橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

山登绝顶我为峰全诗李白,最霸气的十首诗

山登绝顶我为峰全诗李白,最霸气的十首诗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译简短是翻译节选:我想晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受(shòu)到(dào)怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我孤单凄(qī)苦的程(chéng)度更(gèng)为严(yán)重呢(ne)的。

  关(guān)于陈(chén)情表(biǎo)翻译及(jí)原文,陈情表翻译(yì)简短以及(jí)陈情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译一(yī)句一译,陈情表翻译(yì)简短(duǎn),陈情表翻(fān)译简化版,陈情表翻(fān)译(yì)及原文对照等问(wèn)题(tí),小编将(jiāng)为你整理以下知识:

陈(chén)情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译(yì)简短(duǎn)

  翻(fān)译节选:我想晋朝(cháo)是用孝道(dào)来(lái)治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜(lián)悯养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄苦的(de)程度更(gèng)为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉(hàn)的官(guān),担任(rèn)过郎官职务(wù),本(běn)来就希(xī)望做官显达,并不(bù)顾(gù)惜(xī)名声节操。

  译文

  臣李密陈(chén)言:我因命运不好(hǎo),很早就遭(zāo)遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候,舅父(fù)强迫母亲改变了守节的(de)志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣小的(de)时候经(jīng)常(cháng)生病,九岁时(shí)不能走路(lù)。

  孤(gū)独无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没(méi)有叔叔伯(bó)伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面(miàn)没(méi)有比较亲近的亲戚,在(zài)家(jiā)里又没(méi)有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只(zhǐ)有自己的(de)身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早(zǎo)被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有离开她。

  到了晋朝建立(lì),我蒙(méng)受着清明的政治教化。

  先前有名(míng)叫(jiào)逵的太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后(hòu)来又有名叫荣的刺史推(tuī)举(jǔ)臣(chén)为优秀人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担(dān),辞(cí)谢不接受任(rèn)命(mìng)。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命我为郎(láng)中,不久又(yòu)蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太子(zi)的侍从。

  我凭(píng)借卑(bēi)微低贱的(de)身份(fèn),担(dān)当侍(shì)奉太子的职务,这实在(zài)不是我杀身(shēn)所能报答朝廷(tíng)的。

  我将(jiāng)以(yǐ)上苦衷上表报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急切严(yán)峻(jùn),责(zé)备我怠慢不敬。

  郡县长官催促(cù)我立刻上路;

  州县的(de)长官登(dēng)门(mén)督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我(wǒ)很(hěn)想(xiǎng)奉旨为皇上(shàng)奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却(què)一天(tiān)比一天重;

  想要姑且(qiě)顺从(cóng)自己的私情,但报(bào)告申诉(sù)不被(bèi)允许。

  我是进退两难(nán),十分狼狈。

  我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣,尚且还(hái)受(shòu)到(dào)怜(lián)悯养育,况(kuàng)且我孤单(dān)凄苦的程度更为(wèi)严重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年(nián)轻的(de)时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本(běn)来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我(wǒ)是一(yī)个(gè)低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非(fēi)分的(de)企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏(shì)寿命即(jí)将终了,气息(xī)微(wēi)弱,生命垂危(wēi),早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

  我如(rú)果没有(yǒu)祖母(mǔ),无法达到今天的地位;

  祖母(mǔ)如果(guǒ)没(méi)有(yǒu)我(wǒ)的照(zhào)料,也(yě)无法度过她的(de)余(yú)生。

  祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持生命(mìng),因此我不能废止侍养祖母而远离。

  我现在的年龄四十四(sì)岁(suì)了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了(le),这样看来(lái)我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节(jié)的日子(zi)还(hái)很(hěn)长,而在祖母刘(liú)氏(shì)面(miàn)前尽孝(xiào)尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌(wū)鸦反(fǎn)哺的私(sī)情(qíng),乞求能够准许(xǔ)我完成(chéng)对(duì)祖母(mǔ)养(yǎng)老(lǎo)送(sòng)终(zhōng)的心愿(yuàn)。

  我的(de)辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀(shǔ)地(dì)的百姓及益州(zhōu)、梁(liáng)州的长官所(suǒ)能(néng)明白知晓的(de),天(tiān)地(dì)神(shén)明,实在也(yě)都(dōu)能(néng)明(míng)察。

  希望陛下能怜悯我的(de)诚心,满(mǎn)足我微不足(zú)道的心(xīn)愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地(dì)保全她的(de)余生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了(le)也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈(chéng)上(shàng)此表来使陛下知道这(zhè)件事(shì)。

  陈(chén)情表介绍

  文章从自己幼年的(de)不(bù)幸遭(zāo)遇(yù)写起,说明自(zì)己与祖母相依(yī)为命的(de)特(tè)殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育自(zì)己(jǐ)的(de)大恩,以及自己应该报养祖母的大义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩以外(wài),又(yòu)倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切(qiè),真情流露,语言简洁,委婉畅达(dá)。

  此(cǐ)文被认定为中(zhōng)国文学史上(shàng)抒情文的代(dài)表作之(zhī)一,有“读(dú)诸葛亮《出师表》不流(liú)泪不忠,读李密《陈情表》不流泪(lèi)者不孝”的(de)说(shuō)法。

  相传晋武帝看了此表后很受感(gǎn)动,特赏赐给李密奴婢(bì)二人,并命郡(jùn)县按时给其(qí)祖(zǔ)母(mǔ)供养。

《陈情表》的(de)原文(wén)和翻译

   《陈情表》是三国两晋时(shí)期文学家李密写(xiě)给晋武帝(dì)的(de)奏章。

  文章从(cóng)自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与(yǔ)祖母相依为命的特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩(ēn),以及自己应该报养祖母的大(dà)义;除了(le)感谢(xiè)朝廷(tíng)的(de)知遇(yù)之恩茄前游以(yǐ)外,又倾诉自(zì)己不能从命(mìng)的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情(qíng)流(liú)露,语言(yán)简洁,委婉畅(chàng)达。

  下面(miàn)跟(gēn)着我来看看《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文和(hé)翻(fān)译吧!希(xī)望对你(nǐ)有所帮助。

《陈山登绝顶我为峰全诗李白,最霸气的十首诗情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言(yán):臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多(duō)疾病,九岁不(bù)行,零丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外(wài)无(wú)期(qī)功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而(ér)刘(liú)夙(sù)婴疾病,常在床(chuáng)蓐(rù),臣(chén)侍(shì)汤药,未曾废(fèi)离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕孑立 一(yī)作:独立)

   逮奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣(chén)逵察臣孝廉(lián);后刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣以供(gōng)养(yǎng)无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中(zhōng),寻蒙国(guó)恩,除臣洗马(mǎ)。

  猥以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能上(shàng)报(bào)。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋慢;郡(jùn)县(xiàn)逼迫,催臣(chén)上道;州司临(lín)门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃,欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不许。

  臣之进(jìn)退,实(shí)为(wèi)狼狈(bèi)。

   伏(fú)惟圣朝以孝治(zhì)天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤(gū)苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔(bá)擢,宠命优渥,岂(qǐ)敢盘(pán)桓(huán),有(yǒu)所希冀!但以刘日薄西山(shān),气息(xī)奄(yǎn)奄,人命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以(yǐ)至(zhì)今日,祖(zǔ)母无(wú)臣(chén),无以终余年。

  母孙二人,更(gèng)相为命,是以区区不(bù)能废远。

   臣密今年(nián)四十有四,祖(zǔ)母今(jīn)年九(jiǔ)十(shí)有(yǒu)六,是(shì)臣尽节于陛下(xià)之日(rì)长(zhǎng),报养刘(liú)之日短也(yě)。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦(kǔ),非(fēi)独(dú)蜀之(zhī)人(rén)士及二州牧伯所见明知,皇天(tiān)后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听(tīng)臣(chén)微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首(shǒu),死当结(jié)草(cǎo)。

  臣不胜(shèng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣李密陈言:我因(yīn)命(mìng)运(yùn)不好,很早就(jiù)遭遇到了不幸,刚出生六个月,父(fù)亲就弃我而(ér)死(sǐ)去。

  我四岁的时候(hòu)悔颂,舅父强(qiáng)迫母亲(qīn)改变(biàn)了守节的志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父(fù),便(biàn)亲自(zì)抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁时(shí)不能走路。

  孤独无靠,一直(zhí)到(dào)成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟(dì),门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面没(méi)有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有照(zhào)应门户的(de)童仆,生(shēng)活孤单(dān)没有(yǒu)依靠,只有自(zì)己(jǐ)的身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾病(bìng)缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝(hē)药,从(cóng)来就没有(yǒu)离开她。

   到了晋朝(cháo)建(jiàn)立,我蒙(méng)受着清(qīng)明的(de)政治教化(huà)。

  先前有名叫逵的太守,察举(jǔ)臣为(wèi)孝廉,后来又(yòu)有名叫荣(róng)的刺史推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人(rén)承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书(shū),任命(mìng)我为郎中颤销,不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太子的侍(shì)从。

  我凭(píng)借卑微低(dī)贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在(zài)不是我杀身(shēn)所能报(bào)答(dá)朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推(tuī)辞不(bù)去(qù)就职。

  但(dàn)是(shì)诏书急切严峻(jùn),责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官催促我立刻上路;州县的长官登门督(dū)促,比流星坠落(luò)还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一(yī)天比一天(tiān)重;想(xiǎng)要(yào)姑且顺从(cóng)自己的私情,但(dàn)报告(gào)申(shēn)诉不(bù)被允(yǔn)许。

  我(wǒ)是进退两(liǎng)难,十分狼(láng)狈。

   我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是年老而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤(gū)单凄苦的程度更(gèng)为严(yán)重呢。

  况且我年(nián)轻的时候(hòu)曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜(xī)名声(shēng)节(jié)操(cāo)。

  现在我是一个(gè)低(dī)贱(jiàn)的亡国俘虏(lǔ),十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气息微弱(ruò),生(shēng)命(mìng)垂危,早上不能想(xiǎng)到晚(wǎn)上(shàng)怎样(yàng)。

  我如果没有祖母(mǔ),无法(fǎ)达到(dào)今天的地位;祖(zǔ)母如(rú)果(guǒ)没有我的(de)照料,也(yě)无法度过她(tā)的余生。

  祖(zǔ)孙二(èr)人,互相依靠(kào)而维持生命,因(yīn)此我(wǒ)不能(néng)废止侍(shì)养祖母而远离(lí)。

   我现在的(de)年(nián)龄四(sì)十四岁了,祖母现在(zài)的年(nián)龄九十(shí)六(liù)岁了,这样看来我(wǒ)在陛下面前(qián)尽忠尽节(jié)的日子还很长,而(ér)在祖母刘氏面前(qián)尽(jǐn)孝尽心的日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺(bǔ)的私情(qíng),乞求能够准许我完成对祖母(mǔ)养(yǎng)老送终(zhōng)的心(xīn)愿。

  我(wǒ)的(de)辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所(suǒ)能明白(bái)知晓的,天地(dì)神明(míng),实在也都能明察(chá)。

  希望陛下能怜(lián)悯我的诚(chéng)心,满足我微不足道的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活着应当(dāng)杀身报效朝廷,死了也要(yào)结草衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马(mǎ)一样(yàng)不(bù)胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知道这件事(shì)。

   写(xiě)作(zuò)背景:

   《陈情表》,选自《文选(xuǎn)》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李(lǐ)密所著,是他写给晋武帝的奏章。

  当时时局(jú)动(dòng)荡皇帝希(xī)望(wàng)李密能出来(lái)做官。

  因为李密是(shì)蜀国人在蜀国又以孝(xiào)著名,当过官很有名气。

  所以皇帝(dì)希望他能出来做官来服民(mín)心。

  并且(qiě)希望(wàng)进一步扩充领土就更加希望天下(xià)人以为晋朝清明来进一步取得(dé)他(tā)国民心。

  李密(mì)孝顺同(tóng)样也有着(zhe)浓厚的忠(zhōng)君(jūn)思想所谓“一(yī)朝君主一朝(cháo)臣(chén)”但他(tā)为了保全性命就写了(le)这篇表。

  文章叙述祖母抚育(yù)自(zì)己的(de)大恩,以及自(zì)己应该报(bào)养祖(zǔ)母(mǔ)的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自己(jǐ)不能从(cóng)命的苦衷,真情流露,委婉畅(chàng)达(dá)。

  该文(wén)被认(rèn)定(dìng)为中国文学史上(shàng)抒(shū)情文的代表作之一,有“读李(lǐ)密《陈情表》不流泪者不(bù)孝(xiào)”的说法。

   三国魏(wèi)元帝(曹(cáo)奂(huàn))景元四年(263年(nián)),司马昭灭(miè)蜀,李密沦为亡国之(zhī)臣。

  司马昭之子司马炎(yán)废魏元帝(dì),史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰(tài)始三年(267年),朝廷(tíng)采取怀柔(róu)政策,极力笼络蜀汉旧(jiù)臣,征召李密为太子洗(xǐ)马。

  李密时(shí)年44岁,以晋朝“以(yǐ)孝治天(tiān)下(xià)”为口实,以祖母供养无主为由,上《陈情表》以明志,要求(qiú)暂缓赴任(rèn),上表恳辞。

   李密早有(yǒu)孝名(míng),据《晋书》本传(chuán)记载(zài),李密(mì)奉事(shì)祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药,必先尝(cháng)后(hòu)进。

  ”武帝览表,赞叹说(shuō):“密不空有名也”。

  感(gǎn)动之际(jì),因赐奴婢(bì)二人,并令郡县供应其(qí)祖(zǔ)母膳食,密遂得以终(zhōng)养。

   在李(lǐ)密写完这篇表后一年(nián)左右的时间,刘氏就去世了。

  他(tā)在家守(shǒu)孝(xiào)两年后,出仕官职很小,因为当时的政局已相当(dāng)稳定,晋武帝不(bù)需要李(lǐ)密了(le),便不再(zài)重视(shì)他。

  李密做了(le)两年官(guān)后辞(cí)去职务。

   南宋文学家赵与时在其著作《宾退(tuì)录》中曾(céng)引用安子顺(shùn)的(de)言论:“读诸(zhū)葛(gé)孔明《出师表(biǎo)》而不堕泪者,其人(rén)必不忠,读李令伯(bó)《陈情表》而不堕泪(lèi)者,其人必(bì)不孝,读(dú)韩(hán)退之《祭十二郎文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城(chéng)山隐士安子顺(shùn)世通(tōng)云。

  此三文遂(suì)被并(bìng)称(chēng)为(wèi)抒(shū)情佳篇而传(chuán)诵于世。

   陈情表之(zhī)由来

   李密,字令伯(bó),犍为武阳人也,一(yī)名(míng)虔。

  父早亡,母何(hé)氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝(zhēng)烝之性,遂(suì)以成疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自抚养,密(mì)奉事以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝后(hòu)进(jìn)。

  有(yǒu)暇则讲学忘疲,而师事(shì)谯(qiáo)周,周门人方之(zhī)游夏。

   少仕蜀(shǔ),为郎(láng)。

  数(shù)使(shǐ)吴,有(yǒu)才(cái)辩,吴人称之。

  蜀(shǔ)平,泰(tài)始初,诏征为太(tài)子洗马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣(chén)以险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之(zhī)有名,不虚然(rán)哉!”乃(nǎi)停(tíng)召。

  后刘终,服(fú)阕,复以洗马征至洛。

  司(sī)空张华(huá)问之曰:“安(ān)乐(lè)公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得(dé)管仲(zhòng)而霸,用(yòng)竖刁而(ér)虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧(sàng)国(guó),是知(zhī)成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得(dé)简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与(yǔ)言者无己敌,言教是以碎(suì)耳。

  ”华善之(zhī)。

   出为温令,而憎疾从(cóng)事,尝与(yǔ)人(rén)书(shū)曰:“庆(qìng)父不死(sǐ),鲁难未(wèi)已。

  ”从事白其书(shū)司隶,司隶(lì)以密(mì)在县清慎,弗之劾也(yě)。

  密有才(cái)能,常望内转(zhuǎn),而(ér)朝廷无(wú)援,乃迁汉中太守,自(zì)以(yǐ)失(shī)分怀(huái)怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有(yǒu)缘。

  官无中人(rén),不如归田。

  明明在上,斯(sī)语岂然!”武帝忿之(zhī),于是(shì)都(dōu)官从(cóng)事奏免密官(guān)。

  后(hòu)卒于(yú)家。

《陈(chén)情表》的原(yuán)文和翻译 篇2

   《陈(chén)情表》原文

   臣(chén)密言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺(duó)母(mǔ)志。

  祖母(mǔ)刘(liú)悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shào)多(duō)疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤(gū)苦,至于成(chéng)立。

  既无(wú)伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形(xíng)影相(xiāng)吊。

  而刘(liú)夙(sù)婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离(lí)。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待”,等(děng)到(dào))奉圣(shèng)朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后刺史臣(chén)荣举臣秀才(cái)。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道(dào);州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私情,则(zé)告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣(shèng)朝以孝(xiào)治天(tiān)下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特(tè)为(wèi)尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今(jīn)臣(chén)亡国贱俘,至微(wēi)至陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日;祖母无臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相为命。

  是以区(qū)区(qū)不能废远。

   臣密(mì)今年四十有(yòu)四,祖母今年九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣尽节(jié)于陛下(xià)之日长,报养刘(liú)之(zhī)日(rì)短也(yě)。

  乌鸟(niǎo)私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之人士及二州牧伯所见明知(zhī),皇(huáng)天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当陨首(shǒu),死(sǐ)当结草。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧(jù)之情,谨拜(bài)表以闻(wén)。

   《陈情表》翻译(yì)

   臣子李密陈(chén)言:我因(yīn)命运不好(hǎo),小时候遭遇到了不(bù)幸,刚出生六(liù)个(gè)月,我慈爱的父(fù)亲就不(bù)幸去世了。

  经过(guò)了四年,舅父逼母(mǔ)亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小丧(sàng)父,便亲自对我加以抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九(jiǔ)岁时还不(bù)会(huì)行走。

  孤独(dú)无(wú)靠,一直到成人自立(lì)。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又(yòu)没什么兄弟,门庭衰(shuāi)微而福分浅薄(báo),很晚(wǎn)才有儿子。

  在(zài)外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没(méi)有照应门(mén)户的童仆。

  生(shēng)活孤单(dān)没(méi)有依靠,每天只有自己的身体和影子(zi)相互(hù)安慰。

  但祖母又早被疾(jí)病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍(shì)奉(fèng)她吃(chī)饭喝药,从来就没有停止(zhǐ)侍奉而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治(zhì)教化。

  前(qián)任(rèn)太守逵,考察(chá)后(hòu)推(tuī)举臣下为孝(xiào)廉,后任(rèn)刺史荣又推(tuī)举臣下为(wèi)优秀人才。

  臣下因为供(gōng)奉赡养祖母的事无人(rén)承担,辞谢不接(jiē)受任命(mìng)。

  朝廷又特(tè)地下了诏(zhào)书,任(rèn)命我为(wèi)郎中(zhōng),不久又(yòu)蒙受国家恩命(mìng),任(rèn)命我为太子(zi)洗马。

  像我(wǒ)这样出身微(wēi)贱地(dì)位卑下(xià)的(de)人,担当侍奉太(tài)子的职务,这(zhè)实(shí)在不是我杀身(shēn)捐躯所能(néng)报答(dá)朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不(bù)去就(jiù)职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备我逃避命(mìng)令,有意拖延,态度(dù)傲慢(màn)。

  郡县长官催促我立刻(kè)上路(lù);州(zhōu)官登门督促,比(bǐ)流(liú)星坠落还(hái)要急迫。

  我(wǒ)很(hěn)想遵从(cóng)皇(huáng)上的旨意赴京(jīng)就职,但祖母刘(liú)氏的病却一天比一天重;想要姑且(qiě)顺从自己的私情(qíng),但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进(jìn)退两(liǎng)难(nán),十分(fēn)狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还(hái山登绝顶我为峰全诗李白,最霸气的十首诗)受(shòu)到怜悯养(yǎng)育(yù),何况我的孤苦程度更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务(wù),本来就希望做(zuò)官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国俘(fú)虏,十分卑微浅陋(lòu),受(shòu)到过(guò)分提拔(bá),恩(ēn)宠优厚(hòu),怎敢犹豫不(bù)决(jué)而有非分的企求呢?只是因(yīn)为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气(qì)息微弱,生命垂(chuí)危,早上不(bù)能(néng)想到(dào)晚(wǎn)上怎(zěn)样。

  臣下我如果(guǒ)没有(yǒu)祖(zǔ)母,就(jiù)没有今天的(de)样子;祖母如果没有我的照(zhào)料,也(yě)无法度过(guò)她的余(yú)生。

  我们祖孙(sūn)二人,互相依靠而(ér)维持生命,因此我(wǒ)的内心(xīn)不(bù)愿废(fèi)止奉养,远离祖(zǔ)母。

   臣下我现(xiàn)在的年龄四十四(sì)岁(suì)了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁了,臣(chén)下我在陛(bì)下面(miàn)前尽(jǐn)忠(zhōng)尽(jǐn)节的日子还长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子已经不多了。

  我怀着(zhe)乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够准许我完(wán)成对祖母养老送终的(de)'心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅被蜀(shǔ)地的(de)百(bǎi)姓(xìng)及益州(zhōu)、梁(liáng)州的(de)长(zhǎng)官(guān)所亲眼目睹、内心(xīn)明白,连天地神明也都看得清清楚楚。

  希望陛(bì)下能怜(lián)悯我愚昧诚心,请(qǐng)允许(xǔ)我完成臣下一点(diǎn)小小(xiǎo)的心愿(yuàn),使祖母刘氏(shì)能够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷(tíng),死了也要结草衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬(jìng)地呈上此表(biǎo)来(lái)使(shǐ)陛(bì)下(xià)知道(dào)这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵(mǐn),通“悯”,指可忧患(huàn)的事(shì)(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃(qì)我而(ér)死去(qù)。

   舅夺母志:指由于舅(jiù)父强行改变了李密母(mǔ)亲守(shǒu)节的志(zhì)向。

   成立:长大(dà)成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功(gōng)强近之亲:指(zhǐ)比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度(dù)以亲属关系(xì)的(de)亲疏规定服丧时间的长短(duǎn),服(fú)丧一(yī)年称“期(qī)”,九月称(chēng)“大功(gōng)”,五月称“小功”。

   应(yīng)门五尺之僮:五尺(chǐ)高的小孩。

  应门(mén):照应(yīng)门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤(gū)单无(wú)靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴(yīng):纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而(ér)远(yuǎn)离。

   清化:清明的政(zhèng)治(zhì)教化(huà)。

   太守:郡的(de)地方长官。

   察(chá):考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐(jiàn)人(rén)才的一种(zhǒng)科目,举(jǔ)孝顺父母、品行方正的人(rén)。

  汉(hàn)武帝开始令(lìng)郡国每年推举孝廉各一名,晋时仍保留此制,但(dàn)办法和名额不(bù)尽(jǐn)相同。

  “孝”指(zhǐ)孝(xiào)顺(shùn)父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史(shǐ):州的(de)地(dì)方长官。

   秀才:当时地方(fāng)推举优秀人才(cái)的一种(zhǒng)科目,这(zhè)里是(shì)优秀人(rén)才的意思,与后(hòu)代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋(jìn)时(shí)各部有(yǒu)郎中。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命官职。

  洗马(mǎ):官名。

  太(tài)子(zi)的属官(guān),在宫中服役,掌管图书(shū)。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词。

   东(dōng)宫(gōng):太子(zi)居住的地方(fāng)。

  这(zhè)里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻(jùn):急切严(yán)厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日(rì)笃:日(rì)益沉重。

   苟顺(shùn):姑且迁就。

   伏惟:旧时奏(zòu)疏、书信中下级对上级(jí)常用(yòng)的敬语。

   故(gù)老(lǎo):遗老。

   矜育:怜惜(xī)抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指(zhǐ)曾在蜀(shǔ)汉官署中担任(rèn)过郎(láng)官职(zhí)务。

   矜(jīn):矜持(chí)爱惜。

   宠命:恩命(mìng)。

  指拜郎中(zhōng)、洗马等官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区区(qū):拳拳。

  形(xíng)容自己的私情。

   陛下:对帝王的尊(zūn)称。

   乌鸟私情:相传(chuán)乌(wū)鸦能(néng)反哺,所以常(cháng)用来比喻子女对(duì)父母的(de)孝(xiào)养(yǎng)之情。

   二(èr)州:指益州和梁州(zhōu)。

  益(yì)州治所在今四川省成都市,梁州治(zhì)所在(zài)今陕西(xī)省勉县东,二州区域(yù)大(dà)致相当(dāng)于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上(shàng)古一州的长官称牧,又称方伯,所以后代以(yǐ)牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天地神(shén)明。

   愚诚:愚拙的至(zhì)诚之(zhī)心(xīn)。

   听:听许(xǔ),同意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记(jì)载,晋国(guó)大夫魏武(wǔ)子临死的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗(yí)妾杀死以(yǐ)后殉葬。

  魏颗没有照他(tā)父亲(qīn)说的话做(zuò)。

  后来魏颗(kē)跟秦国的杜回作(zuò)战,看见一(yī)个(gè)老人把(bǎ)草打(dǎ)了结把杜回绊倒,杜回(huí)因(yīn)此被擒。

  到了(le)晚上,魏颗(kē)梦见结草(cǎo)的老(lǎo)人,他自称(chēng)是没有(yǒu)被杀死(sǐ)的魏(wèi)武(wǔ)子遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用来作为报答恩人(rén)心(xīn)愿的表示。

   犬马:作者自(zì)比,表示谦卑。

   行年(nián)四岁:年(nián)纪到(dào)了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开(kāi)头先写上上表(biǎo)人的姓名,是表文的格式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 山登绝顶我为峰全诗李白,最霸气的十首诗

评论

5+2=