橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

敷蒸馏水对皮肤有用吗,屈臣氏蒸馏水敷脸多久敷一次

敷蒸馏水对皮肤有用吗,屈臣氏蒸馏水敷脸多久敷一次 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻(fān)译及原文,陈情表翻译简短是(shì)翻译节选:我(wǒ)想晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜(lián)悯养(yǎng)育,况(kuàng)且(qiě)我孤单(dān)凄苦的(de)程度更为严重呢的。

  关于陈情表翻译(yì)及(jí)原(yuán)文,陈情(qíng)表翻译简短以及陈情(qíng)表翻译(yì)及原文,陈情表翻(fān)译一句一(yī)译(yì),陈情表(biǎo)翻译(yì)简短(duǎn),陈情表翻译简化版(bǎn),陈情表翻译(yì)及原文对(duì)照(zhào)等问(wèn)题,小(xiǎo)编将为你(nǐ)整理以(yǐ)下(xià)知识(shí):

陈情表翻(fān)译及原文(wén),陈(chén)情表翻译(yì)简短

  翻译节选:我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用孝(xiào)道(dào)来治理天(tiān)下的,凡是年(nián)老而(ér)德(dé)高的(de)旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦(kǔ)的程度(dù)更为严(yán)重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来(lái)就希望(wàng)做官(guān)显达,并不顾(gù)惜名声节操(cāo)。

  译文

  臣李密陈言:我因命(mìng)运(yùn)不(bù)好(hǎo),很早就(jiù)遭遇到了不幸,刚(gāng)出(chū)生六个月,父亲(qīn)就弃我而死(sǐ)去(qù)。

  我四(sì)岁的时候,舅父强迫母亲改变了守节(jié)的志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经(jīng)常生(shēng)病,九(jiǔ)岁时不能走(zǒu)路。

  孤独(dú)无靠,一直(zhí)到(dào)成(chéng)人(rén)自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分(fēn)浅薄(báo),很晚才有儿子(zi)。

  在外(wài)面没有比较亲近(jìn)的(de)亲戚(qī),在(zài)家里(lǐ)又没有照应门户的童(tóng)仆,生(shēng)活孤单(dān)没有依靠,只有自(zì)己的身体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾病缠绕(rào),常(cháng)年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来(lái)就没有离开她(tā)。

  到了晋朝建立,我蒙(méng)受(shòu)着(zhe)清明(míng)的政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有(yǒu)名(míng)叫荣(róng)的刺史推(tuī)举(jǔ)臣为优(yōu)秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担(dān),辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又(yòu)特地下了诏(zhào)书,任命我(wǒ)为郎中,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我(wǒ)为(wèi)太子的侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱的身份,担(dān)当侍(shì)奉太子(zi)的(de)职务,这实(shí)在不是我(wǒ)杀身所(suǒ)能(néng)报(bào)答朝廷(tíng)的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告(gào),加以推辞不(bù)去(qù)就(jiù)职。

  但是(shì)诏书急切严峻(jùn),责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路(lù);

  州县(xiàn)的长(zhǎng)官登门督促,比流星坠落还要(yào)急迫。

 敷蒸馏水对皮肤有用吗,屈臣氏蒸馏水敷脸多久敷一次 我很(hěn)想奉(fèng)旨为皇(huáng)上(shàng)奔走效劳,但祖母刘(liú)氏(shì)的病却一天比一天重;

  想要姑且顺(shùn)从自己(jǐ)的私情,但报告申诉(sù)不被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想晋朝(cháo)是用孝道来(lái)治(zhì)理天(tiān)下的(de),凡是(shì)年(nián)老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况(kuàng)且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来(lái)就希望做官显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜名(míng)声节操(cāo)。

  现在我是(shì)一个低贱的亡(wáng)国俘(fú)虏(lǔ),十(shí)分卑(bēi)微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非(fēi)分的企求呢?只(zhǐ)是因为(wèi)祖(zǔ)母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂(chuí)危,早上(shàng)不能想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没(méi)有祖母(mǔ),无法达到今天的地位(wèi);

  祖母如(rú)果没有我的(de)照料,也无法(fǎ)度(dù)过她的余生。

  祖孙二人,互相依(yī)靠而维持生命,因此我不能废止侍养(yǎng)祖母而(ér)远(yuǎn)离。

  我(wǒ)现在的年(nián)龄四十(shí)四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛(bì)下面前尽忠尽节的日(rì)子还很长(zhǎng),而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日(rì)子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦(yā)反哺的私情(qíng),乞(qǐ)求能够准许我完(wán)成对祖母养老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦(kǔ)楚(chǔ),并不(bù)仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁(liáng)州的长(zhǎng)官所能明白知晓的,天(tiān)地(dì)神(shén)明,实在也都能明(míng)察(chá)。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚心,满足(zú)我微不足道(dào)的心(xīn)愿(yuàn),使祖母(mǔ)刘氏(shì)能够侥幸(xìng)地保全她的余生(shēng)。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷,死了(le)也要结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐(kǒng)惧的(de)心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

  陈情表介绍(shào)

  文(wén)章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己(jǐ)与祖母(mǔ)相依为命(mìng)的特殊感(gǎn)情,叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己(jǐ)应该报养祖母的大义(yì);

  除(chú)了感谢朝廷(tíng)的知遇之(zhī)恩以外,又倾诉自己不能从命的(de)苦衷(zhōng),辞意恳切(qiè),真情流(liú)露(lù),语言简洁,委婉畅达。

  此文被认定为(wèi)中(zhōng)国(guó)文学史上抒(shū)情文(wén)的代表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪(lèi)不(bù)忠,读李密《陈情表》不(bù)流泪(lèi)者(zhě)不(bù)孝(xiào)”的(de)说法。

  相传(chuán)晋(jìn)武帝看了(le)此表后很受(shòu)感动,特赏(shǎng)赐(cì)给李密(mì)奴婢二人,并命郡县(xiàn)按时给(gěi)其祖(zǔ)母供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情(qíng)表》是三(sān)国两晋时期文学家李(lǐ)密写给晋(jìn)武(wǔ)帝的奏章(zhāng)。

  文章(zhāng)从自己幼年的(de)不幸(xìng)遭(zāo)遇(yù)写起,说明自己(jǐ)与祖(zǔ)母相依为(wèi)命(mìng)的特殊(shū)感情,叙(xù)述祖母(mǔ)抚育自(zì)己的大恩,以及自己(jǐ)应(yīng)该报养祖母的大(dà)义;除(chú)了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩茄(jiā)前游以外,又(yòu)倾诉自己(jǐ)不(bù)能从命的苦衷(zhōng),辞(cí)意恳切,真情流露,语言(yán)简(jiǎn)洁,委(wěi)婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈情(qíng)表(biǎo)》的(de)原文和翻译吧!希望(wàng)对你有所帮助。

《陈情表(biǎo)》的(de)原文和(hé)翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背;行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘(liú)愍臣孤(gū)弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shǎo)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄(báo),晚(wǎn)有儿(ér)息。

  外无(wú)期功强近之亲(qīn),内无(wú)应门(mén)五尺(chǐ)之僮(tóng),茕茕孑立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣(chén)侍(shì)汤药,未(wèi)曾废离。

  (愍(mǐn) 一作(zuò):悯 茕(qióng)茕孑立 一(yī)作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前(qián)太守(shǒu)臣逵察臣(chén)孝廉(lián);后刺史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴命(mìng)。

  诏书特下,拜(bài)臣郎(láng)中,寻蒙(méng)国恩,除臣(chén)洗马。

  猥以微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首(shǒu)所(suǒ)能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏(zhào)书切峻(jùn),责(zé)臣逋(bū)慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日(rì)笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜育,况(kuàng)臣(chén)孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职郎(láng)署,本图宦达,不矜(jīn)名节(jié)。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋,过蒙拔(bá)擢,宠命优(yōu)渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以(yǐ)至今(jīn)日,祖母无臣,无以终(zhōng)余年。

  母(mǔ)孙(sūn)二人,更相为命(mìng),是以(yǐ)区区(qū)不能废(fèi)远。

   臣密(mì)今年四十有四(sì),祖(zǔ)母今(jīn)年九十有六,是臣(chén)尽节(jié)于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦(kǔ),非独蜀之人士及二州牧伯所见(jiàn)明知,皇天(tiān)后土,实所(suǒ)共(gòng)鉴。

  愿陛(bì)下矜悯愚诚(chéng),听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草(cǎo)。

  臣不胜犬马(mǎ)怖惧之情(qíng),谨拜表以闻。

  (祖母(mǔ) 一作(zuò):祖母刘(liú))

   翻译:

   臣李密(mì)陈(chén)言:我因命运不(bù)好,很(hěn)早就遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我(wǒ)而死(sǐ)去。

  我(wǒ)四(sì)岁的时(shí)候悔颂,舅父强(qiáng)迫(pò)母亲改变了守节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏(shì),怜悯我年(nián)幼丧父(fù),便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时(shí)不(bù)能走路(lù)。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚才有(yǒu)儿(ér)子(zi)。

  在外面没有比(bǐ)较亲(qīn)近(jìn)的亲戚(qī),在家里(lǐ)又没有照应门户的童(tóng)仆,生活孤(gū)单没(méi)有依靠,只(zhǐ)有自己的身体(tǐ)和影子相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床(chuáng)不起,我(wǒ)侍奉她(tā)吃饭喝药,从来(lái)就没有(yǒu)离(lí)开(kāi)她(tā)。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教(jiào)化(huà)。

  先前有(yǒu)名叫逵的(de)太守,察举臣为孝廉,后来又(yòu)有名叫荣的(de)刺史推举(jǔ)臣(chén)为优秀(xiù)人才。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命(mìng)我为郎(láng)中颤(chàn)销,不久又蒙(méng)受国家恩(ēn)命,任命我为太子(zi)的侍(shì)从。

  我凭借(jiè)卑(bēi)微低贱的身份,担当(dāng)侍奉太子(zi)的职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的(de)。

  我(wǒ)将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但(dàn)是(shì)诏书(shū)急(jí)切严峻,责(zé)备我怠(dài)慢不敬(jìng)。

  郡县长官催促(cù)我立刻(kè)上路;州县(xiàn)的长(zhǎng)官(guān)登门督促(cù),比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的病(bìng)却(què)一天比一天(tiān)重;想要姑且顺(shùn)从自己(jǐ)的私情,但报(bào)告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十(shí)分狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老(lǎo)而(ér)德高(gāo)的(de)旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻(qīng)的时候(hòu)曾经做过蜀汉的(de)官,担(dān)任过郎官(guān)职务,本来就希望(wàng)做官显达(dá),并(bìng)不顾惜名声(shēng)节操(cāo)。

  现在我是一(yī)个(gè)低贱的(de)亡国(guó)俘虏,十(shí)分卑(bēi)微浅陋,受(shòu)到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不决而有非(fēi)分的企求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果(guǒ)没有祖母,无法达到(dào)今天的(de)地位;祖母如果没有我(wǒ)的照料,也无法度过她的余生(shēng)。

  祖孙二人,互相依靠(kào)而维(wéi)持生命,因此(cǐ)我不能废止(zhǐ)侍养(yǎng)祖母而远离。

   我现在的(de)年龄(líng)四十(shí)四岁了,祖母现在的(de)年龄九十六岁了,这样看来(lái)我在陛下面前(qián)尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀(huái)着(zhe)乌(wū)鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许(xǔ)我完成(chéng)对祖母养老送终的心(xīn)愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地的百(bǎi)姓(xìng)及益州、梁州(zhōu)的长官所(suǒ)能明白知晓(xiǎo)的(de),天(tiān)地神(shén)明,实在也都(dōu)能明察。

  希望陛(bì)下(xià)能(néng)怜悯我的诚心,满(mǎn)足我微(wēi)不足道的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全她(tā)的(de)余生(shēng)。

  我活着应当(dāng)杀(shā)身报效朝廷,死了也要结(jié)草衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不(bù)胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地(dì)呈(chéng)上此(cǐ)表来(lái)使陛(bì)下知道这件事。

   写作背景(jǐng):

   《陈情表》,选(xuǎn)自《文选》卷三七(qī)。

  原题作(zuò)“陈情事表”。

   西晋(jìn)人李(lǐ)密所著,是他写给晋(jìn)武帝(dì)的奏(zòu)章。

  当(dāng)时时局动荡皇(huáng)帝希望李(lǐ)密能出(chū)来(lái)做官。

  因(yīn)为李(lǐ)密是(shì)蜀国人(rén)在蜀国(guó)又以孝著名,当过官很有名气。

  所以皇帝希(xī)望他能出(chū)来做(zuò)官来服民心。

  并且希(xī)望进(jìn)一步扩充(chōng)领土(tǔ)就更加希望(wàng)天下人以(yǐ)为(wèi)晋(jìn)朝清明来进一步(bù)取得他国(guó)民心。

  李密孝顺同样(yàng)也有(yǒu)着浓(nóng)厚(hòu)的忠君思想所谓“一(yī)朝君主一朝(cháo)臣(chén)”但他为了保全性命就写了这篇表(biǎo)。

  文章叙述祖母抚育自己的(de)大恩,以及(jí)自己(jǐ)应(yīng)该报(bào)养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩(ēn)以(yǐ)外(wài),又(yòu)倾诉自己不(bù)能(néng)从命的苦衷,真情(qíng)流露,委婉畅达。

  该文(wén)被(bèi)认定为(wè敷蒸馏水对皮肤有用吗,屈臣氏蒸馏水敷脸多久敷一次i)中(zhōng)国(guó)文学(xué)史上抒情文(wén)的代表(biǎo)作之(zhī)一,有(yǒu)“读(dú)李密(mì)《陈情表(biǎo)》不流泪(lèi)者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司(sī)马昭灭蜀,李密沦(lún)为亡(wáng)国之(zhī)臣(chén)。

  司马昭之子司马炎(yán)废魏元(yuán)帝,史称(chēng)“晋武帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝廷采取怀柔政(zhèng)策,极力(lì)笼络(luò)蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马(mǎ)。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母供养无主(zhǔ)为由,上《陈情表》以明志,要求暂(zàn)缓赴任,上表恳(kěn)辞。

   李密早有孝名,据《晋(jìn)书》本传记(jì)载,李密奉事祖(zǔ)母刘氏“以孝谨闻,刘氏有(yǒu)疾(jí),则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必(bì)先尝后进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞(zàn)叹说:“密不空(kōng)有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并(bìng)令郡县供(gōng)应其祖(zǔ)母膳食,密遂得以(yǐ)终养。

   在李密(mì)写完这篇表(biǎo)后(hòu)一年左右(yòu)的时间,刘氏就去世(shì)了。

  他(tā)在家(jiā)守(shǒu)孝两年后,出仕官职很小,因为(wèi)当时的政局已(yǐ)相当稳定,晋武帝不需要李密了(le),便不再重(zhòng)视(shì)他。

  李(lǐ)密做了(le)两年官后辞去职务。

   南(nán)宋文学家赵与时在其著(zhù)作《宾(bīn)退(tuì)录》中曾引用安子顺的言论(lùn):“读诸葛孔明《出(chū)师(shī)表》而不堕泪者,其人(rén)必不忠,读(dú)李(lǐ)令伯(bó)《陈情表》而不(bù)堕泪者,其人必不孝,读韩(hán)退之(zhī)《祭十(shí)二郎文(wén)》而不堕泪(lèi)者,其人(rén)必(bì)不(bù)友。

  ”青城山(shān)隐士安(ān)子(zi)顺世通云。

  此三文遂被(bèi)并(bìng)称为抒情(qíng)佳篇而传诵于世。

   陈情(qíng)表(biǎo)之由来(lái)

   李密(mì),字令伯,犍为武阳(yáng)人(rén)也,一名虔。

  父(fù)早亡,母何氏(shì)醮(jiào)。

  密时年数岁,感(gǎn)恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏(shì),躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏(shì)有(yǒu)疾(jí),则(zé)涕泣(qì)侧息(xī),未尝解衣(yī),饮膳汤药(yào)必先尝后进。

  有暇(xiá)则讲学忘疲,而师事(shì)谯周,周门人(rén)方之游(yóu)夏。

   少仕蜀(shǔ),为(wèi)郎(láng)。

  数使(shǐ)吴,有才辩,吴(wú)人称之。

  蜀平,泰始初(chū),诏征(zhēng)为太子洗马。

  密以祖母年(nián)高,无人奉养,遂不应(yīng)命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身(shēn),死当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之(zhī)曰:“士之(zhī)有名,不虚然哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征(zhēng)至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何如?”密(mì)曰:“可次齐桓。

  ”华问(wèn)其(qí)故,对曰:“齐桓得管仲而霸(bà),用竖刁而(ér)虫(chóng)流。

  安乐公得诸(zhū)葛(gé)亮而(ér)抗(kàng)魏,任黄皓而丧(sàng)国(guó),是知成败(bài)一(yī)也(yě)。

  ”次(cì)问(wèn):“孔明言教(jiào)何(hé)碎(suì)?”密曰:“昔舜(shùn)、禹(yǔ)、皋(gāo)陶(táo)相与(yǔ)语,故得简雅;《大诰》与凡人(rén)言(yán),宜碎。

  孔明(míng)与言(yán)者无己敌(dí),言教是以碎耳(ěr)。

  ”华善之。

   出为温令(lìng),而(ér)憎疾从(cóng)事,尝(cháng)与人(rén)书(shū)曰:“庆父不死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从事白其书司隶,司隶(lì)以密在县清慎(shèn),弗之劾也。

  密有才能,常望内转,而朝廷无援,乃迁汉(hàn)中太守,自(zì)以失分怀怨。

  及赐饯东堂(táng),诏密令赋诗(shī),末章曰:“人亦有言,有因有缘(yuán)。

  官无中人(rén),不如归田(tián)。

  明(míng)明在上,斯语岂然!”武帝忿之(zhī),于是(shì)都官从(cóng)事奏免密官。

  后卒(zú)于(yú)家。

《陈情(qíng)表》的(de)原(yuán)文(wén)和翻译 篇2

   《陈(chén)情表》原(yuán)文

   臣(chén)密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月(yuè),慈(cí)父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母(mǔ)志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多(duō)疾病,九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰(shuāi)祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息。

  外无(wú)期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内无应门五(wǔ)尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声)立,形(xíng)影相吊(diào)。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾(jí)病,常在床(chuáng)蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未曾废离(lí)。

   逮(dǎi)(dai第四声(shēng),通“待(dài)”,等到)奉(fèng)圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣(róng)举臣(chén)秀(xiù)才(cái)。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不赴命(m敷蒸馏水对皮肤有用吗,屈臣氏蒸馏水敷脸多久敷一次ìng)。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首所能上(shàng)报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催臣(chén)上道;州司临(lín)门(mén),急(jí)于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不(bù)许:臣之进退,实为(wèi)狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治(zhì)天下,凡(fán)在故(gù)老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣(chén)孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历(lì)职郎署,本图宦(huàn)(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微(wēi)至陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó)(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘(liú)日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今(jīn)日;祖母无臣(chén),无以终(zhōng)余年(nián)。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相为命。

  是以(yǐ)区区不能废远。

   臣(chén)密今(jīn)年四十有(yòu)四,祖母今年(nián)九十有(yǒu)(yòu)六,是(shì)臣尽(jǐn)节于(yú)陛下之日长,报养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独(dú)蜀之人士(shì)及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻(fān)译

   臣子李密陈言(yán):我因命运不好,小时(shí)候遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱(ài)的父亲就不(bù)幸去世了。

  经(jīng)过了四(sì)年,舅(jiù)父逼(bī)母亲改(gǎi)嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从(cóng)小丧父(fù),便亲(qīn)自对我(wǒ)加(jiā)以抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病,九岁时还不(bù)会行走(zǒu)。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自立。

  既(jì)没有叔(shū)叔伯伯,又没什(shén)么兄弟(dì),门庭衰微而福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面没(méi)有(yǒu)比较亲近的亲(qīn)戚(qī),在家里又没(méi)有照应门户的童仆。

  生活孤单没有依靠,每(měi)天只(zhǐ)有自(zì)己(jǐ)的身体和影子相互安慰。

  但祖母又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有停(tíng)止(zhǐ)侍奉(fèng)而(ér)离开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明(míng)的政治教(jiào)化(huà)。

  前任(rèn)太守逵,考察后推举(jǔ)臣下(xià)为孝廉(lián),后任(rèn)刺史荣又(yòu)推举臣下为优秀人才(cái)。

  臣下因为(wèi)供奉(fèng)赡养祖母的(de)事无人承(chéng)担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下(xià)了诏书,任命我为郎中,不久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为太子(zi)洗(xǐ)马。

  像我这样出身(shēn)微贱地位卑下的人,担当侍奉太(tài)子的职务(wù),这(zhè)实在不是我杀身捐(juān)躯所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急切严(yán)峻(jùn),责备我逃避(bì)命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路;州官登(dēng)门督促,比(bǐ)流星坠落还(hái)要急(jí)迫。

  我很想遵从皇(huáng)上的旨(zhǐ)意赴京就职,但祖母(mǔ)刘氏的病(bìng)却一天比一天重;想要(yào)姑且顺(shùn)从自己的(de)私(sī)情,但报告申(shēn)诉不被允许(xǔ)。

  我(wǒ)是(shì)进退两难(nán),十分狼狈(bèi)。

   我俯伏思量晋朝是用(yòng)孝道来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡(fán)是(shì)年老而德高(gāo)的(de)旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,何(hé)况我的孤苦程度更为(wèi)严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本(běn)来就希望做官(guān)显达,并不(bù)顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔(bá),恩(ēn)宠(chǒng)优厚(hòu),怎(zěn)敢(gǎn)犹豫(yù)不决(jué)而有非分的企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即将终了,气(qì)息微弱,生命(mìng)垂危(wēi),早(zǎo)上(shàng)不能想到晚(wǎn)上怎样(yàng)。

  臣下(xià)我如(rú)果没有祖母,就(jiù)没(méi)有(yǒu)今天的样子;祖母如果没(méi)有我的照料(liào),也(yě)无法度过她的余生。

  我们(men)祖孙二人(rén),互相依靠而维持生命,因此我的(de)内心不愿废(fèi)止奉养,远离(lí)祖母。

   臣(chén)下(xià)我现在的年龄四十(shí)四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁了,臣下我在陛(bì)下面前尽忠尽节的日子还长着(zhe)呢,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日子已经不多了(le)。

  我(wǒ)怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许我完成对祖(zǔ)母养(yǎng)老送终的'心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅仅被蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内(nèi)心(xīn)明白,连天地神明(míng)也都看得清清楚(chǔ)楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心(xīn),请(qǐng)允许我完(wán)成臣下(xià)一点小小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保(bǎo)全(quán)她的(de)余生。

  我活(huó)着应当杀身报(bào)效朝廷,死(sǐ)了也(yě)要(yào)结草衔环来报答(dá)陛下的(de)恩(ēn)情。

  臣下我怀着(zhe)牛马一(yī)样不胜(shèng)恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指(zhǐ)命(mìng)运(yùn)坎坷。

   夙(sù):早。

  这里指(zhǐ)幼(yòu)年时(shí)。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧患(huàn)的事(多(duō)指疾病死丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背:弃(qì)我(wǒ)而死(sǐ)去。

   舅夺(duó)母(mǔ)志:指(zhǐ)由于(yú)舅父强行改变了李密母亲守(shǒu)节的(de)志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿(ér)子。

   期(qī)功强近之亲:指(zhǐ)比较亲(qīn)近的(de)亲戚。

  古代(dài)丧(sàng)礼制度以亲属关系的亲疏规定服丧(sàng)时间的长短,服丧一年称“期”,九月(yuè)称“大功”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应(yīng)门五尺(chǐ)之僮:五尺高的小孩。

  应(yīng)门(mén):照应门户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活(huó)孤单(dān)无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废离:废(fèi)养(yǎng)而远离。

   清化:清(qīng)明的政(zhèng)治教化。

   太守:郡的(de)地方长(zhǎng)官。

   察:考(kǎo)察。

  这里是推(tuī)举的意思。

  孝廉:汉(hàn)代以(yǐ)来举荐人(rén)才的(de)一种科(kē)目(mù),举(jǔ)孝顺(shùn)父母、品行方(fāng)正的人(rén)。

  汉武帝(dì)开始令郡国每年推(tuī)举孝(xiào)廉(lián)各一(yī)名,晋(jìn)时仍保留此制(zhì),但办法(fǎ)和名额不尽相同(tóng)。

  “孝”指(zhǐ)孝(xiào)顺父母,“廉”指(zhǐ)品行廉洁。

   刺(cì)史:州(zhōu)的地方长官。

   秀才:当时地方(fāng)推(tuī)举优秀人(rén)才的一种(zhǒng)科目,这(zhè)里是优秀人才的意(yì)思,与后代科举的“秀(xiù)才”含(hán)义不(bù)同(tóng)。

   拜:授官。

  郎中:官(guān)名。

  晋时各部(bù)有郎(láng)中(zhōng)。

   寻(xún):不久。

   除:任(rèn)命官职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中服役,掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱。

  自谦之词(cí)。

   东宫:太(tài)子居住的地方。

  这(zhè)里(lǐ)指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切峻(jùn):急(jí)切严厉。

   逋慢:回避(bì)怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且(qiě)迁就(jiù)。

   伏惟:旧时奏疏、书(shū)信中下级对上级常(cháng)用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育(yù):怜惜抚育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎署:指曾在(zài)蜀(shǔ)汉官署中担任过郎官职(zhí)务。

   矜:矜持爱(ài)惜(xī)。

   宠命:恩命。

  指(zhǐ)拜郎(láng)中(zhōng)、洗马等官(guān)职。

  优渥(wò):优厚。

   区(qū)区(qū):拳拳。

  形容自己的(de)私情(qíng)。

   陛(bì)下:对帝王的尊(zūn)称。

   乌鸟私情(qíng):相(xiāng)传(chuán)乌鸦(yā)能反哺,所以(yǐ)常用来(lái)比喻子女对父母的孝养之情。

   二州(zhōu):指益(yì)州(zhōu)和梁州。

  益州治所在今四川省成都市,梁(liáng)州(zhōu)治(zhì)所在(zài)今陕西(xī)省勉县东,二州区域大致相当于蜀(shǔ)汉所统辖的范围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古一(yī)州(zhōu)的(de)长官(guān)称(chēng)牧,又称方(fāng)伯,所以后代以牧伯称(chēng)刺史(shǐ)。

   皇(huáng)天后土:犹言(yán)天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听(tīng):听许(xǔ),同意。

   结草:据《左传(chuán)·宣公十(shí)五年》记载,晋国大夫(fū)魏武子临死(sǐ)的时候,嘱咐(fù)他的儿子魏颗(kē),把他的遗妾杀(shā)死以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的(de)话做。

  后来魏(wèi)颗跟秦国的杜回(huí)作(zuò)战,看见一个老人把草打了结把(bǎ)杜回绊(bàn)倒,杜回因此被擒。

  到(dào)了晚上(shàng),魏颗梦见结(jié)草的老人,他自(zì)称是没有(yǒu)被杀死的魏武子(zi)遗妾的(de)父亲(qīn)。

  后来就(jiù)把“结草(cǎo)”用来作为(wèi)报答恩(ēn)人心愿的表示。

   犬(quǎn)马:作者自比(bǐ),表示谦卑。

   行年(nián)四(sì)岁:年纪(jì)到(dào)了四岁。

  行年,经历(lì)的(de)年(nián)岁。

   臣密(mì)言:开头(tóu)先写上(shàng)上表人的姓名,是表文的格式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 敷蒸馏水对皮肤有用吗,屈臣氏蒸馏水敷脸多久敷一次

评论

5+2=