橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

1兆欧等于多少千欧,1兆欧等于多少欧姆单位换算

1兆欧等于多少千欧,1兆欧等于多少欧姆单位换算 杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译

  杨震(zhèn)四知的文言(yán)文翻译及注(zhù)释及翻译,杨震(zhèn)四(sì)知文(wén)言文(wén)原文及翻译是这篇(piān)文章(zhāng)告诉(sù)我们人要做(zuò)到于(yú)心无愧,就(jiù)是传统的“暗(àn)室(shì)不欺心”的。

  关于杨震四知的文言文翻译及注释及翻译(yì),杨震四(sì)知文(wén)言(yán)文原文及翻译以及杨(yáng)震四知的文(wén)言文(wén)翻译(yì)及注释及翻译,杨震四知的文(wén)言(yán)文翻译(yì)及注释是什么,杨震四知文言文原文及(jí)翻译,杨震四(sì)知(zhī)的(de)文言文翻译(yì)走(zǒu)进文言(yán)文(wén),杨震四知的解释等问题(tí),小编将为你(nǐ)整理(lǐ)以下知(zhī)识:

杨(yáng)震四知的(de)文言文翻译及注释及翻译,杨(yáng)震四(sì)知文言(yán)文原(yuán)文及翻译

  这篇文(wén)章告诉我(wǒ)们人要做到(dào)于心无愧,就是(shì)传统的“暗室不欺心” 。

  不能以为别(bié)人不知道就可以(yǐ)做不该(gāi)做的(de)事,要讲究廉(lián)洁(jié)。

《杨(yáng)震四知(zhī)》文言文(wén)翻译

  (杨)震少好(hǎo)学,大将军邓骘(zhì)闻其贤而辟(pì)(bi)之(zhī),举茂才,四迁荆州刺史、东莱太守。

  当(dāng)之郡,道经昌邑,故所举荆(jīng)州茂才王密为昌邑令,谒(yè)见,至夜(yè)怀金十斤以遗(yí)震(zhèn)。

  震曰(yuē):“故人知君,君不知故人,何也?”密(mì)曰:“暮(mù)夜无(wú)知(zhī)者。

  ”震曰:“天知,神知,我知,子知(zhī)。

  何谓无知!”密愧而出(chū)。

  后转涿郡太守。

  性公廉,不受私(sī)谒。

  子孙(sūn)常蔬食步行,故(gù)旧长者或(huò)欲令(lìng)为开(kāi)产业,震不肯(kěn),曰:“使后世称为清白吏(lì)子孙,以(yǐ)此遗之,不亦(yì)厚(hòu)乎(hū)!”

  翻(fān)译(yì):

  杨(yáng)震小时候喜欢学习(xí)。

  大将军邓骘听说杨震贤明就派人征(zhēng)召他,推举他为秀才,四次升迁,从荆(jīng)州刺史转任东莱郡太守。

  在他(tā)赴郡途中,路上经过昌邑,他从(cóng)前举荐的(de)荆州(zhōu)秀(xiù)才王(wáng)密担任昌(chāng)邑县(xiàn)令,前来拜见(杨震),到了夜(yè)里,王密怀揣(chuāi)十斤金子来(lái)送给杨(yáng)震。

  杨(yáng)震说:“我(wǒ)了解你,你不了解我,为(wèi)什么这样做呢?”王密说:“夜深了没有人会知(zhī)道。

  ”杨震说:“上天(tiān)知道,神明知(zhī)道,我知道(dào),你(nǐ)知道(dào)。

  怎么说(shuō)没有(yǒu)人知道呢!”王密(拿着金子)羞(xiū)愧地出去(qù)了。

  后(hòu)来杨震调(diào)任(rèn)做(zuò)涿(zhuō)郡太守。

  他品性公正廉(lián)洁,不肯接受私下的拜见。

  他的子孙(sūn)常吃素食,步行出门,他(tā)的老朋友(yǒu)中德高望重的人想要让他为子(zi)孙(sūn)开(kāi)办一些产业(yè),(劝他),杨震(zhèn)(回答(dá))说:“让我(wǒ)的后(hòu)代(dài)被称作清官(guān)的子孙,把(bǎ)这种为人(rén)清白的风(fēng)气(qì)留给他(tā)们,这样(yàng)的遗产不也很丰厚吗?”

注释

  1、杨震:东汉(hàn)人,东汉时高(gāo)官,博学而廉洁。

  2、东莱:古(gǔ)地名,今山东(dōng)境内。

  3、昌邑:汉代县(xiàn)名,在今山东省巨野(yě)县(xiàn)南。

  4、茂才(cái):即秀才,因避东汉光武帝刘秀讳,而(ér)改称茂才(cái)。

  5、举:举荐。

  6、怀:揣着,怀揣(chuāi)。

  7、遗(wèi):给(gěi)予,赠送。

  8、故人:老朋友(杨震自称)。

  9、知:了解。

  知道。

  10、何:为什么。

  11、故旧长(zhǎng)者(zhě):老朋友及德(dé)高(gāo)望重的人。

  12、为:担任。

  13、之:到……去。

  14、治(zhì):购置,经营。

  15、迁:迁移。

  16、公廉:公(gōng)正廉洁。

  公:公正,无私(sī)。

  17、或:有的,有(yǒu)的人。

杨震四(sì)知的文(wén)言(yán)文翻译及原文

   很(hěn)多人听说(shuō)过杨震四(sì)知的故(gù)事,这个故(gù)事(shì)说明(míng)做人(rén)要诚(chéng)实(shí),要自(zì)律(lǜ)。

  不能因(yīn)为(wèi)别人没有看见就做对不起(qǐ)良心的事情,要自觉,也不能(néng)贪财。

  本文整理了(le)《杨(yáng)震四知》的文言(yán)文(wén)原文以及翻译,欢迎阅读。

《杨震四知》敬森翻译

   杨震小时候喜欢(huān)学习。

  大(dà)将军邓(dèng)骘听说杨震贤(xián)明就派人征(zhēng)召他(tā),推举他为秀才,四次升迁,从荆州刺史转任东莱(lái)郡太(tài)守。

  在他赴(fù)郡(jùn)途中,路上经(jīng)过昌邑,他从前举荐的荆州(zhōu)秀才王密担任昌邑县(xiàn)令,前(qián)来拜(bài)见(杨(yáng)震),到了夜里,王密怀揣十斤金子(zi)来送给(gěi)杨震。

  杨震说:“我了解(jiě)你,你不(bù)了(le)解我,隐悄为什(shén)么这样做呢?”王密说:“夜深了没有人会知道。

  ”杨(yáng)震说:“上天(tiān)知道,神明(míng)知道,我知道,你知道。

  怎么(me)说没有(yǒu)人(rén)知道(dào)呢!”王密(拿着(zhe)金(jīn)子(zi))羞愧(kuì)地出去了(le)。

   后(hòu)来杨震调任(rèn)做(zuò)涿(zhuō)郡太守。

  他品亮携(xié)亩性公正(zhèng)廉洁,不肯接(jiē)受私下的拜见(jiàn)。

  他的(de)子(zi)孙常吃素食,步(bù)行出(chū)门,他的(de)老朋友中德高望重的(de)人想要让他(tā)为子孙(sūn)开办一些产(chǎn)业,(劝他),杨震(回(huí)答)说:“让我的后代(dài)被称作(zuò)清官的(de)子孙,把这种为人(rén)清白(bái)的风气留给他们,这(zhè)样的遗产不也(yě)很丰厚吗(ma)?”

《杨震四知》原文

   (杨)震少好学(xué),大(dà)将(jiāng)军邓骘闻其贤而(ér)辟(pì)(bi)之,举茂才,四迁荆州刺(cì)史、东莱(lái)太守。

  当之(zhī)郡(jùn),道经(jīng)昌(chāng)邑,故所举荆(jīng)州茂才王密为昌邑令,谒见,至夜怀金十斤(jīn)以遗(yí)震。

  震曰:“故人(rén)知君,君不知故人,何(hé)也(yě)?”密(mì)曰:“暮夜(yè)无(wú)知者。

  ”震(zhèn)曰:“天知,神知,我知,子(zi)知。

  何谓无知!”密愧而(ér)出。

  后转(zhuǎn)涿郡太守。

  性公廉,不受私(sī)谒(yè)。

  子孙常蔬食步行,故旧长者(zhě)或欲令(lìng)为开产业,震不肯,曰:“使(shǐ)后世称为清白吏子孙,以(yǐ)此遗(yí)之,不亦厚乎!”

  杨(yáng)震四知的文言文(wén)翻(fān)译及注释及(jí)翻译,杨震四知文言文原(yuán)文(wén)及翻译(yì)是这(zhè)篇文章告诉我(wǒ)们(men)人要(yào)做到于心无愧(kuì),就是传统的“暗室(shì)不欺心”的。

  关于杨震四知的(de)文言文翻译(yì)及注(zhù)释及翻译,杨震四知文言文原(yuán)文及翻译以及杨震(zhèn)四知的文言文翻译及注释及(jí)翻译,杨震四知的文(wén)言文翻译及注(zhù)释是什么,杨震四(sì)知文言(yán)文原文(wén)及(jí)翻译,杨震四(sì)知的(de)文言(yán)文翻译走进文言文(wén),杨震四(sì)知的解(jiě)释(shì)等问(wèn)题(tí),小编将为(wèi)你整理以(yǐ)下(xià)知识:

杨震四知的文言文翻(fān)译及注释及(jí)翻(fān)译,杨震四知文言文原文(wén)及翻译

  这篇文(wén)章(zhāng)告(gào)诉我们(men)人要(yào)做到于心无愧,就是传统(tǒng)的“暗室不欺心” 。

  不能以为(wèi)别人不知(zhī)道就可以做不该(gāi)做的事,要(yào)讲究廉洁(jié)。

《杨震四知》文言文翻译

  (杨)震少好学(xué),大将军邓骘闻其贤而(ér)辟(bi)之(zhī),举(jǔ)茂才,四迁(qiān)荆州刺(cì)史、东(dōng)莱太守(shǒu)。

  当之郡,道经(jīng)昌邑,故(gù)所(suǒ)举(jǔ)荆(jīng)州茂才(cái)王密(mì)为昌邑令(lìng),谒见,至夜怀金十斤以遗震(zhèn)。

  震曰:“故人知君,君不(bù)知故人(rén),何也?”密曰:“暮(mù)夜无知者。

  ”震曰:“天知,神知,我(wǒ)知(zhī),子知。

  何(hé)谓无知!”密愧而出。

  后转涿郡(jùn)太(tài)守。

  性公廉,不受私谒(yè)。

  子孙常蔬食步行(xíng),故旧长(zhǎng)者或欲令为(wèi)开产(chǎn)业(yè),震不(bù)肯(kěn),曰:“使后(hòu)世称为清(qīng)白吏子孙,以此(cǐ)遗之,不(bù)亦(yì)厚(hòu)乎!”

  翻译:

  杨震小(xiǎo)时候喜(xǐ)欢学习(xí)。

  大将(jiāng)军(jūn)邓骘听说(shuō)杨震(zhèn)贤明就(jiù)派人征召(zhào)他,推举他为秀才,四(sì)次升(shēng)迁,从(cóng)荆(jīng)州刺史转任东莱郡太守。

  在(zài)他赴郡途中,路上经过(guò)昌邑,他从前举荐的荆州(zhōu)秀(xiù)才王密(mì)担任昌(chāng)邑县(xiàn)令,前(qián)来拜见(jiàn)(杨震),到(dào)了夜(yè)里(lǐ),王(wáng)密怀揣十斤金子来送给杨震。

  杨震说:“我(wǒ)了解(jiě)你,你(nǐ)不了解我,为什(shén)么这样做呢?”王密说:“夜深了没有人会知道。

  ”杨震说:“上(shàng)天知道,神明(míng)知道,我(wǒ)知道,你(nǐ)知道。

  怎(zěn)么说没(méi)有人知道(dào)呢!”王密(mì)(拿(ná)着金子(zi))羞(xiū)愧地(dì)出去了。

  后来杨震调(diào)任(rèn)做(zuò)涿郡太守(shǒu)。

  他品性公正廉洁,不(bù)肯接受私(sī)下(xià)的(de)拜见。

  他的(de)子(zi)孙常吃素食(shí),步(bù)行(xíng)出门,他(tā)的老朋友中德高望重的人想要让他为子孙开(kāi)办一些(xiē)产业,(劝(quàn)他),杨震(zhèn)(回(huí)答)说:“让我的(de)后代被称作清官的(de)子孙,把这种(zhǒng)为(wèi)人清白的(de)风气留(liú)给(gěi)他们,这样的遗产不也很丰厚吗(ma)?”

注释

  1、杨震:东(dōng)汉人,东汉时高官(guān),博学(xué)而廉(lián)洁。

  2、东(dōng)莱:古地名,今(jīn)山(shān)东境(jìng)内。

  3、昌邑:汉代县名,在今山(shān)东省巨野县南。

  4、茂(mào)才:即秀才,因避东(dōng)汉光武帝刘(liú)秀讳,而改(gǎi)称(chēng)茂才。

  5、举:举荐。

  6、怀:揣着,怀揣。

  7、遗(yí)(wèi):给予(yǔ),赠送。

  8、故人:老朋友(杨震自(zì)称(chēng))。

  9、知:了解。

  知道。

  10、何:为什么。

  11、故旧(jiù)长者:老朋友及德高望重的人。

  12、为:担任。

  13、之:到……去。

  14、治(zhì):购置,经营。

  15、迁:迁移。

  16、公(gōng)廉(lián):公正廉洁。

  公:公正,无私。

  17、或:有的,有的人。

杨震四知的文言(yán)文翻译及原文(wén)

   很(hěn)多人听说(shuō)过杨震(zhèn)四知的故事,这个故事说(shuō)明做人要诚实,要自律(lǜ)。

  不(bù)能因为别人没有看见就做对不起良心的事情,要自觉,也不能贪财。

  本文整理了《杨震四(sì)知》的文言文原文以及(jí)翻译,欢迎阅读。

《杨震四知》敬森翻译

   杨震小(xiǎo)时候喜欢学习。

  大将军邓骘听说(shuō)杨震贤明就派(pài)人征召他,推举他为(wèi)秀才,四次升迁(qiān),从荆州刺史转任东莱(lái)郡太守。

  在他赴(fù)郡途(tú)中,路上经过昌邑,他从前举荐的荆州秀才王密担任(rèn)昌(chāng)邑县令,前来拜见(杨震),到了夜里,王密怀(huái)揣十(shí)斤金子(zi)来送(sòng)给杨震。

  1兆欧等于多少千欧,1兆欧等于多少欧姆单位换算杨震说:“我了解你,你不了(le)解我,隐悄为(wèi)什么这样做(zuò)呢?”王密说:“夜深了没(méi)有人会(huì)知道。

  ”杨震说:“上天知(zhī)道,神明知(zhī)道,我知道,你知道。

  怎(zěn)么说(shuō)没(méi)有(yǒu)人知道呢!”王密(拿(ná)着(zhe)金子)羞(xiū)愧(kuì)地出去了。

   后来(lái)杨震调任(rèn)做涿(zhuō)郡太(tài)守。

  他品(pǐn)亮(liàng)携(xié)亩性(xìng)公(gōng)正廉(lián)洁(jié),不肯接受私下(xià)的拜见。

  他的子孙常吃素食,步行出门(mén),他的老朋(péng)友中德高望重的人想要让他为子孙开办一些产业(yè),(劝他),杨震(回答)说:“让(ràng)我的后代(dài)被称作清官(guān)的(de)子孙,把这(z1兆欧等于多少千欧,1兆欧等于多少欧姆单位换算hè)种为人清(qīng)白的风(fēng)气(qì)留给他们(men),这样(yàng)的(de)遗产不也很丰厚吗?”

《杨震四(sì)知》原文

   (杨)震少好学,大将(jiāng)军(jūn)邓骘闻其贤而辟(bi)之,举茂才(cái),四迁(qiān)荆州刺史(shǐ)、东(dōng)莱(lái)太守。

  当之郡(jùn),道经昌邑(yì),故(gù)所举荆(jīng)州茂才王密为昌(chāng)邑令,谒见,至夜怀金(jīn)十斤以遗(yí)震。

  震曰:“故(gù)人知君,君不知(zhī)故(gù)人(rén),何(hé)也?”密曰:“暮夜无知者。

  ”震曰:“天知,神知,我知,子(zi)知。

  何谓无知!”密愧而出(chū)。

  后(hòu)转涿郡太(tài)守。

  性公廉(lián),不受私(sī)谒。

  子孙常(cháng)蔬食步(bù)行,故旧长者或(huò)欲(yù)令为开产业(yè),震不(bù)肯,曰:“使后世称为清白吏子孙,以此遗之,不亦厚乎!”

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 1兆欧等于多少千欧,1兆欧等于多少欧姆单位换算

评论

5+2=