橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

2100是平年还是闰年,2100是平年还是闰年最佳答案

2100是平年还是闰年,2100是平年还是闰年最佳答案 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及原文(wén),陈情表(biǎo)翻(fān)译简(jiǎn)短是(shì)翻(fān)译节选:我想晋(jìn)朝是用孝道来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是年(nián)老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到(dào)怜悯养(yǎng)育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更(gèng)为严(yán)重(zhòng)呢的(de)。

  关于(yú)陈(chén)情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻(fān)译简短以及陈情(qíng)表(biǎo)翻译(yì)及(jí)原文,陈情表翻译一句一译,陈情表翻(fān)译(yì)简(jiǎn)短,陈情表翻译(yì)简化版,陈情表翻(fān)译及原(yuán)文对(duì)照等问题,小编将为你整理(lǐ)以(yǐ)下知识:

陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译简(jiǎn)短

  翻译节选:我想晋朝是用孝(xiào)道来治理(lǐ)天下(xià)的,凡(fán)是年老而德高的旧臣(chén),尚且(qiě)还(hái)受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官(guān),担任过郎官(guān)职务(wù),本来就希望做官显达,并(bìng)不顾(gù)惜(xī)名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我(wǒ)因(yīn)命运不好,很早就遭遇(yù)到了(le)不幸,刚(gāng)出生六个月(yuè),父亲就弃我而死去。

  我四(sì)岁的时(shí)候,舅父强迫母(mǔ)亲改变了守节的(de)志(zhì)向。

  我的(de)祖母刘氏,怜(lián)悯我(wǒ)年(nián)幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有(yǒu)叔叔(shū)伯(bó)伯(bó),又(yòu)缺(quē)少兄弟(dì),门庭衰微(wēi)、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有(yǒu)儿子(zi)。

  在外面没(méi)有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又没有照应(yīng)门户的童仆(pū),生活孤(gū)单没有(yǒu)依靠(kào),只(zhǐ)有自(zì)己(jǐ)的身(shēn)体(tǐ)和影子(zi)相互安慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾病缠(chán)绕,常年卧床(chuáng)不(bù)起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药(yào),从来(lái)就没有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的太守(shǒu),察(chá)举臣为(wèi)孝廉,后(hòu)来又有名叫(jiào)荣的(de)刺史推举臣为优秀(xiù)人才。

  臣因(yīn)为(wèi)供奉赡(shàn)养祖母的事无人(rén)承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任命我为郎(láng)中,不久又蒙受国(guó)家(jiā)恩命,任命我为太(tài)子(zi)的侍从(cóng)。

  我凭借卑微(wēi)低贱(jiàn)的(de)身份(fèn),担当侍(shì)奉太子的职务,这实在(zài)不(bù)是我(wǒ)杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加以推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我怠慢(màn)不敬(jìng)。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;

  州县的长官登门督促,比(bǐ)流星(xīng)坠落还要急迫(pò)。

  我很想奉(fèng)旨(zhǐ)为皇上(shàng)奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却(què)一天(tiān)比一天重;

  想2100是平年还是闰年,2100是平年还是闰年最佳答案要(yào)姑且顺(shùn)从自己(jǐ)的私(sī)情,但报告申诉不(bù)被允许。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈。

  我(wǒ)想晋朝是(shì)用孝道来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是(shì)年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜(lián)悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我孤(gū)单凄苦(kǔ)的(de)程度更为严(yán)重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官(guān),担任(rèn)过(guò)郎(láng)官(guān)职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到(dào)过(guò)分(fēn)提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而(ér)有非分的企求(qiú)呢(ne)?只是因为祖(zǔ)母刘氏(shì)寿命(mìng)即将终了,气息微弱(ruò),生(shēng)命垂危,早上不能想到晚上怎(zěn)样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法达到(dào)今天的地位;

  祖母如果(guǒ)没(méi)有我(wǒ)的照料(liào),也无法度过她的余生。

  祖孙(sūn)二(èr)人,互相依靠而维持生(shēng)命(mìng),因此我不能2100是平年还是闰年,2100是平年还是闰年最佳答案废止(zhǐ)侍养祖母而远离(lí)。

  我(wǒ)现在的年龄四十(shí)四岁了,祖母现在的年龄(líng)九十六岁(suì)了,这(zhè)样看来我在陛(bì)下面(miàn)前尽忠尽节的日子还很(hěn)长,而在(zài)祖(zǔ)母刘氏(shì)面前尽孝尽心的(de)日子很短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老(lǎo)送终的心愿。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸(suān)苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅仅是蜀(shǔ)地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所能明白知(zhī)晓的,天地神明,实(shí)在(zài)也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的(de)诚心,满(mǎn)足我微不足道的心(xīn)愿,使祖(zǔ)母刘氏能够(gòu)侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝廷,死了也要结草衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  我怀(huái)着(zhe)像犬马(mǎ)一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表(biǎo)来使(shǐ)陛下知(zhī)道这件事。

  陈情表介绍

  文(wén)章从自己幼(yòu)年(nián)的不幸遭遇写起(qǐ),说(shuō)明自己与祖母(mǔ)相依为命的特殊感情,叙述(shù)祖母抚(fǔ)育(yù)自己的大(dà)恩,以及自己应该报养祖母的(de)大义;

  除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩以外(wài),又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意(yì)恳切,真情(qíng)流(liú)露(lù),语言简洁(jié),委婉畅达。

  此文(wén)被(bèi)认定为中国(guó)文学史上抒情文的代(dài)表作之一,有“读诸葛亮《出(chū)师表》不流泪不忠,读李密《陈情表》不(bù)流泪者不孝(xiào)”的说法(fǎ)。

  相传(chuán)晋(jìn)武(wǔ)帝看了此表后很受(shòu)感动,特赏赐(cì)给李(lǐ)密(mì)奴(nú)婢二人(rén),并(bìng)命(mìng)郡县按时给其祖母供(gōng)养。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译

   《陈(chén)情表》是三国两(liǎng)晋时期文学家李密(mì)写给晋武帝的奏章。

  文(wén)章从自己幼(yòu)年的不幸遭遇写起(qǐ),说(shuō)明自己与祖母相依(yī)为命的(de)特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚(fǔ)育自己的大恩,以及自(zì)己应该(gāi)报养(yǎng)祖母(mǔ)的大义;除(chú)了感谢朝廷(tíng)的(de)知遇(yù)之恩茄(jiā)前游以外,又倾(qīng)诉自己不(bù)能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露(lù),语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  下面跟着(zhe)我(wǒ)来看看(kàn)《陈情表》的(de)原文和(hé)翻译吧!希望(wàng)对你有所帮助。

《陈情(qíng)表》的原(yuán)文和(hé)翻译 篇(piān)1

   原(yuán)文:

   臣密(mì)言:臣以险(xiǎn)衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shǎo)多(duō)疾病,九岁不行,零丁(dīng)孤苦,至于成(chéng)立。

  既无(wú)伯叔,终鲜兄(xiōng)弟,门衰祚薄,晚(wǎn)有儿(ér)息。

  外无期功强(qiáng)近(jìn)之(zhī)亲,内(nèi)无应(yīng)门(mén)五尺(chǐ)之(zhī)僮(tóng),茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常(cháng)在床蓐,臣侍汤药,未(wèi)曾废离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕孑(jié)立 一作:独立)

   逮(dǎi)奉(fèng)圣(shèng)朝(cháo),沐浴清化。

  前(qián)太守(shǒu)臣逵察臣孝廉;后(hòu)刺史臣荣(róng)举(jǔ)臣(chén)秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎(láng)中(zhōng),寻(xún)蒙国恩,除(chú)臣(chén)洗(xǐ)马。

  猥以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以表闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼(bī)迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔(bēn)驰,则刘病日(rì)笃,欲(yù)苟(gǒu)顺私(sī)情(qíng),则告诉(sù)不(bù)许。

  臣之进(jìn)退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以(yǐ)孝治天下(xià),凡(fán)在(zài)故(gù)老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本(běn)图(tú)宦达(dá),不(bù)矜名节(jié)。

  今臣(chén)亡国(guó)贱俘,至微至陋(lòu),过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥,岂敢盘(pán)桓,有所希冀!但以刘(liú)日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以(yǐ)至今日(rì),祖母无臣,无(wú)以终(zhōng)余(yú)年。

  母孙二人,更相为命,是以(yǐ)区区不能废远。

   臣(chén)密(mì)今年四十有(yǒu)四,祖(zǔ)母今(jīn)年(nián)九十有(yǒu)六,是臣尽节于陛(bì)下(xià)之(zhī)日长(zhǎng),报(bào)养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私(sī)情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀(shǔ)之人士(shì)及二州牧伯所见明知,皇天后土(tǔ),实(shí)所共鉴。

  愿陛(bì)下(xià)矜悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒(zú)余(yú)年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧(jù)之情,谨拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈言:我因命运不好,很早就遭遇(yù)到(dào)了(le)不幸,刚出生(shēng)六(liù)个月,父亲就(jiù)弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的时候悔颂,舅父强迫母亲(qīn)改变了守(shǒu)节的志向。

  我(wǒ)的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲自抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的时候经常生病,九岁时不(bù)能(néng)走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到成人自(zì)立。

  既(jì)没有叔(shū)叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在(zài)外(wài)面没有(yǒu)比(bǐ)较(jiào)亲近的亲戚(qī),在家里又没(méi)有照(zhào)应门户的童仆,生(shēng)活孤(gū)单没(méi)有依靠,只(zhǐ)有(yǒu)自己的身体(tǐ)和影子相互(hù)安慰(wèi)。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她(tā)吃饭喝(hē)药,从来就没有离开她。

   到了(le)晋(jìn)朝(cháo)建(jiàn)立,我蒙受着清明的政(zhèng)治(zhì)教化。

  先前有(yǒu)名叫(jiào)逵的(de)太守,察举臣为孝廉,后(hòu)来又有名叫(jiào)荣的刺史推举臣为优秀(xiù)人才(cái)。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母的事无人承担(dān),辞谢(xiè)不(bù)接(jiē)受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书(shū),任命我(wǒ)为郎(láng)中颤(chàn)销,不久又蒙(méng)受国家(jiā)恩命,任(rèn)命我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭(píng)借卑(bēi)微低贱的身(shēn)份(fèn),担(dān)当侍奉太(tài)子的职务,这实在不是(shì)我杀(shā)身所能报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告(gào),加以推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻(jùn),责备我怠慢不敬。

  郡县长官(guān)催(cuī)促(cù)我立刻(kè)上路;州县的(de)长官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇上奔(bēn)走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的(de)病却一天(tiān)比一(yī)天(tiān)重;想要(yào)姑且顺从自己的私(sī)情,但报告申诉不(bù)被允许。

  我(wǒ)是进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我想晋(jìn)朝是(shì)用孝道(dào)来治理天下的(de),凡是年(nián)老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过(guò)郎官职务,本来(lái)就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声(shēng)节(jié)操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋(lòu),受到(dào)过分(fēn)提(tí)拔(bá),恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分(fēn)的企求呢(ne)?只(zhǐ)是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终了(le),气息微弱(ruò),生命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖(zǔ)母,无(wú)法达(dá)到今(jīn)天的地位;祖(zǔ)母如(rú)果没有我的(de)照料(liào),也无法度过她的(de)余生。

  祖孙(sūn)二人,互(hù)相依靠而维持生命,因(yīn)此我不能废(fèi)止侍养祖母(mǔ)而远离。

   我现在(zài)的年龄四(sì)十(shí)四岁了,祖母现在(zài)的年龄九十六岁了,这样(yàng)看来(lái)我在陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心(xīn)的日子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完(wán)成(chéng)对祖母养(yǎng)老送终的心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是(shì)蜀(shǔ)地的百姓(xìng)及(jí)益州、梁州的长官所能明(míng)白知晓的,天(tiān)地神明,实在也(yě)都能明察。

  希(xī)望陛下能怜悯我的诚心,满足(zú)我(wǒ)微不(bù)足道(dào)的心(xīn)愿,使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不(bù)胜(shèng)恐惧(jù)的心(xīn)情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下知道这(zhè)件事。

   写作背景:

   《陈情表(biǎo)》,选自《文选》卷三(sān)七。

  原(yuán)题作(zuò)“陈情事表”。

   西晋人李密所著,是他写给(gěi)晋武(wǔ)帝的奏章。

  当时时局动(dòng)荡皇帝(dì)希望(wàng)李(lǐ)密能出来做官。

  因为李密是蜀国人在蜀国(guó)又以(yǐ)孝(xiào)著(zhù)名,当过官很有名气。

  所以(yǐ)皇帝希望(wàng)他能出来做(zuò)官来(lái)服民心。

  并(bìng)且希望进一(yī)步扩(kuò)充(chōng)领土就更加(jiā)希望(wàng)天下人以为(wèi)晋(jìn)朝(cháo)清明来进一(yī)步取得他国(guó)民心。

  李密孝顺(shùn)同样也有着浓厚的忠君思(sī)想所谓“一(yī)朝君主(zhǔ)一朝(cháo)臣”但(dàn)他为了保全(quán)性命就写(xiě)了这篇表。

  文章叙述祖(zǔ)母抚育自己的大(dà)恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了(le)感谢朝廷(tíng)的(de)知遇之恩(ēn)以(yǐ)外,又倾(qīng)诉(sù)自己(jǐ)不能从命的(de)苦衷,真(zhēn)情(qíng)流露,委(wěi)婉畅达。

  该文(wén)被(bèi)认定(dìng)为中国文学史上抒情文的(de)代表(biǎo)作之一,有“读(dú)李密《陈情(qíng)表》不流泪者(zhě)不孝”的(de)说法。

   三国(guó)魏元帝(dì)(曹奂)景元四年(263年(nián)),司马(mǎ)昭灭蜀,李密(mì)沦为(wèi)亡国之臣(chén)。

  司马(mǎ)昭(zhāo)之(zhī)子司马炎废魏元帝,史称“晋(jìn)武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极(jí)力(lì)笼络蜀(shǔ)汉旧臣,征召李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋(jìn)朝“以孝(xiào)治(zhì)天下(xià)”为(wèi)口实,以祖母供养无主为由(yóu),上(shàng)《陈情(qíng)表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳(kěn)辞。

   李密(mì)早有孝名,据(jù)《晋(jìn)书》本传记载(zài),李(lǐ)密奉事祖母刘(liú)氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳(shàn)汤(tāng)药,必先尝后进。

  ”武(wǔ)帝览(lǎn)表,赞(zàn)叹说:“密不空(kōng)有(yǒu)名也”。

  感(gǎn)动(dòng)之际,因赐奴婢二(èr)人,并令郡县供应其祖母膳食,密(mì)遂(suì)得(dé)以终养。

   在李密写(xiě)完(wán)这篇表(biǎo)后一年左右的时(shí)间,刘氏(shì)就(jiù)去(qù)世(shì)了。

  他在家(jiā)守孝(xiào)两年后,出仕官职很小,因为(wèi)当时的(de)政(zhèng)局已相当稳定,晋武帝不需要李密(mì)了,便不再重视他(tā)。

  李密(mì)做了两(liǎng)年(nián)官后辞去(qù)职务(wù)。

   南宋文学家(jiā)赵(zhào)与时在(zài)其著作《宾退录》中曾引(yǐn)用安(ān)子顺(shùn)的言(yán)论:“读诸葛孔明(míng)《出师表》而不堕泪者,其人(rén)必(bì)不(bù)忠,读李令伯(bó)《陈情表(biǎo)》而(ér)不堕泪(lèi)者(zhě),其(qí)人必不(bù)孝,读韩退之《祭(jì)十二(èr)郎文》而不堕(duò)泪者,其人必不(bù)友(yǒu)。

  ”青城山隐士安(ān)子顺世通(tōng)云。

  此三文遂被(bèi)并(bìng)称为抒(shū)情佳篇而(ér)传(chuán)诵于世(shì)。

   陈(chén)情表之由来

   李密,字令伯(bó),犍(jiān)为武阳人也(yě),一名虔。

  父早亡,母何氏醮(jiào)。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝之(zhī)性(xìng),遂以成疾(jí)。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自抚养,密奉(fèng)事以孝谨闻。

  刘氏(shì)有(yǒu)疾,则涕泣侧(cè)息(xī),未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药(yào)必先尝后进。

  有暇(xiá)则讲学忘疲(pí),而师(shī)事谯(qiáo)周(zhōu),周门人方之游(yóu)夏。

   少仕(shì)蜀,为(wèi)郎。

  数使(shǐ)吴(wú),有才辩,吴(wú)人称之。

  蜀(shǔ)平(píng),泰(tài)始(shǐ)初,诏征(zhēng)为太子洗马(mǎ)。

  密以祖母年高(gāo),无人奉(fèng)养(yǎng),遂不应命。

  乃(nǎi)上书曰:“臣以险衅,……臣生(shēng)当陨(yǔn)身(shēn),死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复(fù)以洗马征至洛。

  司空(kōng)张华问之曰(yuē):“安乐公(gōng)何如(rú)?”密曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华问其(qí)故,对曰(yuē):“齐桓(huán)得管(guǎn)仲而霸(bà),用竖刁而虫流(liú)。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知(zhī)成(chéng)败一也。

  ”次问(wèn):“孔明(míng)言(yán)教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为(wèi)温令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁(lǔ)难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密(mì)在县清慎,弗(fú)之劾也。

  密有才能,常望内(nèi)转,而朝廷无(wú)援,乃迁(qiān)汉中太守,自以失分怀(huái)怨(yuàn)。

  及赐饯东堂,诏密令赋(fù)诗,末章(zhāng)曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无中人,不如归(guī)田。

  明明在上(shàng),斯语岂然(rán)!”武(wǔ)帝忿之,于是都官(guān)从事奏(zòu)免(miǎn)密官。

  后卒于家(jiā)。

《陈情表》的(de)原文和翻译 篇2

   《陈情(qíng)表》原文

   臣密言(yán):臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)(xíng)年四岁(suì),舅(jiù)夺(duó)母(mǔ)志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾病,九岁(suì)不行(xíng)(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二(èr)声)立,形(xíng)影相(xiāng)吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù);臣侍(shì)汤药(yào),未曾废离。

   逮(dai第四(sì)声,通“待”,等(děng)到)奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养(yǎng)无(wú)主,辞不赴命。

  诏(zhào)书(shū)特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣(chén)陨首所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞(cí)不就(jiù)职。

  诏(zhào)书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼(bī)迫,催臣上道(dào);州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则(zé)告诉(sù)不许:臣之(zhī)进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡(fán)在故(gù)老(lǎo),犹蒙(méng)矜(jīn)育(yù),况臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历(lì)职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优(yōu)渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西(xī)山(shān),气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑(lǜ)夕(xī)。

  臣(chén)无祖母,无以(yǐ)至今日;祖母(mǔ)无(wú)臣,无以终余(yú)年。

  母孙二人(rén),更(gēng)相为(wèi)命(mìng)。

  是以区区不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四(sì),祖(zǔ)母今年九十(shí)有(yòu)六,是(shì)臣(chén)尽节(jié)于陛(bì)下之(zhī)日长,报(bào)养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之人士(shì)及二(èr)州牧伯所(suǒ)见(jiàn)明知,皇天后(hòu)土,实(shí)所共(gòng)鉴。

  愿(yuàn)陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首(shǒu),死当结草(cǎo)。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈情(qíng)表》翻(fān)译(yì)

   臣子李密(mì)陈言(yán):我因(yīn)命(mìng)运(yùn)不好,小时候遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六(liù)个(gè)月,我慈爱的父亲(qīn)就(jiù)不幸去世(shì)了(le)。

  经(jīng)过了四年(nián),舅父逼母亲改嫁。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我从小(xiǎo)丧父,便(biàn)亲自对(duì)我加以抚养。

  臣小的(de)时(shí)候经常生病(bìng),九岁时还不(bù)会行走。

  孤(gū)独无靠(kào),一直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔(shū)叔伯伯,又没什么兄弟(dì),门庭衰微而(ér)福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿(ér)子(zi)。

  在外面(miàn)没(méi)有比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有(yǒu)照(zhào)应门户的童(tóng)仆。

  生活孤单(dān)没有依靠,每天(tiān)只有自己(jǐ)的(de)身(shēn)体和影子相互安慰。

  但祖母又早被(bèi)疾(jí)病缠绕(rào),常年卧床不起(qǐ),我侍(shì)奉她吃饭喝药(yào),从来就没(méi)有停止(zhǐ)侍奉(fèng)而离开(kāi)她。

   到了晋(jìn)朝(cháo)建立,我蒙受着清明的(de)政治教化(huà)。

  前任太守逵,考(kǎo)察后(hòu)推举臣下为(wèi)孝(xiào)廉,后任(rèn)刺(cì)史荣又推举臣下为优秀人才。

  臣下因(yīn)为供奉赡养(yǎng)祖母的事(shì)无人承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝(cháo)廷又(yòu)特地下了诏(zhào)书,任命(mìng)我为郎中,不久又蒙受国家恩命(mìng),任命我为太子洗马。

  像我这样出(chū)身微贱(jiàn)地位(wèi)卑下的人,担当(dāng)侍奉太子的职务,这(zhè)实在不是我杀(shā)身捐(juān)躯所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书(shū)急切严峻,责备我逃避命令,有意拖延,态度(dù)傲慢。

  郡(jùn)县长官(guān)催促我立(lì)刻(kè)上路;州官登门督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我很想遵从(cóng)皇上(shàng)的旨(zhǐ)意(yì)赴京就职,但祖母刘氏的病(bìng)却一(yī)天比(bǐ)一(yī)天重;想要姑且顺(shùn)从自己(jǐ)的私情,但报告申(shēn)诉(sù)不(bù)被允许(xǔ)。

  我是进(jìn)退两(liǎng)难,十分(fēn)狼狈(bèi)。

   我(wǒ)俯伏(fú)思(sī)量晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣(chén),尚且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,何况我(wǒ)的孤苦程度更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来(lái)就希望(wàng)做官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜(xī)名(míng)声节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的(de)企(qǐ)求(qiú)呢?只是因(yīn)为祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)寿命即将终了,气(qì)息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能(néng)想到晚上怎样。

  臣下我如(rú)果(guǒ)没有祖(zǔ)母,就没(méi)有(yǒu)今天的样子;祖母如果(guǒ)没(méi)有(yǒu)我的照料,也无(wú)法度过她的余(yú)生。

  我(wǒ)们祖孙二人(rén),互相依靠而维(wéi)持(chí)生(shēng)命(mìng),因此我(wǒ)的内心(xīn)不愿废(fèi)止奉养,远离祖母。

   臣下(xià)我现在(zài)的年(nián)龄四十四岁了,祖母现在的(de)年龄九十六岁了,臣(chén)下(xià)我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还长着呢,而在祖母刘(liú)氏面前尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的日子已经不(bù)多(duō)了。

  我(wǒ)怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准许(xǔ)我(wǒ)完成对祖母养老送(sòng)终的'心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并(bìng)不仅仅被蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所亲(qīn)眼目(mù)睹、内心明白,连天地(dì)神明(míng)也都看得(dé)清清(qīng)楚楚。

  希望陛(bì)下能怜(lián)悯(mǐn)我愚昧(mèi)诚心,请允许我完成(chéng)臣下一点小小的心愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸(xìng)地(dì)保全(quán)她的(de)余生。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝廷(tíng),死了也要结草衔环来报答陛(bì)下的恩(ēn)情。

  臣下我怀(huái)着牛马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙(sù):早。

  这里指幼年时(shí)。

  闵,通“悯”,指可忧(yōu)患的事(多指疾病死丧(sàng))。

  凶,不幸

   见(jiàn)背:弃我(wǒ)而死去。

   舅夺母志:指由于舅父(fù)强行改变了李密母亲守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息(xī):儿子。

   期功强近之亲:指(zhǐ)比较亲近的(de)亲(qīn)戚。

  古代丧礼(lǐ)制度以亲属关系(xì)的亲(qīn)疏规定(dìng)服丧时(shí)间的长短,服丧(sàng)一(yī)年称“期”,九(jiǔ)月(yuè)称“大(dà)功”,五月称“小(xiǎo)功(gōng)”。

   应门五尺(chǐ)之僮:五尺高的小孩。

  应门(mén):照应门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤单无(wú)靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清(qīng)化:清(qīng)明(míng)的政(zhèng)治教(jiào)化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考(kǎo)察。

  这里是(shì)推(tuī)举(jǔ)的意思。

  孝廉:汉代以来举(jǔ)荐人才的一种(zhǒng)科目(mù),举孝顺(shùn)父母、品行方正(zhèng)的人(rén)。

  汉(hàn)武(wǔ)帝开始令郡(jùn)国每年(nián)推(tuī)举孝廉(lián)各一名,晋(jìn)时(shí)仍保(bǎo)留此制,但办法和名额(é)不尽相(xiāng)同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父母,“廉”指品行廉洁(jié)。

   刺(cì)史:州(zhōu)的地方(fāng)长(zhǎng)官(guān)。

   秀才(cái):当时地方推举优(yōu)秀人才的(de)一种(zhǒng)科(kē)目,这里(lǐ)是优秀(xiù)人才(cái)的(de)意思,与后代科举的“秀(xiù)才”含义不同。

   拜:授官。

  郎(láng)中(zhōng):官名。

  晋时各(gè)部有郎中。

   寻(xún):不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太(tài)子的属官,在宫(gōng)中服役(yì),掌管(guǎn)图(tú)书(shū)。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词。

   东宫:太(tài)子居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉(lì)。

   逋(bū)慢:回避(bì)怠慢。

   州司:州官(guān)。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且(qiě)迁就。

   伏惟:旧时奏(zòu)疏、书信(xìn)中下级对上级常用的(de)敬语。

   故老(lǎo):遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署中担任过郎官职务。

   矜:矜(jīn)持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳。

  形容自己(jǐ)的私(sī)情。

   陛(bì)下:对帝王(wáng)的尊(zūn)称。

   乌鸟私情:相传乌鸦(yā)能反哺(bǔ),所以常用来比喻子女对父母的孝养之情。

   二州(zhōu):指益州和梁(liáng)州(zhōu)。

  益州治所在今四川省(shěng)成都市(shì),梁州治所在今陕西省勉县东,二州区域大(dà)致(zhì)相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯(bó):刺史(shǐ)。

  上古(gǔ)一(yī)州的长(zhǎng)官称牧,又称方伯,所以后代(dài)以(yǐ)牧伯称刺史。

   皇天后(hòu)土(tǔ):犹言天(tiān)地(dì)神明(míng)。

   愚诚(chéng):愚拙(zhuō)的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据(jù)《左传·宣公十(shí)五年》记载,晋国(guó)大夫(fū)魏武子临死的(de)时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他(tā)的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他父(fù)亲说的话做。

  后来魏(wèi)颗(kē)跟秦国的(de)杜回作战,看见(jiàn)一个老(lǎo)人(rén)把草打了(le)结把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到(dào)了晚上,魏颗梦(mèng)见结草的(de)老人(rén),他自称是没(méi)有(yǒu)被杀死的魏武子(zi)遗(yí)妾的父亲。

  后来(lái)就把(bǎ)“结草(cǎo)”用来作为报答恩人心(xīn)愿的表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑(bēi)。

   行年四岁:年纪到(dào)了四岁。

  行年,经历(lì)的(de)年岁。

   臣密言:开头先写上上表(biǎo)人的姓(xìng)名,是表文的格式。

  当(dāng)时(shí)的(de)书信(xìn)也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 2100是平年还是闰年,2100是平年还是闰年最佳答案

评论

5+2=