橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

5k是多少钱,5k是多少钱人民币

5k是多少钱,5k是多少钱人民币 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻译简短(duǎn)是翻译(yì)节选:我想晋朝(cháo)是用(yòng)孝道(dào)来治(zhì)理天下的(de),凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢的。

  关(guān)于陈情表翻译(yì)及(jí)原文(wén),陈情表翻译简短以及陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻(fān)译(yì)一句一译(yì),陈(chén)情表翻译(yì)简短,陈情表翻(fān)译简(jiǎn)化版,陈情表翻译及原文(wén)对(duì)照等(děng)问题(tí),小(xiǎo)编将为你整理以(yǐ)下知识:

陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译(yì)简短

  翻译(yì)节选:我想晋朝是(shì)用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官(guān),担(dān)任过(guò)郎官(guān)职(zhí)务,本(běn)来就希望做官(guān)显达(dá),并不(bù)顾惜(xī)名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不好(hǎo),很早就遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月,父亲(qīn)就弃我(wǒ)而(ér)死(sǐ)去。

  我四岁的时候,舅父强迫母亲改变了守节的志(zhì)向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜(lián)悯(mǐn)我年幼丧父,便亲(qīn)自抚养(yǎng)。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九岁时(shí)不(bù)能走路。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自(zì)立。

  既(jì)没有(yǒu)叔(shū)叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外(wài)面没(méi)有比较亲(qīn)近(jìn)的亲(qīn)戚(qī),在家里又没有照(zhào)应(yīng)门(mén)户(hù)的童仆,生活(huó)孤单没有依(yī)靠,只(zhǐ)有自己(jǐ)的身体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏(shì)又早被疾病缠(chán)绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来(lái)就没有离(lí)开她。

  到(dào)了(le)晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的(de)政治教化。

  先前有名叫逵的(de)太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的事(shì)无人承担(dān),辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任(rèn)命(mìng)我为(wèi)郎中(zhōng),不久又(yòu)蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太子的侍从(cóng)。

  我(wǒ)凭借卑(bēi)微低贱的身份,担当侍(shì)奉太(tài)子(zi)的职务,这实在不是我杀身所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷(zhōng)上表报告(gào),加(jiā)以推(tuī)辞不去就(jiù)职。

  但是(shì)诏书急切严(yán)峻,责备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;

  州(zhōu)县的长(zhǎng)官登门督促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)奉旨为(wèi)皇(huáng)上奔走效劳,但祖母刘氏的病却(què)一天比一(yī)天重;

  想要姑且(qiě)顺从自己的私情,但报(bào)告申(shēn)诉(sù)不被(bèi)允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

  我想晋朝是(shì)用孝道来(lái)治理(lǐ)天下的,凡是年(nián)老而德(dé)高(gāo)的(de)旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到(dào)怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程(chéng)度(dù)更为严5k是多少钱,5k是多少钱人民币重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的时(shí)候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本(běn)来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜(xī)名声(shēng)节操(cāo)。

  现在我是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十(shí)分(fēn)卑微浅陋(lòu),受到(dào)过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非分(fēn)的企求(qiú)呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即(jí)将终(zhōng)了,气息微(wēi)弱(ruò),生命(mìng)垂危,早上不(bù)能想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有祖母,无(wú)法达到今天的地位(wèi);

  祖母如果(guǒ)没有(yǒu)我(wǒ)的照料(liào),也无法度(dù)过她(tā)的余生(shēng)。

  祖孙二人,互相依靠而维持(chí)生命,因此(cǐ)我不能废止侍养(yǎng)祖母(mǔ)而远(yuǎn)离。

  我现在的年龄四十四岁(suì)了,祖母(mǔ)现在的(de)年龄九十六岁了,这样(yàng)看来我(wǒ)在陛(bì)下(xià)面前尽忠尽(jǐn)节的日子还(hái)很(hěn)长,而在祖母刘(liú)氏面前(qián)尽孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私(sī)情(qíng),乞(qǐ)求能够准许我完成对祖母养(yǎng)老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地(dì)的(de)百姓及益州、梁(liáng)州的长官所能(néng)明白知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希(xī)望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不(bù)足道的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她(tā)的余生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝(cháo)廷,死了(le)也要结(jié)草衔环来(lái)报(bào)答陛下(xià)的(de)恩情。

  我(wǒ)怀着(zhe)像(xiàng)犬马一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表来使(shǐ)陛(bì)下(xià)知道(dào)这件事(shì)。

  陈(chén)情表(biǎo)介(jiè)绍(shào)

  文章从自己(jǐ)幼年的不幸遭遇写(xiě)起,说明(míng)自(zì)己与(yǔ)祖母相依(yī)为命的特殊(shū)感情,叙述(shù)祖母抚育自己的(de)大恩(ēn),以及自己应该报养(yǎng)祖母的大义;

  除(chú)了(le)感谢朝廷的知遇之(zhī)恩(ēn)以外,又倾诉自己(jǐ)不能从(cóng)命的苦衷,辞(cí)意恳切(qiè),真情流露,语言简洁,委婉畅达(dá)。

  此文被认(rèn)定为中国文学(xué)史上抒情文的代(dài)表作之一,有“读诸(zhū)葛亮《出师表》不流(liú)泪不忠,读李密《陈情表》不流泪(lèi)者不孝”的(de)说(sh5k是多少钱,5k是多少钱人民币uō)法。

  相传晋武帝看了此表后很受(shòu)感(gǎn)动(dòng),特赏赐给李(lǐ)密奴婢二人,并命郡县(xiàn)按(àn)时(shí)给其祖母供养(yǎng)。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻(fān)译

   《陈情(qíng)表》是(shì)三国两(liǎng)晋时期文学(xué)家(jiā)李密写给晋武帝的奏(zòu)章。

  文(wén)章从自己(jǐ)幼年(nián)的(de)不幸(xìng)遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述(shù)祖母(mǔ)抚育自己(jǐ)的大恩,以(yǐ)及自己应该报(bào)养(yǎng)祖(zǔ)母的大义;除了感谢朝廷的(de)知遇之恩茄前游以外(wài),又(yòu)倾诉自己不能从命的苦衷,辞意(yì)恳切,真情(qíng)流露,语言简洁,委(wěi)婉畅(chàng)达。

  下(xià)面跟着我来看看《陈情(qíng)表》的(de)原文(wén)和翻译吧!希(xī)望对你(nǐ)有所帮助。

《陈情表》的原文和翻译(yì) 篇(piān)1

   原文:

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙遭闵凶(xiōng)。

  生孩六月(yuè),慈父见背;行年四(sì)岁(suì),舅夺母志(zhì)。

  祖母刘愍臣孤弱,躬(gōng)亲(qīn)抚养。

  臣少多疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至(zhì)于(yú)成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜兄(xiōng)弟,门衰(shuāi)祚薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期(qī)功强近之亲,内无(wú)应门(mén)五(wǔ)尺之僮(tóng),茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾(jí)病,常在床蓐(rù),臣侍汤药(yào),未(wèi)曾(céng)废离。

  (愍(mǐn) 一作(zuò):悯 茕茕(qióng)孑(jié)立 一作:独立)

   逮(dǎi)奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣(chén)以(yǐ)供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜(bài)臣(chén)郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗马。

  猥以(yǐ)微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首所能(néng)上报(bào)。

  臣具(jù)以(yǐ)表(biǎo)闻,辞不就(jiù)职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临(lín)门(mén),急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃,欲苟顺(shùn)私情,则告诉不许。

  臣之进退(tuì),实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜育(yù),况臣(chén)孤(gū)苦,特(tè)为尤甚。

  且臣(chén)少(shǎo)仕(shì)伪朝(cháo),历职郎署,本(běn)图(tú)宦达,不矜名(míng)节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至(zhì)微至陋,过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥,岂敢(gǎn)盘桓,有所希冀!但(dàn)以(yǐ)刘日薄西山(shān),气息奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以至今(jīn)日,祖母无(wú)臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更相为(wèi)命,是以区区不能废远。

   臣密(mì)今年四十有(yǒu)四,祖母今年九(jiǔ)十有六,是臣尽(jǐn)节(jié)于陛下之日长,报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独(dú)蜀之人士及二州牧(mù)伯所见(jiàn)明(míng)知,皇天后土,实所(suǒ)共(gòng)鉴。

  愿陛下(xià)矜悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首(shǒu),死当(dāng)结(jié)草。

  臣(chén)不(bù)胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命(mìng)运不(bù)好,很早就遭(zāo)遇(yù)到了不(bù)幸,刚出生六(liù)个月(yuè),父(fù)亲就弃我而死去。

  我四(sì)岁的时候悔颂(sòng),舅父强(qiáng)迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九(jiǔ)岁时不(bù)能(néng)走(zǒu)路。

  孤独无靠(kào),一直到成人自立(lì)。

  既没有(yǒu)叔叔(shū)伯伯,又(yòu)缺少兄(xiōng)弟(dì),门(mén)庭衰微、福分浅薄(báo),很(hěn)晚才有(yǒu)儿子(zi)。

  在外面没有比较(jiào)亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有照应门(mén)户的童仆,生活孤单没有依靠,只(zhǐ)有自己(jǐ)的身体(tǐ)和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有离开(kāi)她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明(míng)的政治教化。

  先前(qián)有名叫逵的太守(shǒu),察举臣(chén)为孝廉,后来又有名叫荣的刺(cì)史推举臣为优秀人才。

  臣(chén)因为(wèi)供奉赡养祖母的(de)事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命(mìng)我为郎中颤销,不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太(tài)子(zi)的侍从。

  我凭(píng)借卑微低贱的(de)身(shēn)份,担当侍奉太子的职务,这实在不(bù)是我杀(shā)身(shēn)所能报(bào)答朝廷的。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切(qiè)严峻(jùn),责(zé)备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路(lù);州(zhōu)县的(de)长官登门督(dū)促,比流(liú)星坠(zhuì)落还要急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔走效(xiào)劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却一(yī)天比一天重;想要姑且顺(shùn)从自(zì)己的(de)私情,但报告申(shēn)诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两难(nán),十分(fēn)狼狈。

   我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤(gū)单凄(qī)苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的(de)亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了,气(qì)息微弱,生命垂(chuí)危,早(zǎo)上(shàng)不(bù)能想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地位;祖母如果没有我的照料,也无法度(dù)过她的余生(shēng)。

  祖孙二人,互相依(yī)靠而维持生(shēng)命,因此我(wǒ)不能废止侍养祖母而远离。

   我现在的年龄四十四岁(suì)了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁了,这样看来我(wǒ)在陛下面(miàn)前尽忠尽节的日(rì)子(zi)还很长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的(de)日子很短(duǎn)。

  我(wǒ)怀着乌鸦反(fǎn)哺的私(sī)情(qíng),乞求能够准许(xǔ)我完(wán)成对祖母养老送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能(néng)明白知晓的,天地神明,实在也(yě)都能明察(chá)。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚心,满足我微不足道的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活着应(yīng)当杀(shā)身报效朝廷,死了也(yě)要(yào)结草衔环来报答陛(bì)下(xià)的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地(dì)呈上此表来使陛(bì)下知道这件事(shì)。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七(qī)。

  原题作“陈情事(shì)表”。

   西晋人李密(mì)所著,是他(tā)写给晋(jìn)武帝的奏章。

  当时时局动荡(dàng)皇帝希(xī)望(wàng)李密(mì)能出来做官。

  因(yīn)为李密(mì)是蜀国人(rén)在蜀国又(yòu)以孝著名,当(dāng)过官很有(yǒu)名气。

  所(suǒ)以皇帝希望他能出来做(zuò)官来(lái)服民心。

  并(bìng)且(qiě)希望进(jìn)一步扩充(chōng)领土就更加希望天(tiān)下人以为晋朝清明来(lái)进(jìn)一(yī)步(bù)取得他国民(mín)心。

  李密孝(xiào)顺同样也有(yǒu)着(zhe)浓厚(hòu)的忠君思想所谓(wèi)“一朝君主一朝臣”但他(tā)为了(le)保全性(xìng)命就写(xiě)了这篇表。

  文章叙述祖母抚育自己的(de)大恩,以及(jí)自己(jǐ)应该(gāi)报养祖母的大义;除(chú)了(le)感谢(xiè)朝廷的知(zhī)遇之(zhī)恩以外,又(yòu)倾(qīng)诉自(zì)己不能(néng)从命的苦(kǔ)衷,真情流露,委婉畅达。

  该(gāi)文被认定为中国文学史(shǐ)上(shàng)抒情文的代表作之一(yī),有(yǒu)“读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏(wèi)元帝(曹奂)景元四(sì)年(263年),司马(mǎ)昭灭蜀,李密沦为亡国之臣(chén)。

  司马昭之(zhī)子司马炎废魏元帝(dì),史称“晋(jìn)武帝”。

  泰始三年(nián)(267年(nián)),朝(cháo)廷采取(qǔ)怀(huái)柔政策(cè),极力笼络(luò)蜀汉旧臣,征召李(lǐ)密(mì)为太子洗马。

  李密时(shí)年(nián)44岁,以晋(jìn)朝(cháo)“以孝治(zhì)天下”为口实(shí),以祖母供养(yǎng)无主(zhǔ)为由,上《陈(chén)情表》以(yǐ)明志(zhì),要求暂(zàn)缓赴任,上表恳辞。

   李(lǐ)密早有孝名,据(jù)《晋(jìn)书》本传记载,李密(mì)奉事(shì)祖母刘氏(shì)“以(yǐ)孝(xiào)谨(jǐn)闻,刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解(jiě)衣,饮膳(shàn)汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不(bù)空有名也”。

  感动之际,因赐(cì)奴婢二人,并(bìng)令郡(jùn)县供应其祖母膳食,密遂得以终养。

   在李密写(xiě)完这篇(piān)表后一年左右(yòu)的时(shí)间,刘氏就去世(shì)了(le)。

  他在家守孝两年后,出仕官职(zhí)很小,因为当时的政局已相当稳定,晋武帝(dì)不需(xū)要(yào)李密了(le),便不再重视他。

  李(lǐ)密做了两年官后辞去职务。

   南宋文学家赵与时在其著作(zuò)《宾退录》中曾引(yǐn)用安(ān)子顺的言论:“读(dú)诸葛孔(kǒng)明(míng)《出师表》而不(bù)堕(duò)泪(lèi)者,其人(rén)必不忠,读(dú)李令伯《陈情表》而不(bù)堕泪者,其(qí)人(rén)必不孝,读韩退之《祭(jì)十(shí)二郎(láng)文(wén)》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士安子顺世通云(yún)。

  此三(sān)文遂被并称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表(biǎo)之由来

   李密,字令伯,犍为(wèi)武(wǔ)阳人也,一名虔。

  父(fù)早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉(fèng)事以(yǐ)孝谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾(jí),则涕(tì)泣侧息(xī),未尝(cháng)解衣,饮膳汤药必(bì)先尝后进(jìn)。

  有暇则讲学忘(wàng)疲(pí),而(ér)师事谯周(zhōu),周门人方(fāng)之游夏。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数(shù)使吴,有才(cái)辩,吴人称之(zhī)。

  蜀平,泰(tài)始初(chū),诏征为太子洗马。

  密以(yǐ)祖母年高(gāo),无人奉养(yǎng),遂不应命。

  乃上书(shū)曰:“臣以险衅,……臣生当陨身(shēn),死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士(shì)之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘(liú)终,服(fú)阕,复(fù)以洗马征(zhēng)至(zhì)洛。

  司空张(zhāng)华(huá)问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其(qí)故,对曰:“齐桓(huán)得管仲而霸,用竖刁而虫(chóng)流。

  安乐公得(dé)诸(zhū)葛(gé)亮而抗魏,任(rèn)黄皓而(ér)丧国,是(shì)知成败一也。

  ”次问:“孔明(míng)言教何碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶(táo)相(xiāng)与(yǔ)语,故得简(jiǎn)雅;《大(dà)诰(gào)》与凡人言(yán),宜碎(suì)。

  孔明与言者(zhě)无己(jǐ)敌,言教是以碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出为温令(lìng),而憎(zēng)疾(jí)从(cóng)事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁(lǔ)难未(wèi)已。

  ”从事白其书(shū)司(sī)隶(lì),司隶以(yǐ)密(mì)在县清慎(shèn),弗之劾也。

  密有才能(néng),常望内转,而朝廷无援,乃(nǎi)迁汉(hàn)中太守,自以(yǐ)失分怀怨。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏(zhào)密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有(yǒu)缘(yuán)。

  官(guān)无(wú)中(zhōng)人,不如(rú)归田。

  明明在上,斯语(yǔ)岂然!”武帝(dì)忿(fèn)之,于是都官从(cóng)事奏免(miǎn)密(mì)官(guān)。

  后卒(zú)于家(jiā)。

《陈情表》的原(yuán)文(wén)和(hé)翻译 篇(piān)2

   《陈(chén)情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父(fù)见背。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾(jí)病(bìng),九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期(qī)(jī)功(gōng)强(qiáng)(qiǎng)近(jìn)之(zhī)亲,内无应门五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺(cì)史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴命(mìng)。

  诏书(shū)特下,拜(bài)臣(chén)郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微(wēi)贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就(jiù)职(zhí)。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫,催臣上道;州司临(lín)门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺(shùn)私情,则告诉不(bù)许:臣之进(jìn)退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以(yǐ)孝治天(tiān)下,凡在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱(jiàn)俘(fú),至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但(dàn)以刘日薄西山,气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不(bù)虑(lǜ)夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今日;祖母(mǔ)无臣,无(wú)以(yǐ)终余年。

  母孙二人(rén),更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远。

   臣(chén)密今年(nián)四十有(yòu)四,祖母(mǔ)今年九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣(chén)尽节(jié)于陛下之(zhī)日长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿(yuàn)乞(qǐ)终(zhōng)养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之人士(shì)及二州牧伯(bó)所见明知,皇天(tiān)后土,实所(suǒ)共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥(jiǎo)幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首,死当结(jié)草。

  臣不(bù)胜(shèng)(shēng)犬(quǎn)马怖惧(jù)之情,谨(jǐn)拜表以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻译

   臣子(zi)李密(mì)陈言:我因命运(yùn)不好,小时候遭遇到了不幸,刚出生六个(gè)月,我(wǒ)慈爱(ài)的(de)父亲就不幸(xìng)去(qù)世了。

  经过了四年,舅(jiù)父逼母亲(qīn)改(gǎi)嫁(jià)。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)从小丧父(fù),便亲自对我加(jiā)以(yǐ)抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九(jiǔ)岁时还(hái)不(bù)会行(xíng)走。

  孤独无靠,一直到成人自(zì)立。

  既(jì)没(méi)有叔叔伯(bó)伯,又没什么兄(xiōng)弟,门庭衰微而福分浅薄(báo),很晚才有(yǒu)儿子(zi)。

  在外(wài)面没有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有照应门户的童仆。

  生活(huó)孤单没有依靠,每天只有自己的身体和(hé)影子相互安慰(wèi)。

  但(dàn)祖母又(yòu)早被疾病(bìng)缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉(fèng)她(tā)吃饭喝药,从(cóng)来就没有停止侍奉而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙(méng)受着(zhe)清明的政治教化。

  前任太守逵,考察后推举臣下为孝廉,后任刺史荣又(yòu)推(tuī)举(jǔ)臣下为优(yōu)秀人才(cái)。

  臣下因为供奉(fèng)赡养祖母(mǔ)的事(shì)无人承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷(tíng)又(yòu)特地下(xià)了诏书,任命(mìng)我(wǒ)为郎中,不久又蒙受(shòu)国家恩(ēn)命,任命我为(wèi)太子洗(xǐ)马。

  像我这样出身(shēn)微贱地位(wèi)卑下的(de)人,担(dān)当侍奉(fèng)太子的职务(wù),这实在不是我杀(shā)身捐躯所能报答(dá)朝(cháo)廷的(de)。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报(bào)告(gào),加以推辞(cí)不(bù)去就职。

  但是诏书急(jí)切(qiè)严峻,责备我逃避命(mìng)令,有意拖延,态(tài)度傲慢。

  郡县长官催促我立刻上路;州官登门督(dū)促,比(bǐ)流星(xīng)坠(zhuì)落还要急(jí)迫(pò)。

  我很想遵从皇上的旨意赴京就职(zhí),但祖母(mǔ)刘氏的病却一天(tiān)比一天(tiān)重;想要姑且顺从自己的私(sī)情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是(shì)用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的(de)旧臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜悯(mǐn)养育,何况我的孤苦程度更(gèng)为(wèi)严(yán)重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任(rèn)过(guò)郎官职务,本来就希(xī)望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一个低贱的(de)亡国俘(fú)虏(lǔ),十分(fēn)卑微浅陋(lòu),受(shòu)到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分(fēn)的(de)企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂(chuí)危,早上不(bù)能想到晚上怎(zěn)样。

  臣下我(wǒ)如果没有祖母,就没有今天的样子;祖母如果没(méi)有我的照料,也(yě)无法度过她的余生(shēng)。

  我们祖孙二人(rén),互相依靠而(ér)维持生命,因此我(wǒ)的(de)内(nèi)心不愿(yuàn)废止(zhǐ)奉(fèng)养(yǎng),远(yuǎn)离(lí)祖母。

   臣下我现(xiàn)在的年龄四(sì)十四岁了,祖母现在的年龄九十(shí)六(liù)岁了,臣(chén)下(xià)我在陛(bì)下(xià)面(miàn)前尽忠(zhōng)尽节的日子还(hái)长着呢,而在祖母(mǔ)刘(liú)氏面前尽(jǐn)孝(xiào)尽心的(de)日子(zi)已经不多了(le)。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准许我完成对(duì)祖母(mǔ)养老送终的'心愿(yuàn)。

  我的(de)辛酸苦楚,并不(bù)仅(jǐn)仅被蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的长官所(suǒ)亲眼(yǎn)目睹、内心明白,连(lián)天地神明(míng)也(yě)都看得清清楚(chǔ)楚。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)愚(yú)昧(mèi)诚心,请允许我(wǒ)完(wán)成臣(chén)下(xià)一(yī)点小小的(de)心愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘氏(shì)能够侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全她的余生。

  我(wǒ)活着(zhe)应当杀身报(bào)效朝廷,死了(le)也要结(jié)草衔环来报答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马一样不胜(shèng)恐惧(jù)的心情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下知道(dào)这(zhè)件事(shì)。

   注释

   险衅(xìn):灾难(nán)祸患。

  指(zhǐ)命(mìng)运坎坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指(zhǐ)幼(yòu)年(nián)时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指(zhǐ)可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见(jiàn)背:弃我而死去。

   舅夺(duó)母志:指(zhǐ)由于舅(jiù)父强行改变了李密母亲守节的志向(xiàng)。

   成立:长(zhǎng)大成(chéng)人。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿子(zi)。

   期功(gōng)强近(jìn)之(zhī)亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度(dù)以亲属(shǔ)关系的亲疏规(guī)定(dìng)服丧时(shí)间(jiān)的(de)长(zhǎng)短,服丧(sàng)一(yī)年(nián)称“期”,九月称“大(dà)功”,五月(yuè)称“小功”。

   应(yīng)门五尺之(zhī)僮:五尺高的小(xiǎo)孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安(ān)慰。

   婴(yīng):纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化(huà):清明的政治教化(huà)。

   太守:郡的(de)地(dì)方长官。

   察(chá):考察。

  这里是推举(jǔ)的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才(cái)的一种科(kē)目,举孝顺父母(mǔ)、品行方正的人。

  汉武帝(dì)开(kāi)始令郡国(guó)每(měi)年(nián)推(tuī)举孝廉(lián)各一名(míng),晋(jìn)时仍(réng)保留此(cǐ)制,但(dàn)办法和名额不尽(jǐn)相同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史(shǐ):州的地(dì)方长(zhǎng)官(guān)。

   秀(xiù)才:当时(shí)地方(fāng)推举(jǔ)优秀人才的一种科目,这里是优秀人才(cái)的意思,与后代科(kē)举的“秀才(cái)”含(hán)义不同。

   拜(bài):授(shòu)官。

  郎中:官(guān)名。

  晋时各(gè)部有郎中(zhōng)。

   寻:不久(jiǔ)。

   除(chú):任命官(guān)职(zhí)。

  洗马(mǎ):官名(míng)。

  太(tài)子的属官,在宫中服(fú)役,掌管(guǎn)图书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之(zhī)词。

   东宫:太子(zi)居住的(de)地方。

  这(zhè)里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急(jí)切严厉。

   逋慢:回避怠(dài)慢。

   州司(sī):州官。

   日笃:日益(yì)沉重。

   苟顺:姑且迁就(jiù)。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对上级(jí)常用(yòng)的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育(yù)。

   伪朝(cháo):指蜀汉。

   历职(zhí)郎署:指曾在蜀汉(hàn)官署中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指拜郎(láng)中、洗(xǐ)马等官职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形容自己的(de)私情。

   陛下:对帝王的尊(zūn)称。

   乌(wū)鸟私情(qíng):相传乌鸦能反哺,所以常用来比喻子(zi)女对父母的孝养(yǎng)之(zhī)情。

   二州:指(zhǐ)益州和梁州。

  益州治所在今四川省成都市,梁州治所在今陕西省勉县东(dōng),二州区域大致相(xiāng)当于(yú)蜀汉所统辖(xiá)的范围。

  牧伯:刺史。

  上(shàng)古一州的长(zhǎng)官称牧,又(yòu)称(chēng)方伯,所以后代以牧伯(bó)称刺(cì)史(shǐ)。

   皇天后土:犹言(yán)天(tiān)地神明。

   愚(yú)诚:愚拙(zhuō)的至诚之(zhī)心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣公十(shí)五(wǔ)年》记载(zài),晋国大夫魏武(wǔ)子临死(sǐ)的时候,嘱咐他的儿子魏颗(kē),把他的遗(yí)妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲说(shuō)的(de)话做(zuò)。

  后(hòu)来魏(wèi)颗跟秦国的杜回(huí)作(zuò)战(zhàn),看(kàn)见一个老人把草(cǎo)打了结(jié)把杜回5k是多少钱,5k是多少钱人民币(huí)绊倒,杜回(huí)因此被擒。

  到(dào)了(le)晚上,魏颗梦见结(jié)草(cǎo)的老(lǎo)人,他(tā)自称是没有被杀死的魏武子(zi)遗(yí)妾(qiè)的(de)父亲。

  后来就把“结草”用来(lái)作为报答恩(ēn)人心愿的表示。

   犬马(mǎ):作者自比,表示谦卑(bēi)。

   行(xíng)年四(sì)岁:年(nián)纪到了四岁。

  行年,经(jīng)历(lì)的年岁。

   臣密(mì)言:开(kāi)头先(xiān)写上(shàng)上表人的姓名,是表文(wén)的格式。

  当时的(de)书信也(yě)是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 5k是多少钱,5k是多少钱人民币

评论

5+2=