橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

当年非典为什么神秘结束了

当年非典为什么神秘结束了 杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译

  杨震(zhèn)四知的文言(yán)文翻(fān)译及注释及翻译,杨震四知文言文原当年非典为什么神秘结束了(yuán)文及翻译是这(zhè)篇文章告诉我们(men)人要做到于(yú)心无愧,就是(shì)传(chuán)统的“暗室不欺心”的(de)。

  关于杨(yáng)震四(sì)知的(de)文言文翻译及注释及翻译(yì),杨震四知文言文原文及(jí)翻译以及杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知的(de)文(wén)言文(wén)翻译及注释是什(shén)么,杨震(zhèn)四知文言文(wén)原文及(jí)翻译,杨震四知的(de)文言(yán)文翻(fān)译(yì)走进文言文,杨震(zhèn)四知的解释等问题,小编将为(wèi)你整理以下知识:

杨(yáng)震四(sì)知的文言文翻译及注释及(jí)翻译,杨震(zhèn)四知文言文原文及翻译

  这篇文章(zhāng)告诉我们人要(yào)做到于心无愧,就是(shì)传(chuán)统(tǒng)的“暗室不欺心” 。

  不能以为别人不知(zhī)道就可(kě)以做不(bù)该做(zuò)的(de)事,要讲究(jiū)廉(lián)洁。

《杨震四知》文言文翻译

  (杨(yáng))震(zhèn)少好学,大将(jiāng)军邓骘(zhì)闻其贤而(ér)辟(bi)之,举茂才(cái),四迁荆(jīng)州刺史(shǐ)、东(dōng)莱太守(shǒu)。

  当之郡,道经(jīng)昌邑,故(gù)所(suǒ)举(jǔ)荆州(zhōu)茂才王密为(wèi)昌邑令(lìng),谒见,至夜怀金(jīn)十斤(jīn)以(yǐ)遗(yí)震。

  震曰:“故人(rén)知君(jūn),君不(bù)知故人,何也?”密曰(yuē):“暮夜无(wú)知者(zhě)。

  ”震(zhèn)曰:“天知(zhī),神知,我知,子知(zhī)。

  何谓无知(zhī)!”密愧而出。

  后转涿郡(jùn)太守。

  性公廉,不受私谒。

  子孙常蔬食步行(xíng),故旧(jiù)长者(zhě)或欲令(lìng)为开产业,震不肯,曰:“使后世称为清白吏子孙,以此遗之(zhī),不亦厚乎(hū)!”

  翻译:

  杨震小时候喜欢学习(xí)。

  大将军邓骘听说杨震贤明就派(pài)人征(zhēng)召他,推(tuī)举他为(wèi)秀才(cái),四次升迁,从(cóng)荆州刺史转(zhuǎn)任东莱郡太(tài)守。

  在他赴郡途中,路(lù)上经过昌邑,他从前(qián)举荐的荆州秀(xiù)才(cái)王密担(dān)任昌邑县令,前来拜(bài)见(杨震(zhèn)),到(dào)了夜(yè)里(lǐ),王密怀揣十斤金子来送给杨震(zhèn)。

  杨震说(shuō):“我了解你(nǐ),你不了解我,为什么这(zhè)样做呢?”王密(mì)说:“夜(yè)深了没有人会知道(dào)。

  ”杨震说:“上天知道,神明知道,我知道(dào),你知道。

  怎么说(shuō)没(méi)有人知(zhī)道呢!”王密(拿着金(jīn)子)羞愧地出去(qù)了。

  后来(lái)杨震调任(rèn)做涿(zhuō)郡太守(shǒu)。

  他品性公正廉(lián)洁,不肯接(jiē)受私(sī)下的拜见。

  他的子孙(sūn)常吃素食(shí),步行(xíng)出(chū)门,他的老朋友中德高望重的人想要让他为子(zi)孙(sūn)开办一些产业,(劝他),杨震(回答)说:“让我的后代(dài)被称作(zuò)清官的子(zi)孙,把这种为人(rén)清白的风气留(liú)给他们,这(zhè)样的遗产不也(yě)很丰厚吗?”

注释

  1、杨震:东汉人,东(dōng)汉时高官,博(bó)学而廉洁(jié)。

  2、东莱:古地名,今山东境内。

  3、昌邑:汉代(dài)县名,在今山东省巨(jù)野县(xiàn)南。

  4、茂才(cái):即(jí)秀才,因避东(dōng)汉光武帝刘秀讳,而改称(chēng)茂才。

  5、举:举荐。

  6、怀:揣着(zhe),怀揣。

  7、遗(wèi):给予,赠送(sòng)。

  8、故人:老(lǎo)朋友(杨震自称)。

  9、知:了解。

  知(zhī)道。

  10、何:为什么。

  11、故旧长者(zhě):老(lǎo)朋(péng)友及德(dé)高(gāo)望(wàng)重的人。

  12、为:担任。

  13、之(zhī):到……去。

  14、治:购置,经营。

  15、迁:迁移(yí)。

  16、公廉:公正廉洁。

  公:公正,无私。

  17、或:有的(de),有的人。

杨震四知(zhī)的文(wén)言(yán)文翻译及原文

   很多人听说(shuō)过(guò)杨(yáng)震四知的故事,这(zhè)个故事(shì)说(shuō)明做人(rén)要诚实(shí),要自律。

  不能(néng)因为别人没有看见就做对(duì)不起良心(xīn)的事情,要自觉,也不能贪财。

  本文整(zhěng)理了(le)《杨震四知》的文言文原文以及翻(fān)译,欢(huān)迎(yíng)阅读。

《杨(yáng)震四(sì)知》敬森翻译(yì)

   杨震(zhèn)小时候喜欢(huān)学习。

  大将(jiāng)军邓骘(zhì)听说杨震(zhèn)贤明(míng)就派(pài)人征召他,推(tuī)举(jǔ)他为(wèi)秀才,四次升(shēng)迁,从荆州刺史转任(rèn)东莱郡(jùn)太守。

  在(zài)他赴郡途中(zhōng),路(lù)上经过昌邑(yì),他从(cóng)前举荐(jiàn)的(de)荆州秀(xiù)才王密担任昌邑县令,前来拜见(杨(yáng)震),到了夜里(lǐ),王密(mì)怀(huái)揣十斤(jīn)金子来(lái)送(sòng)给杨震。

  杨震说(shuō):“我了解你,你(nǐ)不了解我(wǒ),隐悄为什么(me)这样(yàng)做呢?”王密说:“夜(yè)深了没有人会知道(dào)。

  ”杨震说(shuō):“上天知道,神明知(zhī)道,我(wǒ)知道(dào),你知(zhī)道。

  怎(zěn)么说没有人(rén)知道呢!”王(wáng)密(拿(ná)着金子)羞愧地出去了(le)。

   后来杨(yáng)震调(diào)任做(zuò)涿(zhuō)郡太守。

  他品亮携亩性公正廉洁,不肯接受私下(xià)的拜见。

  他(tā)的子孙常吃(chī)素食,步行出门,他的老朋友中(zhōng)德高望重的(de)人想(xiǎng)要让他为子孙(sūn)开办(bàn)一些产业,(劝他),杨(yáng)震(回(huí)答)说:“让我的(de)后(hòu)代(dài)被(bèi)称(chēng)作清(qīng)官的(de)子孙,把(bǎ)这种(zhǒng)为(wèi)人清白(bái)的风(fēng)气留给他(tā)们,这(zhè)样(yàng)的遗产不也很丰(fēng)厚(hòu)吗(ma)?”

《杨震四知(zhī)》原(yuán)文

   (杨)震少(shǎo)好学(xué),大将军(jūn)邓骘闻其贤(xián)而(ér)辟(bi)之,举茂才(cái),四迁荆州刺史、东莱(lái)太守(shǒu)。

  当之郡,道经昌邑,故所举荆州(zhōu)茂才王密(mì)为昌邑(yì)令(lìng),谒见,至夜怀金十斤以遗震。

  震(zhèn)曰:“故人知君,君不(bù)知故(gù)人,何也(yě)?”密(mì)曰(yuē):“暮夜(yè)无知者。

  ”震曰:“天知,神(shén)知,我知(zhī),子知。

  何(hé)谓无知!”密(mì)愧而(ér)出。

  后转涿(zhuō)郡太守。

  性公(gōng)廉(lián),不受私(sī)谒。

  子孙常蔬(shū)食步(bù)行,故旧(jiù)长者或欲令(lìng)为开(kāi)产业(yè),震(zhèn)不肯,曰(yuē):“使后世称(chēng)为(wèi)清白(bái)吏子(zi)孙(sūn),以此遗之,不(bù)亦(yì)厚乎!”

  杨(yáng)震四(sì)知(zhī)的(de)文言文翻(fān)译(yì)及(jí)注释及翻译(yì),杨震四知(zhī)文言文(wén)原文及翻译是这(zhè)篇文章告诉我们(men)人要(yào)做到(dào)于心无愧,就(jiù)是传统(tǒng)的“暗室(shì)不欺(qī)心”的。

  关于杨震四知(zhī)的文言文翻译及注释及翻译,杨震四(sì)知文言文原文及翻(fān)译(yì)以及杨震四知的文言(yán)文翻(fān)译及注(zhù)释及翻译,杨震四知的文言文翻译及注释是什么,杨震四知文言文原文及翻译,杨震四(sì)知的文(wén)言文翻译走(zǒu)进文(wén)言文(wén),杨震(zhèn)四知的(de)解(jiě)释等问(wèn)题,小(xiǎo)编(biān)将(jiāng)为你整理(lǐ)以下知识:

杨震四知的文言文翻译(yì)及注释(shì)及翻译,杨(yáng)震四知文言文原文及翻译

  这(zhè)篇(piān)文(wén)章告诉我们人要做到于心(xīn)无愧(kuì),就(jiù)是传统的(de)“暗室(shì)不欺心” 。

  不能以为(wèi)别(bié)人不知(zhī)道就可以做不该做的事,要讲究廉洁。

《杨震四知》文言文翻译

  (杨)震少好(hǎo)学,大(dà)将军(jūn)邓骘闻其(qí)贤而辟(bi)之,举茂才,四迁荆州(zhōu)刺(cì)史、东莱太(tài)守。

  当之郡,道经昌邑(yì),故所举荆州茂才王密为(wèi)昌邑令(lìng),谒见,至夜怀金(jīn)十斤以遗(yí)震(zhèn)。

  震曰(yuē):“故人知君,君不(bù)知故(gù)人(rén),何也?”密曰:“暮夜无(wú)知者(zhě)。

  ”震(zhèn)曰:“天知,神知,我(wǒ)知(zhī),子知。

  何谓无知(zhī)!”密愧而(ér)出。

  后转涿郡太守。

  性公(gōng)廉,不受(shòu)私谒。

  子孙(sūn)常(cháng)蔬食步行,故旧长(zhǎng)者或欲(yù)令为开产业(yè),震不肯,曰(yuē):“使后世称为清(qīng)白(bái)吏子孙(sūn),以(yǐ)此遗之,不亦厚乎(hū)!”

  翻译:

  杨震小时候喜欢学习(xí)。

  大将(jiāng)军邓骘(zhì)听说(shuō)杨震贤明就派(pài)人征(zhēng)召他,推举他为秀(xiù)才,四次(cì)升(shēng)迁,从荆州刺史转任东莱郡(jùn)太守(shǒu)。

  在他赴郡途中,路上(shàng)经(jīng)过昌邑,他从(cóng)前举荐的(de)荆州秀才王密(mì)担任昌邑县令,前(qián)来拜见(杨震),到了夜里,王密怀揣十斤金(jīn)子来送(sòng)给杨震。

  杨震(zhèn)说:“我(wǒ)了解你,你不了(le)解我,为什么这(zhè)样(yàng)做呢(ne)?”王密说(shuō):“夜深了(le)没有人会知道。

  ”杨震(zhèn)说:“上(shàng)天知道(dào),神明知道,我(wǒ)知道(dào),你知道。

  怎么说没有人知道呢!”王密(拿着(zhe)金子)羞愧地(dì)出去了。

  后来(lái)杨震(zhèn)调任做涿郡太守(shǒu)。

  他品性公正廉洁,不肯(kěn)接(jiē)受私下的(de)拜见。

  他的子孙(sūn)常吃素食(shí),步行出门(mén),他的老朋友中德(dé)高望(wàng)重的人(rén)想要让他为(wèi)子孙开(kāi)办一些产业(yè),(劝他),杨震(回答)说:“让我的后代(dài)被(bèi)称(chēng)作清官(guān)的子孙(sūn),把这种为人清白的风气留给他(tā)们(men),这样(yàng)的遗产(chǎn)不也很丰厚(hòu)吗?”

注释

  1、杨(yáng)震:东(dōng)汉人,东汉时高官,博学而廉洁。

  2、东莱:古地名,今(jīn)山东境内。

  3、昌(chāng)邑:汉代县名(míng),在今山东省巨野县南(nán)。

  4、茂才:即秀才,因避东(dōng)汉光(guāng)武帝刘秀讳(huì),而改称茂才(cái)。

  5、举(jǔ):举荐。

  6、怀:揣着,怀揣。

  7、遗(wèi):给予,赠送。

  8、故(gù)人:老朋友(杨震(zhèn)自称)。

  9、知:了解。

  知道。

  10、何:为什么。

  11、故旧长者:老朋友及德(dé)高(gāo)望重的人。

  12、为:担任。

  13、之:到……去(qù)。

  14、治:购置,经营。

  15、迁:迁移(yí)。

  16、公廉:公(gōng)正廉洁。

  公:公正,无私(sī)。

  17、或:有的(de),有的人。

杨震四知(zhī)的文言文翻译及原文

   很多人听说过杨(yáng)震四知的(de)故事,这个故(gù)事(shì)说明做(zuò)人要(yào)诚实(shí),要自律(lǜ)。

  不(bù)能因为别人没(méi)有(yǒu)看见就(jiù)做对(duì)不起良心的事情,要(yào)自觉,也(yě)不(bù)能贪财。

  本文整理了(le)《杨震四(sì)知》的文言文原文(wén)以(yǐ)及翻译,欢迎阅读(dú)。

《杨震四(sì)知》敬森翻译

   杨震小时候喜欢学习。

  大将军邓骘听说(shuō)杨震贤明就派人(rén)征(zhēng)召他,推(tuī)举(jǔ)他为(wèi)秀才,四次(cì)升迁,从荆州刺(cì)史(shǐ)转(zhuǎn)任东莱(lái)郡太(tài)守。

  在(zài)他(tā)赴郡途中,路上经过昌邑,他从前举荐的荆州秀才(cái)王密担(dān)任昌邑(yì)县令,前(qián)来拜见(jiàn)(杨(yáng)震),到了夜里(lǐ),王密(mì)怀揣十斤金子(zi)来送给(gěi)杨震。

  杨震说:“我了解你(nǐ),你不了(le)解我,隐悄为什么这(zhè)样做呢?”王密说:“夜(yè)深了没有人会(huì)知道(dào)。

  ”杨震说:“上天(tiān)知道,神明知道,我知道,你(nǐ)知道。

  怎么说没(méi)有(yǒu)人知道呢!”王(wáng)密(拿着金子)羞(xiū)愧地出去了(le)。

   后来杨震(zhèn)调(diào)任做涿郡太守。

  他品亮携(xié)亩性公正廉洁,不肯接(jiē)受(shòu)私(sī)下的拜(bài)见。

  他(tā)的子孙常吃素食,步行出门,他的老(lǎo)朋友(yǒu)中德高(gāo)望重的(de)人想(xiǎng)要(yào)让他为子孙(sūn)开办一(yī)些(xiē)产业,(劝他),杨震(回(huí)答)说:“让我的后代被(bèi)称作清(qīng)官的子孙,把这种为人清白的风(fēng)气留给他们(men),这样的遗产不也(yě)很(hěn)丰厚吗?”

《杨震四知》原文

   (杨)震少好学,大将军邓骘闻其贤而辟(bi)之,举茂才,四迁荆(jīng)州刺史(shǐ)、东莱太守。

  当之(zhī)郡(jùn),道经昌邑,故(gù)所举荆州(zhōu)茂才(cái)王密为(wèi)昌邑令(lìng当年非典为什么神秘结束了),谒(yè)见(jiàn),至夜怀金十斤以遗震。

  震曰:“故人知君,君不知故人,何也(yě)?”密(mì)曰:“暮夜无知者。

  ”震曰:“天(tiān)知,神知,我知,子知。

  何谓无知!”密(mì)愧而出。

  后转涿郡太(tài)守。

  性公廉,不受(shòu)私(sī)谒。

  子孙常蔬食(shí)步(bù)行,故旧长(zhǎng)者(zhě)或欲令为(wèi)开产业,震(zhèn)不肯,曰:“使后世称为(wèi)清白吏子孙,以此(cǐ)遗之,不亦厚乎!”

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 当年非典为什么神秘结束了

评论

5+2=