橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

文言文许行原文及翻译注释,文言文许行原文及翻译及注释

文言文许行原文及翻译注释,文言文许行原文及翻译及注释 杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译

  杨(yáng)震(zhèn)四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震(zhèn)四知文言文(wén)原文及(jí)翻译是(shì)这篇文章告(gào)诉我们人要(yào)做(zuò)到(dào)于心无愧,就(jiù)是传统的“暗室(shì)不欺心”的。

  关于杨震四知(zhī)的文言(yán)文翻译(yì)及注(zhù)释(shì)及翻译,杨震四知文(wén)言文(wén)原文及翻译(yì)以及(jí)杨震四知的文言文(wén)翻(fān)译及注释及翻译,杨(yáng)震四(sì)知的(de)文(wén)言文翻译及注释是什么,杨震四知文言文原(yuán)文(wén)及翻译,杨震(zhèn)四知的文言文翻译走进文(wén)言文,杨震四知的解释等(děng)问(wèn)题,小编将为你整理以下(xià)知(zhī)识:

杨震四知的文言(yán)文翻(fān)译及注释及翻译(yì),杨震四知文言文原(yuán)文及翻译

  这篇文(wén)章(zhāng)告诉我们人(rén)要(yào)做到(dào)于心无愧,就是传统的(de)“暗室(shì)不欺心” 。

  不能以为别人不知道就可(kě)以(yǐ)做不该做的事,要讲究廉洁(jié)。

《杨震四知》文(wén)言(yán)文(wén)翻译

  (杨)震少好学,大将军邓骘闻其贤而辟(pì)(bi)之,举茂才(cái),四(sì)迁荆州(zhōu)刺史、东(dōng)莱太守。

  当之郡(jùn),道(dào)经昌(chāng)邑(yì),故所举荆(jīng)州茂(mào)才(cái)王密(mì)为(wèi)昌邑令,谒见,至夜怀金十(shí)斤以(yǐ)遗震(zhèn)。

  震曰:“故(gù)人知(zhī)君,君不知故人,何(hé)也?”密曰:“暮夜(yè)无知者。

  ”震曰:“天知(zhī),神知,我知,子(zi)知。

  何谓无知!”密(mì)愧而出。

  后转(zhuǎn)涿郡(jùn)太守。

  性公廉,不受(shòu)私谒(yè)。

  子孙常蔬食步行(xíng),故旧(jiù)长(zhǎng)者(zhě)或欲令为开产业,震不肯,曰:“使后世(shì)称为(wèi)清(qīng)白吏(lì)子孙,以此遗之,不亦厚乎!”

  翻译:

  杨震小时候喜欢学习。

  大将军邓骘听说杨震贤明就派人征召他(tā),推举他为(wèi)秀才,四(sì)次升迁,从荆州(zhōu)刺(cì)史(shǐ)转任东(dōng)莱(lái)郡太守(shǒu)。

  在(zài)他(tā)赴郡途中,路上经过昌(chāng)邑,他从前举(jǔ)荐的荆州(zhōu)秀才王密担任昌邑县令(lìng),前来(lái)拜(bài)见(杨(yáng)震),到(dào)了夜里,王密怀(huái)揣十斤(jīn)金子来送给(gěi)杨震。

  杨震说:“我(wǒ)了解你(nǐ),你(nǐ)不了解(jiě)我,为(wèi)什(shén)么(me)这样做呢?”王(wáng)密说:“夜深了没有人(rén)会知道。

  ”杨震说:“上天知道,神明(míng)知道,我知道,你知道。

  怎么说文言文许行原文及翻译注释,文言文许行原文及翻译及注释(shuō)没(méi)有人知道呢(ne)!”王密(拿着金子)羞愧(kuì)地(dì)出去(qù)了。

  后来杨震调任做涿(zhuō)郡太守(shǒu)。

  他(tā)品性公(gōng)正廉洁,不肯(kěn)接受私下的拜见。

  他(tā)的子孙常吃素(sù)食,步行(xíng)出门(mén),他的(de)老朋友(yǒu)中德高望重的人(rén)想要让他(tā)为子孙开办一些产(chǎn)业,(劝他),杨震(回(huí)答)说:“让(ràng)我的后代被(bèi)称作清(qīng)官(guān)的子(zi)孙,把这(zhè)种为人(rén)清白的风(fēng)气留给他们,这样的遗(yí)产不(bù)也(yě)很丰厚(hòu)吗?”

注释

  1、杨震:东(dōng)汉(hàn)人,东汉时高官,博(bó)学而廉洁。

  2、东莱(lái):古地名,今(jīn)山东境内(nèi)。

  3、昌邑:汉代(dài)县名,在今山东省巨野县南(nán)。

  4、茂(mào)才:即秀才(cái),因避东汉(hàn)光武(wǔ)帝刘(liú)秀讳,而改称茂才。

  5、举:举(jǔ)荐。

  6、怀(huái):揣着,怀揣。

  7、遗(wèi):给予,赠送。

  8、故人:老朋友(杨震自称(chēng))。

  9、知(zhī):了解。

  知道。

  10、何:为什么。

  11、故旧长者(zhě):老(lǎo)朋友(yǒu)及德高望重的人。

  12、为:担(dān)任。

  13、之:到(dào)……去。

  14、治:购置,经营。

  15、迁:迁(qiān)移。

  16、公廉:公正廉洁(jié)。

  公:公(gōng)正,无私(sī)。

  17、或:有(yǒu)的,有(yǒu)的人(rén)。

杨震(zhèn)四知的文言文翻译及(jí)原文

   很多人听说过杨震(zhèn)四知(zhī)的故事,这个(gè)故事说明做人(rén)要诚(chéng)实,要自律。

  不能因为别(bié)人没有(yǒu)看(kàn)见就做对不起(qǐ)良心的事情,要自觉,也不能(néng)贪财。

  本文整理了(le)《杨震(zhèn)四知》的(de)文言文原(yuán)文(wén)以及翻(fān)译,欢迎阅读(dú)。

《杨震四(sì)知》敬森(sēn)翻译

   杨震小时候喜欢(huān)学习(xí)。

  大将军邓骘(zhì)听说杨(yáng)震贤明就派(pài)人征(zhēng)召他,推举他为秀才,四次升迁,从荆州(zhōu)刺史转任(rèn)东莱(lái)郡太守。

  在他赴郡途中,路上经过昌邑,他从(cóng)前举荐的荆(jīng)州秀才王密担任昌邑县(xiàn)令,前来拜见(杨震),到了夜里,王密怀揣十斤(jīn)金子(zi)来送给杨震。

  杨(yáng)震说:“我了(le)解你(nǐ),你(nǐ)不了(le)解我,隐悄为什么这(zhè)样做呢?”王密说:“夜深了没(méi)有人会知道。

  ”杨(yáng)震说:“上天知道,神明(míng)知道,我知道(dào),你知道。

  怎(zěn)么说没(méi)有人知道呢(ne)!”王密(拿着金子)羞(xiū)愧地出去(qù)了(le)。

   后来杨(yáng)震调任做涿郡太守(shǒu)。

  他品亮携亩性公正廉洁,不肯接受私下的拜见(jiàn)。

  他的子孙常吃素食,步行出门(mén),他(tā)的老朋友中德高望重的人想要(yào)让他为子孙开办一(yī)些产业,(劝他),杨震(回答)说:“让我的后代被(bèi)称作清官的子孙(sūn),把这种为人清(qīng)白的风气留给(gěi)他们,这样(yàng)的遗产不也很丰厚(hòu)吗?”

《杨震四知》原文(wén)

   (杨)震(zhèn)少好学(xué),大将军邓骘闻其(qí)贤而辟(bi)之,举茂才,四迁(qiān)荆州刺史、东莱太(tài)守。

  当之(zhī)郡(jùn),道经(jīng)昌邑,故(gù)所举荆州茂才王密为昌邑令,谒见,至夜(yè)怀金十斤(jīn)以(yǐ)遗震。

  震曰:“故(gù)人(rén)知(zhī)君,君不知故人,何也?”密曰:“暮夜无知者(zhě)。

  ”震曰:“天知,神(shén)知,我知,子知。

  何谓无知(zhī)!”密愧(kuì)而(ér)出。

  后转涿(zhuō)郡太守。

  性(xìng)公廉,不(bù)受私谒。

  子孙常蔬(shū)食步行,故旧长者或欲令为开(kāi)产(chǎn)业,震不肯,曰:“使后世(shì)称为清白吏子孙,以此遗之(zhī),不(bù)亦厚乎(hū)!”

  杨震(zhèn)四知的文言文翻译(yì)及注(zhù)释及(jí)翻译,杨震四知(zhī)文言文原(yuán)文及翻(fān)译是这篇文章告诉我(wǒ)们人要(yào)做(zuò)到于心无愧,就是传统(tǒng)的“暗室不(bù)欺心(xīn)”的。

  关(guān)于杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文(wén)言文(wén)原文(wén)及(jí)翻译以及杨(yáng)震四知的文言文翻译(yì)及注释及翻译(yì),杨震四知的(de)文言文(wén)翻译及注释是(shì)什(shén)么,杨震四(sì)知文(wén)言文原文(wén)及(jí)翻译,杨震(zhèn)四(sì)知的文言文翻译(yì)走(zǒu)进文言文,杨(yáng)震四知的解释等问题(tí),小编将(jiāng)为你整理以下知识:

杨震四知的文言文(wén)翻译及注(zhù)释及(jí)翻译,杨震四(sì)知文言文原(yuán)文(wén)及翻译

  这(zhè)篇(piān)文章告诉我们(men)人(rén)要(yào)做到(dào)于心无愧(kuì),就是传统的“暗(àn)室不欺(qī)心(xīn)” 。

  不能(néng)以为别人(rén)不知道就可以做(zuò)不该做的(de)事,要讲(jiǎng)究廉洁。

《杨震四知》文言文翻译(yì)

  (杨)震少好学,大将军邓(dèng)骘闻其贤(xián)而辟(pì)(bi)之,举(jǔ)茂才,四迁荆州(zhōu)刺(cì)史、东莱太守。

  当之郡,道经昌邑,故所举荆州茂才王密为昌邑(yì)令,谒见,至夜(yè)怀金十斤以遗(yí)震。

  震曰:“故人知君(jūn),君不知故(gù)人,何也?”密曰:“暮夜无(wú)知者。

  ”震曰:“天知(zhī),神知,我(wǒ)知,子知。

  何谓(wèi)无知(zhī)!”密(mì)愧而出(chū)。

  后转涿郡太守。

  性公(gōng)廉,不受私(sī)谒。

  子孙(sūn)常蔬食(shí)步(bù)行,故旧长者或欲令为开产业,震不肯,曰:“使(shǐ)后世称为清(qīng)白吏子孙,以此遗之(zhī),不(bù)亦厚乎!”

  翻译:

  杨震小时候喜欢学习。

  大将军邓骘(zhì)听说杨震贤明就派人征召(zhào)他,推(tuī)举他(tā)为秀(xiù)才,四次升(shēng)迁,从荆州(zhōu)刺史转任东莱郡太守(shǒu)。

  在(zài)他(tā)赴郡(jùn)途中,路上(shàng)经过昌邑,他从前(qián)举荐的荆州秀才(cái)王密担任昌邑县令(lìng),前来拜(bài)见(jiàn)(杨震),到了夜里,王密怀揣十斤(jīn)金子(zi)来(lái)送给杨震。

  杨震说:“我(wǒ)了解你,你不了解我,为什么这(zhè)样做呢?”王密(mì)说:“夜深了没有人会(huì)知道。

  ”杨震说:“上天(tiān)知道,神明知道,我知道,你(nǐ)知道(dào)。

  怎(zěn)么说没有人知(zhī)道呢!”王密(拿(ná)着金子(zi))羞愧(kuì)地出去了。

  后(hòu)来杨震调任做(zuò)涿郡太守。

  他品性公正廉(lián)洁,不肯接(jiē)受私(sī)下的拜见。

  他的子孙常吃(chī)素食,步行(xíng)出(chū)门,他的老朋友(yǒu)中(zhōng)德高望重的人(rén)想要让他为子(zi)孙开办一些产业,(劝他),杨震(回答(dá))说:“让我(wǒ)的后代被(bèi)称作清官的子孙,把(bǎ)这种为人(rén)清(qīng)白的风气留(liú)给(gěi)他们,这样的遗产不也很丰厚(hòu)吗?”

注释

  1、杨震:东汉人,东汉时高官,博学(xué)而廉洁(jié)。

  2、东莱:古地名,今山东境内。

  3、昌邑:汉代县名,在(zài)今山东省(shěng)巨野县南(nán)。

  4、茂(mào)才:即(jí)秀才,因(yīn)避东汉光武帝刘秀讳,而(ér)改称茂才。

  5、举:举荐。

  6、怀:揣着,怀揣。

  7、遗(wèi):给予,赠送。

  8、故人:老(lǎo)朋(péng)友(yǒu)(杨震自称)。

  9、知:了解。

  知道(dào)。

  10、何:为什么。

  11、故旧长(zhǎng)者:老朋友及德高望重的(de)人。

  12、为:担任。

  13、之:到……去。

  14、治(zhì):购置(zhì),经营。

  15、迁:迁移。

  16、公廉:公(gōng)正廉洁。

  公:公(gōng)正,无私。

  17、或:有的,有的人(rén)。

杨震四(sì)知的文言文翻译及原文

   很(hěn)多(duō)人(rén)听说(shuō)过杨(yáng)震四知的故事,这个故事说明做(zuò)人要诚实,要自律。

  不(bù)能因为别人没有看(kàn)见就做对不起良心的事(shì)情,要自觉,也不能(néng)贪(tān)财(cái)。

  本文整理了(le)《杨震(zhèn)四知》的文言文言文许行原文及翻译注释,文言文许行原文及翻译及注释文原文(wén)以及(jí)翻译,欢迎阅读。

《杨震四知》敬森翻译(yì)

   杨(yáng)震小时候(hòu)喜欢(huān)学习。

  大将军邓骘听说(shuō)杨震贤明就派(pài)人征召他,推举他为(wèi)秀才,四(sì)次升迁(qiān),从荆州刺(cì)史转(zhuǎn)任(rèn)东(dōng)莱郡太守。

  在他赴郡途中,路上经过昌邑,他从前举荐(jiàn)的荆(jīng)州秀才(cái)王密(mì)担(dān)任昌邑(yì)县(xiàn)令,前来拜见(杨震),到(dào)了夜里,王(wáng)密(mì)怀(huái)揣(chuāi)十斤金子来(lái)送给(gěi)杨震。

  杨震(zhèn)说:“我了解你,你不了解(jiě)我,隐悄为(wèi)什么这样做呢?”王密说:“夜深了没有人(rén)会知道。

  ”杨震说:“上天(tiān)知(zhī)道(dào),神明知道(dào),我知道(dào),你知道。

  怎么说(shuō)没(méi)有(yǒu)人(rén)知道(dào)呢!”王(wáng)密(拿着金子)羞愧地(dì)出去了(le)。

   后来杨震调(diào)任(rèn)做涿郡太(tài)守。

  他品(pǐn)亮(liàng)携(xié)亩性公正廉洁,不(bù)肯(kěn)接受私下的拜见。

  他的(de)子孙(sūn)常吃素(sù)食,步行出门(mén),他的老朋(péng)友中德(dé)高望重的人(rén)想要让他为(wèi)子孙(sūn)开办(bàn)一些产业,(劝(quàn)他),杨震(回答)说:“让我的后代被称作(zuò)清(qīng)官的(de)子孙,把这种为人清白的风气留给(gěi)他们,这样的遗产(chǎn)不也很丰厚吗?”

《杨震(zhèn)四知》原文

   (杨(yáng))震(zhèn)少好学,大将军邓骘闻其贤(xián)而辟(bi)之(zhī),举茂才,四迁荆州刺史(shǐ)、东莱太守(shǒu)。

  当之郡,道经昌(chāng)邑,故所举荆州茂才(cái)王密为(wèi)昌邑令,谒见(jiàn),至(zhì)夜怀金十斤以遗震。

  震曰:“故人知君,君不(bù)知故人,何也?”密曰:“暮夜无知者(zhě)。

  ”震曰(yuē):“天知,神知,我知(zhī),子知。

  何谓无知!”密愧而出。

  后转涿郡太守(shǒu)。

  性公廉,不受私谒。

  子(zi)孙常蔬(shū)食步行,故旧(jiù)长(zhǎng)者或欲(yù)令(lìng)为开产业(yè),震不肯(kěn),曰:“使后(hòu)世称为清白吏(lì)子孙,以此(cǐ)遗之(zhī),不亦厚乎!”

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 文言文许行原文及翻译注释,文言文许行原文及翻译及注释

评论

5+2=