橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

kind用法固定搭配,kind用法总结

kind用法固定搭配,kind用法总结 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短是翻译节(jié)选:我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且(qiě)我孤单(dān)凄苦(kǔ)的程(chéng)度(dù)更为严(yán)重(zhòng)呢的(de)。

  关于陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译简短(duǎn)以(yǐ)及陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译一句一(yī)译,陈情表翻译简短,陈情(qíng)表翻译简化版,陈情(qíng)表翻译及原(yuán)文对照等问题,小编将为(wèi)你整理以下(xià)知识:

陈情表翻译(yì)及原文,陈情(qíng)表翻(fān)译(yì)简(jiǎn)短(duǎn)

  翻译节选:我想晋朝是用孝道来(lái)治(zhì)理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担(dān)任过郎官职务,本(běn)来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  译文(wén)

  臣(chén)李密(mì)陈言(yán):我因命(mìng)运不(bù)好,很早就遭(zāo)遇到了(le)不幸,刚出生六个月(yuè),父亲(qīn)就弃(qì)我而死(sǐ)去。

  我四岁的(de)时(shí)候(hòu),舅父强迫母(mǔ)亲改变(biàn)了(le)守节的志(zhì)向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜(lián)悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自(zì)抚(fǔ)养。

  臣小的(de)时候经常生病,九岁(suì)时(shí)不能走路。

  孤独无靠(kào),一直到(dào)成(chéng)人自立(lì)。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又(yòu)缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分浅薄(báo),很晚才有儿(ér)子。

  在外面没(méi)有比较亲近的亲戚,在家里又没有(yǒu)照应门户的童(tóng)仆,生(shēng)活孤单没有(yǒu)依(yī)靠,只有自己的(de)身(shēn)体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病(bìng)缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从(cóng)来就(jiù)没有离开她。

  到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的(de)政治教化。

  先前(qián)有名叫逵(kuí)的太守,察举臣为孝廉,后(hòu)来(lái)又有名叫荣的刺史(shǐ)推举臣为(wèi)优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉(fèng)赡(shàn)养祖母的(de)事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又(yòu)特(tè)地下(xià)了诏(zhào)书(shū),任命我为郎(láng)中,不久又蒙受国家恩命(mìng),任命我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑(bēi)微低贱(jiàn)的(de)身份,担当侍奉太子的职务,这实(shí)在不是我杀身所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报(bào)告,加以推辞不去(qù)就职。

  但(dàn)是诏书(shū)急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催(cuī)促(cù)我立刻上路;

  州县(xiàn)的长官登(dēng)门(mén)督促(cù),比(bǐ)流星(xīng)坠落还要急(jí)迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上奔走效劳,但(dàn)祖母刘(liú)氏的病却一天比一天(tiān)重(zhòng);

  想要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十(shí)分(fēn)狼(láng)狈。

  我想晋朝是用孝道来治理天下(xià)的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤(gū)单凄苦的(de)程度(dù)更(gèng)为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担(dān)任(rèn)过郎官职(zhí)务,本来就希望做(zuò)官(guān)显达(dá),并不顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一个低贱的(de)亡国(guó)俘虏,十分(fēn)卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫不(bù)决(jué)而有非分(fēn)的企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿命(mìng)即将终了,气息微(wēi)弱(ruò),生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚(wǎn)上怎(zěn)样(yàng)。

  我如果(guǒ)没有祖母(mǔ),无法达到今(jīn)天(tiān)的地位;

  祖母如果没有我的(de)照料,也(yě)无(wú)法(fǎ)度过她(tā)的余生。

  祖(zǔ)孙二人(rén),互(hù)相(xiāng)依靠而维持生命,因此我不(bù)能废止侍(shì)养祖母而(ér)远离。

  我(wǒ)现在(zài)的年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁了,这样看(kàn)来我在陛(bì)下面前尽忠(zhōng)尽节的(de)日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私(sī)情,乞求能够(gòu)准许我完成(chéng)对祖(zǔ)母养老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所(suǒ)能明白知(zhī)晓的,天地(dì)神明,实在也都能明察。

  希(xī)望陛(bì)下能怜悯(mǐn)我的诚心,满(mǎn)足我微不(bù)足道的心(xīn)愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸(xìng)地保全她的(de)余生。

  我活着应当杀(shā)身(shēn)报效朝(cháo)廷(tíng),死(sǐ)了也要结草(cǎo)衔(xián)环来(lái)报答陛(bì)下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一样(yàng)不胜恐(kǒng)惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知道这件(jiàn)事。

  陈情表介绍

  文章(zhāng)从(cóng)自己(jǐ)幼年的不幸(xìng)遭遇(yù)写起,说(shuō)明自己与祖母相依为命的(de)特殊(shū)感情,叙(xù)述(shù)祖母抚育自己的大恩,以及自己(jǐ)应该(gāi)报养祖(zǔ)母(mǔ)的大义;

  除(chú)了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩以外,又倾诉(sù)自己不(bù)能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文被认定(dìng)为中国文学(xué)史上抒情文(wén)的代表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪不(bù)忠,读李密《陈情(qíng)表》不流(liú)泪者不孝”的说(shuō)法。

  相传晋武帝看了此表后很受感(gǎn)动(dòng),特赏赐给(gěi)李密奴婢二人,并命(mìng)郡县按(àn)时给其祖母供养。

《陈情表》的原文(wén)和(hé)翻(fān)译

   《陈情(qíng)表》是(shì)三国两(liǎng)晋时期文(wén)学(xué)家李(lǐ)密(mì)写给晋(jìn)武帝的奏章(zhāng)。

  文章(zhāng)从(cóng)自己幼年的不幸遭遇写(xiě)起,说明自己与祖母相依为命的特(tè)殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育自己的大(dà)恩,以及自己应(yīng)该报(bào)养(yǎng)祖母的大义(yì);除了(le)感谢朝廷的知(zhī)遇之恩(ēn)茄前(qián)游以外(wài),又倾诉自己不能(néng)从命的苦衷,辞(cí)意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  下面(miàn)跟着我(wǒ)来(lái)看看《陈(chén)情表》的原文(wén)和翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈情表》的(de)原文和(hé)翻(fān)译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父(fù)见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)兄弟,门衰祚薄(báo),晚有(yǒu)儿息。

  外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮(tóng),茕茕孑立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常在床蓐,臣侍(shì)汤药,未曾(céng)废离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕孑立 一作:独(dú)立(lì))

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵察(chá)臣孝(xiào)廉;后刺(cì)史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏(zhào)书特下(xià),拜臣郎中,寻(xún)蒙国(guó)恩,除臣洗马。

  猥以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职(zhí)。

  诏书(shū)切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州司临门,急于(yú)星(xīng)火(huǒ)。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日(rì)笃(dǔ),欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣(chén)之(zhī)进退,实(shí)为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜(jīn)名(míng)节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至陋,过(guò)蒙拔擢,宠(chǒng)命(mìng)优(yōu)渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓,有(yǒu)所希冀!但(dàn)以刘(liú)日(rì)薄西山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至(zhì)今日,祖母(mǔ)无臣,无以终(zhōng)余年。

  母(mǔ)孙二人,更相为命,是以(yǐ)区区不能废远。

   臣密(mì)今年四十有四(sì),祖母(mǔ)今年(nián)九十有(yǒu)六,是臣尽节于陛下之(zhī)日长,报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非(fēi)独蜀之人士及二州牧伯(bó)所见明知,皇天后(hòu)土,实所共(gòng)鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸(xìng),保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草(cǎo)。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣李密(mì)陈言:我因命运不(bù)好,很早就(jiù)遭(zāo)遇(yù)到了不幸(xìng),刚出生(shēng)六个月,父(fù)亲就(jiù)弃我而死(sǐ)去。

  我四岁的(de)时(shí)候悔颂,舅父(fù)强(qiáng)迫母亲改变(biàn)了守节的志向。

  我的(de)祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时(shí)候经常生(shēng)病,九(jiǔ)岁时不能走路(lù)。

  孤独无(wú)靠(kào),一直到成(chéng)人自(zì)立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄(báo),很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲近的(de)亲戚,在家里(lǐ)又没(méi)有照应门户的童仆,生活孤(gū)单没(méi)有依(yī)靠(kào),只有自己(jǐ)的身体和(hé)影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕(rào),常(cháng)年卧(wò)床不起,我侍奉(fèng)她(tā)吃饭喝药(yào),从来(lái)就没有离开(kāi)她(tā)。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教化(huà)。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝(xiào)廉,后来又有名叫荣(róng)的(de)刺史推举(jǔ)臣为优秀人才(cái)。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖(zǔ)母的事无(wú)人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命(mìng)我为郎中颤(chàn)销,不久又蒙受国(guó)家恩(ēn)命,任命我为太子的侍(shì)从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身份,担(dān)当(dāng)侍(shì)奉(fèng)太子的职务,这实在不(bù)是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦(kǔ)衷(zhōng)上表报告(gào),加以推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催促(cù)我立(lì)刻上路;州县(xiàn)的长(zhǎng)官登门督促,比(bǐ)流(liú)星坠落(luò)还要急迫(pò)。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇(huáng)上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天(tiān)比(bǐ)一(yī)天重;想要(yào)姑且顺从(cóng)自己的私(sī)情,但报告申诉不(bù)被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分狼狈(bèi)。

   我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下(xià)的(de),凡是年老而(ér)德高(gāo)的旧臣(chén),尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦的程(chéng)度(dù)更为严(yán)重呢(ne)。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉(hàn)的官,担任(rèn)过(guò)郎官职务(wù),本来就(jiù)希(xī)望做(zuò)官显达(dá),并不(bù)顾惜(xī)名(míng)声节操。

  现(xiàn)在(zài)我(wǒ)是一个低贱的(de)亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋(lòu),受到(dào)过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即(jí)将终(zhōng)了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上不能想到(dào)晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有祖母,无(wú)法(fǎ)达到今天的地位;祖(zǔ)母(mǔ)如果没(méi)有我的照料,也无法度过她的(de)余(yú)生。

  祖孙二人,互相依(yī)靠而维持(chí)生命,因此我不能废(fèi)止侍养祖母而(ér)远(yuǎn)离。

   我现在的年龄四(sì)十四岁(suì)了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样(yàng)看来我在(zài)陛(bì)下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还很长,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的(de)日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺(bǔ)的(de)私(sī)情,乞求能(néng)够准许(xǔ)我完(wán)成对祖母养(yǎng)老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官(guān)所能明(míng)白知晓的,天地(dì)神明,实(shí)在也都(dōu)能明察。

  希望陛(bì)下能怜悯我的诚心,满足(zú)我微不足(zú)道的心(xīn)愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀(shā)身报效朝廷(tíng),死了也要结草衔环来(lái)报答(dá)陛(bì)下的恩情。

  我怀(huái)着像犬(quǎn)马一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上(shàng)此表(biǎo)来(lái)使陛下知道这件事(shì)。

   写作背景:

   《陈情表》,选自(zì)《文选》卷(juǎn)三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李密(mì)所著,是他写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝希(xī)望李密能出(chū)来做(zuò)官。

  因为李密是(shì)蜀国人在蜀国(guó)又以孝著名,当过官(guān)很有名气(qì)。

  所以皇帝希望他能(néng)出(chū)来做(zuò)官(guān)来服民心。

  并且希望进(jìn)一步扩充(chōng)领土(tǔ)就更加希望天下人以为(wèi)晋朝清明来进一(yī)步取得他国民(mín)心。

  李密(mì)孝顺(shùn)同样也有着浓(nóng)厚的(de)忠君(jūn)思想所谓“一朝君主(zhǔ)一朝臣”但他为了保全性命就写了(le)这篇(piān)表。

  文章叙述祖(zǔ)母抚育自己的大(dà)恩,以(yǐ)及自己应该(gāi)报(bào)养(yǎng)祖母的(de)大义;除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉(sù)自己不能从命的苦(kǔ)衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被认定为中(zhōng)国文(wén)学史上抒情文的代表作之一,有“读(dú)李密《陈情(qíng)表(biǎo)》不流泪(lèi)者不(bù)孝”的(de)说法。

   三国魏元帝(dì)(曹奂)景元(yuán)四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为(wèi)亡(wáng)国之臣。

  司马昭(zhāo)之子司马炎废魏元帝,史称“晋武帝(dì)”。

  泰始三(sān)年(nián)(267年),朝廷采取怀柔政策,极(jí)力笼(lóng)络(luò)蜀汉旧(jiù)臣,征召(zhào)李(lǐ)密为太(tài)子洗马(mǎ)。

  李(lǐ)密时年44岁,以晋朝“以孝治天(tiān)下”为口实,以祖母(mǔ)供养无主为由,上《陈情表》以明志,要求暂(zàn)缓赴任,上表恳辞(cí)。

   李密早有孝名,据《晋书》本(běn)传记载,李密奉事祖母刘(liú)氏“以孝谨闻,刘氏(shì)有(yǒu)疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药,必先尝(cháng)后(hòu)进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空(kōng)有名也”。

  感(gǎn)动之际,因(yīn)赐(cì)奴婢二人,并令郡县供应(yīng)其祖母膳食,密遂得以终(zhōng)养。

   在李密写完这篇(piān)表后一年(nián)左(zuǒ)右的时间,刘氏就去世了(le)。

  他在家守孝两年(nián)后,出(chū)仕官职很小,因为当时的政(zhèng)局已相当稳定(dìng),晋武帝不需(xū)要李密(mì)了(le),便不再重视他。

  李密做了两年官后辞(cí)去职务。

   南宋文(wén)学家赵与时(shí)在其著(zhù)作《宾退录》中曾引用安子顺的言论(lùn):“读诸葛孔明《出师表》而(ér)不堕(duò)泪者,其人必不忠,读李令伯《陈情(qíng)表(biǎo)》而不堕(duò)泪(lèi)者,其(qí)人必不孝(xiào),读韩(hán)退之《祭十(shí)二郎文》而(ér)不堕泪者,其人必(bì)不友。

  ”青城山(shān)隐士安子顺世通云。

  此三(sān)文(wén)遂被并(bìng)称为抒情佳篇而(ér)传(chuán)诵于世。

   陈情表之(zhī)由来

   李(lǐ)密(mì),字令伯,犍为武阳(yáng)人也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感(gǎn)恋弥至,烝烝之性(xìng),遂以成疾。

  祖(zǔ)母刘(liú)氏,躬自抚养,密奉事(shì)以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息(xī),未尝解衣(yī),饮膳汤药必先尝后(hòu)进。

  有暇(xiá)则讲学忘疲,而师(shī)事谯周,周门人方之游夏(xià)。

   少仕蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴,有(yǒu)才辩,吴人称(chēng)之。

  蜀平(píng),泰(tài)始初(chū),诏(zhào)征为太子洗(xǐ)马(mǎ)。

  密以(yǐ)祖母年高,无人奉养(yǎng),遂不应(yīng)命。

  乃上书(shū)曰:“臣以险衅,……臣生当陨(yǔn)身(shēn),死当结草。

  ”

   帝(dì)览(lǎn)之曰:“士之有(yǒu)名,不虚(xū)然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗(xǐ)马征至洛。

  司空(kōng)张华问(wèn)之曰:“安乐公何如(rú)?”密曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐(qí)桓得管仲而霸,用竖(shù)刁而虫(chóng)流。

  安(ān)乐公得诸葛亮(liàng)而(ér)抗魏,任黄皓(hào)而(ér)丧国,是(shì)知(zhī)成败(bài)一也。

  ”次问(wèn):“孔(kǒng)明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相与语(yǔ),故(gù)得简雅;《大诰》与凡人言,宜(yí)碎。

  孔明与言者无己敌,言教(jiào)是以碎(suì)耳(ěr)。

  ”华善(shàn)之。

   出为(wèi)温令,而憎疾从(cóng)事(shì),尝(cháng)与人书曰:“庆父不死,鲁(lǔ)难未(wèi)已。

  ”从事白(bái)其(qí)书司(sī)隶,司隶以密在县清慎,弗(fú)之劾(hé)也。

  密(mì)有才能,常望(wàng)内转,而朝(cháo)廷无(wú)援(yuán),乃迁(qiān)汉中(zhōng)太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东堂(táng),诏密令(lìng)赋诗,末章曰:“人(rén)亦有言(yán),有因(yīn)有缘(yuán)。

  官无中人(rén),不如(rú)归田。

  明明在上,斯语(yǔ)岂然!”武(wǔ)帝忿之,于是(shì)都官从事奏(zòu)免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文(wén)和(hé)翻译 篇(piānkind用法固定搭配,kind用法总结)2

   《陈情表》原(yuán)文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶(xiōng)。

  生(shēng)孩(hái)六月,慈(cí)父见背。

  行(xíng)(xíng)年(nián)四岁,舅(jiù)夺(duó)母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾(jí)病(bìng),九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内(nèi)无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù)(rù);臣(chén)侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣(chén)以(yǐ)供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书特下(xià),拜(bài)臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除(chú)臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣(chén)陨首所能(néng)上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催臣上(shàng)道;州(zhōu)司临(lín)门,急于星火。

  臣(chén)欲奉诏(zhào)奔(bēn)驰,则(zé)刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则告(gào)诉不许:臣之进(jìn)退,实为狼(láng)狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)(huàn)达(dá),不矜(jīn)名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以(yǐ)刘(liú)日薄西山(shān),气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母(mǔ),无以至今日(rì);祖母无(wú)臣(chén),无(wú)以终(zhōng)余(yú)年。

  母孙二人,更(gèng)(gēng)相为命。

  是以区区(qū)不能废远。

   臣(chén)密(mì)今年四十有(yòu)四,祖母今年(nián)九十有(yòu)六,是臣尽节于(yú)陛下之日长,报(bào)养(yǎng)刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦(kǔ),非(fēi)独蜀之人(rén)士及(jí)二州牧伯所见明(míng)知,皇天后土(tǔ),实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生(shēng)当陨(yǔn)首,死当结草(cǎo)。

  臣(chén)不(bù)胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译(yì)

   臣子(zi)李(lǐ)密陈言:我因命运不好,小时候遭遇到了不(bù)幸,刚出生(shēng)六个月,我(wǒ)慈爱的父亲就(jiù)不幸去世了。

  经过了四年,舅父逼(bī)母亲(qīn)改嫁。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏(shì),怜(lián)悯我从小丧父,便亲自对我加以(yǐ)抚养。

  臣小的(de)时候经(jīng)常生病,九岁(suì)时(shí)还(hái)不会(huì)行(xíng)走。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自(zì)立。

  既没有(yǒu)叔叔(shū)伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而(ér)福分浅薄(báo),很晚才(cái)有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没(méi)有(yǒu)照应门户的童(tóng)仆。

  生活孤(gū)单(dān)没有依靠,每天只有自己的身体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母又早被疾(jí)病缠绕(rào),常(cháng)年卧床不起,我侍(shì)奉她(tā)吃饭喝药,从来就(jiù)没有停(tíng)止侍奉(fèng)而离(lí)开她(tā)。

   到(dào)了(le)晋朝(cháo)建立,我(wǒ)蒙受着(zhe)清明的政(zhèng)治教化(huà)。

  前任(rèn)太守(shǒu)逵,考察后推举臣下为孝廉,后任刺史荣(róng)又(yòu)推举(jǔ)臣(chén)下(xià)为优秀人才。

  臣下因为(wèi)供奉(fèng)赡养祖母(mǔ)的事(shì)无(wú)人(rén)承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏(zhào)书,任(rèn)命(mìng)我为郎(láng)中(zhōng),不(bù)久又蒙受国家恩命,任命我为太子(zi)洗马(mǎ)。

  像(xiàng)我(wǒ)这样(yàng)出身微贱地位卑(bēi)下的人,担当(dāng)侍(shì)奉太(tài)子的职务,这实在不是我(wǒ)杀(shā)身(shēn)捐躯所能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷(zhōng)上表报告,加(jiā)以(yǐ)推辞不去(qù)就职(zhí)。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备我逃避命令,有意拖延,态(tài)度傲慢。

  郡县长官催促我立刻上路(lù);州官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想遵(zūn)从皇上的旨(zhǐ)意赴京就职,但祖(zǔ)母刘氏(shì)的病(bìng)却一天比(bǐ)一天重;想要姑且顺(shùn)从自己的私情(qíng),但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈(bèi)。

   我俯伏思量晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣(chén),尚且还受到怜(lián)悯(mǐn)养(yǎng)育,何况我的孤苦程度更(gèng)为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉(hàn)的官(guān),担任过(guò)郎官职务,本(běn)来就希望做官(guān)显(xiǎn)达(dá),并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一个低(dī)贱(jiàn)的(de)亡(wáng)国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决(jué)而有(yǒu)非分(fēn)的企求呢(ne)?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生(shēng)命(mìng)垂危(wēi),早(zǎo)上不能想(xiǎng)到晚上(shàng)怎样。

  臣下我如果(guǒ)没有祖母,就没有今天的样(yàng)子;祖母如果没有我的照(zhào)料,也无法度过她的余生。

  我们(men)祖孙二人,互(hù)相依靠而维(wéi)持生命(mìng),因此我的内心不愿(yuàn)废止(zhǐ)奉养,远离(lí)祖(zǔ)母(mǔ)。

   臣下我(wǒ)现在的年龄四(sì)十四岁了(le),祖母(mǔ)现在(zài)的年龄九十(shí)六岁(suì)了(le),臣下我(wǒ)在(zài)陛下(xià)面前尽忠(zhōng)尽节的日子还长着呢(ne),而在祖母刘氏(shì)面前(qián)尽孝尽心的(de)日子已经(jīng)不多(duō)了。

  我怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能够准许我(wǒ)完成对祖母养老送终的'心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并(bìng)不仅仅被蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所(suǒ)亲(qīn)眼目睹、内心明(míng)白,连天(tiān)地神(shén)明也都看得清(qīng)清楚楚。

  希望陛下能怜(lián)悯我愚(yú)昧诚心,请允许我完(wán)成(chéng)臣下一点小小的心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地(dì)保全(quán)她的(de)余生。

  我活着应当(dāng)杀(shā)身报效朝廷,死了也要结草衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  臣下我怀着(zhe)牛马(mǎ)一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知道这件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指(zhǐ)命运坎坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指幼年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可忧(yōu)患的(de)事(多指疾(jí)病死丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志:指由于舅父(fù)强行(xíng)改(gǎi)变(biàn)了李密母(mǔ)亲守(shǒu)节的志向。

   成(chéng)立:长(zhǎng)大(dà)成人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子。

   期功强(qiáng)近之(zhī)亲(qīn):指(zhǐ)比较亲近(jìn)的亲戚(qī)。

  古代(dài)丧礼制度以亲(qīn)属关系(xì)的亲疏规定服丧时(shí)间的长短(duǎn),服丧一年(nián)称“期(qī)”,九月(yuè)称(chēng)“大功”,五月(yuè)称“小功(gōng)”。

   应门(mén)五尺(chǐ)之(zhī)僮(tóng):五(wǔ)尺高的(de)小孩。

  应门:照(zhào)应门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑(jié):孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离(lí):废养而远离。

   清(qīng)化:清明的政治教化。

   太(tài)守(shǒu):郡的地方(fāng)长官。

   察:考察。

  这(zhè)里是推(tuī)举的(de)意思。

  孝(xiào)廉:汉代以来举荐人(rén)才的一种科目,举(jǔ)孝顺父母、品行方正的人。

  汉武帝开始令郡国每年推举孝廉各一(yī)名,晋时(shí)仍(réng)保(bǎo)留此制,但办法和名(míng)额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品(pǐn)行廉洁。

   刺史(shǐ):州(zhōu)的地方(fāng)长(zhǎng)官。

   秀才:当时地方推举优秀人(rén)才的一(yī)种科目,这(zhè)里(lǐ)是优(yōu)秀人才的意思,与后代科举(jǔ)的“秀才”含义不(bù)同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时(shí)各部(bù)有郎中。

   寻(xún):不久。

   除(chú):任命官(guān)职。

  洗马:官名(míng)。

  太子(zi)的(de)属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东(dōng)宫:太子居(jū)住的地(dì)方(fāng)。

  这里指(zhǐ)太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命(mìng)。

   切峻kind用法固定搭配,kind用法总结:急切(qiè)严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官(guān)。

   日笃:日益沉重(zhòng)。

   苟顺:姑且迁就(jiù)。

   伏惟:旧时奏疏(shū)、书信中下级对(duì)上级常用的敬语。

   故老(lǎo):遗老。

   矜育:怜(lián)惜(xī)抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署中担任过郎官职务(wù)。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜郎中、洗(xǐ)马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳(quán)拳(quán)。

  形容自(zì)己的kind用法固定搭配,kind用法总结(de)私情。

   陛下:对帝王的尊称(chēng)。

   乌(wū)鸟私(sī)情:相传乌鸦能反哺,所以常用来比喻子女对父(fù)母的(de)孝养(yǎng)之情。

   二州(zhōu):指(zhǐ)益州和梁州。

  益州治所在今四(sì)川省(shěng)成都市,梁州治所(suǒ)在(zài)今(jīn)陕西省勉县东,二(èr)州区域大致相当于蜀汉(hàn)所(suǒ)统(tǒng)辖的(de)范围。

  牧伯(bó):刺史(shǐ)。

  上古一州的长官(guān)称牧(mù),又(yòu)称方(fāng)伯,所以后代以牧伯(bó)称刺(cì)史。

   皇天后土:犹(yóu)言天地神(shén)明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听(tīng):听(tīng)许,同意(yì)。

   结草(cǎo):据《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武子临死的时候,嘱(zhǔ)咐他(tā)的儿(ér)子魏颗,把他的(de)遗妾杀死以后殉(xùn)葬。

  魏(wèi)颗没有(yǒu)照他父亲说的(de)话做。

  后来魏(wèi)颗跟秦(qín)国的杜(dù)回(huí)作战,看(kàn)见一(yī)个(gè)老人(rén)把(bǎ)草(cǎo)打了结把杜回绊倒,杜回因此被(bèi)擒。

  到(dào)了(le)晚上,魏颗(kē)梦见结草的老人,他(tā)自称(chēng)是没有被杀死(sǐ)的魏武子(zi)遗(yí)妾的父亲。

  后来就把“结草”用来作为报答恩人心愿的表示。

   犬马(mǎ):作(zuò)者自比(bǐ),表示谦(qiān)卑。

   行年(nián)四岁:年纪到了(le)四岁。

  行年(nián),经历的年岁。

   臣密(mì)言:开头(tóu)先写上上表人的姓名(míng),是表文的格式。

  当(dāng)时(shí)的书(shū)信也是(shì)这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 kind用法固定搭配,kind用法总结

评论

5+2=