皇(huáng)上(shàng)的旨意赴京就职,但(dàn)祖母(mǔ)刘氏(shì)的(de)病却一(yī)天比一天(tiān)重;想要姑且顺从自己的私情,但报(bào)告申诉不被允许。
我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。
我俯伏思量晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣(chén),尚且(qiě)还(hái)受到怜(lián)悯养育(yù),何况(kuàng)我的孤苦程度更(gèng)为严(yán)重(zhòng)呢。
况且我(wǒ)年轻的时(shí)候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本(běn)来就希望做(zuò)官显达(dá),并不(bù)顾惜名(míng)声节操(cāo)。
现(xiàn)在(zài)我是一个低(dī)贱的亡(wáng)国(guó)俘虏,十分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋,受到过分(fēn)提拔,恩(ēn)宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是(shì)因(yīn)为祖母刘氏寿命即(jí)将终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早上不能想到(dào)晚上怎(zěn)样。
臣下我如果没(méi)有祖母,就没有今天的样(yàng)子;祖母如果没有我的照料,也无法度(dù)过她的(de)余生。
我们祖孙二人,互相依(yī)靠而维(wéi)持生命,因此(cǐ)我的内心(xīn)不愿废止奉养,远离祖母。
臣下我(wǒ)现在(zài)的(de)年(nián)龄四十(shí)四(sì)岁了(le),祖母(mǔ)现在(zài)的年(nián)龄九十六岁了,臣下我(wǒ)在陛下面前(qián)尽忠尽节的日(rì)子(zi)还长着(zhe)呢,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝(xiào)尽(jǐn)心的日子已经不多了。
我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许我完(wán)成对(duì)祖(zǔ)母养老送终的'心愿。
我(wǒ)的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅被蜀地(dì)的百(bǎi)姓及益州、梁州(zhōu)的长官所亲眼目睹(dǔ)、内心明白,连(lián)天地(dì)神(shén)明也都看得清清楚楚。
希望陛下能怜悯(mǐn)我愚(yú)昧诚(chéng)心,请允许我完(wán)成臣下一点小小的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥(jiǎo)幸地(dì)保全她的余生。
我活着(zhe)应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结(jié)草衔环来报答陛下的(de)恩情(qíng)。
臣下我怀着牛马一(yī)样(yàng)不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件(jiàn)事。
注释
险衅(xìn):灾难祸患。
指命(mìng)运坎坷。
夙(sù):早(zǎo)。
这里指幼年时。
闵,通“悯(mǐn)”,指可忧患(huàn)的事(shì)(多指疾病死(sǐ)丧)。
凶,不幸(xìng)
见背(bèi):弃我而死去(qù)。
舅(jiù)夺母志(zhì):指由(yóu)于(yú)舅父强行改变了李密母亲(qīn)守节的志向。
成立:长大成人。
祚(zuò):福分。
儿(ér)息(xī):儿子。
期功强近之亲:指比较亲近的亲戚。
古代丧礼(lǐ)制度(dù)以亲(qīn)属关系的亲疏规定(dìng)服(fú)丧(sàng)时间的长短,服丧(sàng)一年称“期”,九月称“大功”,五月称(chēng)“小功(gōng)”。
应(yīng)门五尺之僮(tóng):五尺高的(de)小孩(hái)。
应门:照应门户,僮,童仆(pū)。
茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤单无靠(kào)。
茕茕(qióng),孤(gū)单的样子。
孑:孤单。
吊(diào):安(ān)慰。
婴(yīng):纠缠。
蓐(rù)(rù):通“褥”,垫(diàn)子(zi)。
废离(lí):废(fèi)养而(ér)远离。
清(qīng)化:清明的政治(zhì)教化。
太守:郡的地方长官。
察:考察。
这里是推举的意思。
孝(xiào)廉:汉代以(yǐ)来举荐人才的(de)一种(zhǒng)科目(mù),举孝顺父母、品行方正的人。
汉(hàn)武帝开始令郡国(guó)每年推举孝廉各一名,晋时仍(réng)保留(liú)此(cǐ)制,但办法和名额不尽相同。
“孝”指孝顺父母(mǔ),“廉”指品行廉洁。
刺史:州(zhōu)的地方长官。
秀才:当时地(dì)方推举优(yōu)秀人才的一(yī)种科目,这里是优(yōu)秀人(rén)才(cái)的意思(sī),与后代科举的“秀(xiù)才”含义不同(tóng)。
拜:授官。
郎(láng)中(zhōng):官名。
晋时各部有郎中。
寻:不久(jiǔ)。
除(chú):任命官职。
洗马:官名。
太子的属官,在(zài)宫中服(fú)役,掌管图(tú)书。
猥:辱。
自谦之(zhī)词。
东(dōng)宫:太(tài)子居(jū)住(zhù)的地(dì)方。
这(zhè)里指太(tài)子。
陨(yǔn)首:丧命。
切峻:急切严厉。
逋慢:回(huí)避怠慢。
州司(sī):州官。
日笃:日益沉重(zhòng)。
苟(gǒu)顺:姑且(qiě)迁就。
伏惟:旧时奏疏、书(shū)信(xìn)中下(xià)级对上级常用的(de)敬语(yǔ)。
故老:遗(yí)老。
矜育:怜惜抚育。
伪朝:指蜀汉。
历职郎署:指(zhǐ)曾在蜀汉官署中(zhōng)担任(rèn)过(guò)郎官(guān)职务。
矜:矜持爱惜。
宠命:恩(ēn)命。
指(zhǐ)拜郎中、洗(xǐ)马等(děng)官职。
优渥(wò):优厚。
区区:拳拳。
形容(róng)自(zì)己的(de)私情。
陛(bì)下:对(duì)帝王的尊(zūn)称。
乌鸟(niǎo)私情:相传乌(wū)鸦能反哺,所以常用来比喻子女对父(fù)母的孝养之情。
二(èr)州:指益州和(hé)梁州。
益州治所在今四(sì)川省成都市,梁(liáng)州(zhōu)治所(suǒ)在今(jīn)陕西省勉县东,二州区域大致相当于(yú)蜀汉所(suǒ)统辖的范围。
牧伯:刺史。
上古一州的长官称(chēng)牧,又称方伯,所以后(hòu)代以牧伯称(chēng)刺(cì)史。
皇天(tiān)后土:犹言天地(dì)神(shén)明。
愚诚:愚(yú)拙的(de)至诚之心。
听:听许,同意。
结(jié)草:据《左传·宣公十五年(nián)》记载(zài),晋国(guó)大夫魏(wèi)武子(zi)临(lín)死的时候,嘱咐他的(de)儿子魏颗,把他的遗(yí)妾杀死以后殉葬。
魏颗没有照他父亲说的话做。
后来魏(wèi)颗跟秦国的(de)杜回(huí)作战,看见一个老(lǎo)人(rén)把草打了结把杜回绊倒(dào),杜(dù)回因此被擒。
到了晚上,魏颗梦见结草的(de)老(lǎo)人,他自称是(shì)没有被杀死的魏武(wǔ)子(zi)遗(yí)妾的父亲。
后来就把“结草(cǎo)”用来作为报答恩人(rén)心愿的表示。
犬马:作者(zhě)自比,表示谦卑。
行年四岁:年纪到(dào)了四岁。
行年,经历的(de)年岁(suì)。
臣密言(yán):开头先写上上表(biǎo)人的姓名,是(shì)表文的格式。
当时(shí)的书信也是这样的。
未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 迪奥丝绒和哑光有什么区别,迪奥丝绒和哑光哪种好看
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了