橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

酵母菌是真核还是原核 细菌一定都是原核生物吗

酵母菌是真核还是原核 细菌一定都是原核生物吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译简短是翻译节选(xuǎn):我(wǒ)想晋(jìn)朝是用(yòng)孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤(gū)单凄苦的程度(dù)更为严重呢的(de)。

  关于陈情表翻(fān)译及(jí)原文,陈(chén)情(qíng)表翻译(yì)简短以及陈(chén)情表翻译(yì)及(jí)原文,陈情表(biǎo)翻(fān)译一句(jù)一(yī)译,陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短,陈情表翻译简化版,陈情表翻译及原文对照等(děng)问题,小编将为你(nǐ)整理(lǐ)以下知识:

陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译简短

  翻译节选:我想晋朝(cháo)是(shì)用孝道来治(zhì)理天下的,凡是(shì)年老(lǎo)而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤(gū)单凄苦的程(chéng)度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来(lái)就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣(chén)李密(mì)陈言:我因命运(yùn)不好,很早就(jiù)遭遇到了不幸,刚出(chū)生(shēng)六个月,父亲(qīn)就弃我(wǒ)而(ér)死(sǐ)去(qù)。

  我(wǒ)四岁(suì)的时候,舅(jiù)父强(qiáng)迫母亲改变了(le)守节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣(chén)小的时候经(jīng)常生病,九(jiǔ)岁时不(bù)能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有叔(shū)叔伯(bó)伯,又缺(quē)少兄弟,门(mén)庭衰微(wēi)、福(fú)分(fēn)浅薄,很晚(wǎn)才有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照(zhào)应门户的童仆,生(shēng)活孤单没(méi)有(yǒu)依靠,只有(yǒu)自(zì)己的身(shēn)体和影(yǐng)子相(xiāng)互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起(qǐ),我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

  到了晋朝建(jiàn)立(lì),我蒙(méng)受着清明(míng)的政(zhèng)治教(jiào)化。

  先(xiān)前有名叫逵的太守(shǒu),察举臣为孝(xiào)廉,后来又有名(míng)叫(jiào)荣的刺史推(tuī)举臣为优秀人才(cái)。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母的(de)事无人承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特(tè)地(dì)下了诏书,任命我为郎(láng)中,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任(rèn)命我(wǒ)为太子的(de)侍从(cóng)。

  我凭借(jiè)卑微低贱的身份(fèn),担(dān)当(dāng)侍奉(fèng)太子的职务(wù),这实在(zài)不是我杀身所能报答(dá)朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告,加(jiā)以(yǐ)推辞不去(qù)就职(zhí)。

  但(dàn)是诏书(shū)急切严峻(jùn),责备我(wǒ)怠(dài)慢不敬。

  郡(jùn)县长官(g酵母菌是真核还是原核 细菌一定都是原核生物吗uān)催促我立刻上路;

  州县的长官登(dēng)门(mén)督促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏(shì)的病却(què)一天比一天重;

  想要姑且顺从自己的私情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。

  我想晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来(lái)治(zhì)理天下(xià)的,凡(fán)是(shì)年老(lǎo)而德高的(de)旧臣(chén),尚(shàng)且还受到(dào)怜悯(mǐn)养育,况且我(wǒ)孤单凄(qī)苦(kǔ)的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官(guān)职(zhí)务,本来就希望(wàng)做官(guān)显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜(xī)名声节(jié)操(cāo)。

  现(xiàn)在我是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微(wēi)浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不(bù)决(jué)而(ér)有非(fēi)分(fēn)的(de)企求呢?只是因(yīn)为祖母刘(liú)氏(shì)寿(shòu)命即(jí)将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没(méi)有祖母,无法(fǎ)达到今(jīn)天的地位;

  祖母如果没有(yǒu)我的照料,也(yě)无法(fǎ)度过她的余生(shēng)。

  祖孙二人,互相依靠而(ér)维持(chí)生命,因(yīn)此(cǐ)我不能废止侍养祖母而(ér)远离(lí)。

  我现(xiàn)在的年龄四十四(sì)岁了,祖母现在的年龄(líng)九十六岁了(le),这样看来我在陛(bì)下面前(qián)尽忠尽节的日(rì)子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很(hěn)短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能够准许我完(wán)成对祖母养老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并(bìng)不(bù)仅仅是(shì)蜀地(dì)的百姓及(jí)益州(zhōu)、梁州的长官所能明白知晓(xiǎo)的,天地神(shén)明,实在也都能(néng)明察。

  希望陛(bì)下(xià)能怜悯我的诚(chéng)心,满足我微不足(zú)道的(de)心愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏能够(gòu)侥幸(xìng)地保全她的(de)余生。

  我活(huó)着应当(dāng)杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要(yào)结草衔环(huán)来报答陛下的(de)恩情。

  我怀着像犬马一样不(bù)胜恐惧(jù)的(de)心情(qíng),恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下知(zhī)道这件事(shì)。

  陈情表介绍(shào)

  文章从自(zì)己幼年的不(bù)幸遭遇写起(qǐ),说(shuō)明自(zì)己与祖母相依为命的特殊感情(qíng),叙(xù)述祖母抚育自己的大恩,以及自己应(yīng)该报养祖母(mǔ)的大义(yì);

  除了(le)感(gǎn)谢朝廷的(de)知遇之(zhī)恩以外,又倾(qīng)诉自己不能从命的苦(kǔ)衷,辞(cí)意恳(kěn)切,真情(qíng)流(liú)露(lù),语言简洁,委婉畅达。

  此(cǐ)文被认定为(wèi)中(zhōng)国文(wén)学史(shǐ)上抒情文的代表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠(zhōng),读李密(mì)《陈情表》不(bù)流泪者不孝”的说法(fǎ)。

  相(xiāng)传晋(jìn)武帝看了此(cǐ)表后(hòu)很(hěn)受(shòu)感(gǎn)动,特(tè)赏赐(cì)给李密奴婢二人(rén),并(bìng)命(mìng)郡县按时给其祖母(mǔ)供养(yǎng)。

《陈情表》的原文和翻(fān)译

   《陈(chén)情表》是三国两(liǎng)晋时期文学家(jiā)李(lǐ)密写给晋武帝(dì)的(de)奏章。

  文章从自己幼年的(de)不幸遭遇写起,说明(míng)自己与(yǔ)祖母(mǔ)相依为命的(de)特(tè)殊感(gǎn)情,叙述祖(zǔ)母抚育自己的(de)大恩,以及自(zì)己(jǐ)应该(gāi)报(bào)养(yǎng)祖(zǔ)母的(de)大义;除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩茄前游以外,又倾诉自己不能从命的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流露,语言简洁(jié),委婉畅达。

  下面(miàn)跟着我来(lái)看看《陈情表(biǎo)》的原文和(hé)翻(fān)译(yì)吧!希望对你(nǐ)有(yǒu)所(suǒ)帮助(zhù)。

《陈情表》的原文(wén)和翻译 篇1

   原文:

   臣(chén)密(mì)言(yán):臣(chén)以险衅,夙(sù)遭闵凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐,臣(chén)侍汤药(yào),未曾废离。

  (愍 一(yī)作(zuò):悯 茕(qióng)茕孑(jié)立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以供养无(wú)主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻(wén),辞不就(jiù)职(zhí)。

  诏书切(qiè)峻,责臣(chén)逋慢;郡县逼迫(pò),催臣(chén)上道;州司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉(fèng)诏(zhào)奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不(bù)许。

  臣之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣(shèng)朝以孝治(zhì)天下,凡在故(gù)老,犹(yóu)蒙(méng)矜育(yù),况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝(cháo),历职郎署,本图宦达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡国(guó)贱(jiàn)俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优(yōu)渥,岂敢盘桓,有(yǒu)所希冀!但以(yǐ)刘日薄(báo)西(xī)山,气息奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以(yǐ)至今日(rì),祖(zǔ)母无(wú)臣,无以(yǐ)终余(yú)年。

  母孙二人,更相为命(mìng),是(shì)以区区不能(néng)废远。

   臣密今(jīn)年四十有(yǒu)四,祖母今年九十(shí)有六,是臣尽节于陛下之日长,报(bào)养(yǎng)刘之(zhī)日短也(yě)。

  乌鸟(niǎo)私情,愿(yuàn)乞(qǐ)终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独(dú)蜀之人士及二州牧(mù)伯所见(jiàn)明知,皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余(yú)年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬(quǎn)马怖惧之(zhī)情,谨拜表以闻。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母刘)

   翻译(yì):

   臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个月(yuè),父亲就弃我而死去(qù)。

  我四岁的时候(hòu)悔颂(sòng),舅父强迫母亲改变(biàn)了(le)守节(jié)的志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼丧父(fù),便(biàn)亲(qīn)自抚(fǔ)养。

  臣(chén)小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时(shí)不能走路(lù)。

  孤独(dú)无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既(jì)没(méi)有叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭(tíng)衰微(wēi)、福分浅(qiǎn)薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面没(méi)有比较(jiào)亲近的亲戚,在(zài)家里(lǐ)又没有照应(yīng)门(mén)户的童仆,生(shēng)活孤(gū)单没(méi)有依靠,只有(yǒu)自己的身体和(hé)影子相互(hù)安(ān)慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾(jí)病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有(yǒu)离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的(de)政治教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的(de)太守,察举臣(chén)为孝廉,后来(lái)又(yòu)有名(míng)叫荣的刺史推(tuī)举臣(chén)为(wèi)优(yōu)秀(xiù)人才。

  臣(chén)因为供(gōng)奉赡养祖母(mǔ)的事无(wú)人承担(dān),辞谢不接受(shòu)任命(mìng)。

  朝廷(tíng)又(yòu)特地下了诏书(shū),任命(mìng)我为(wèi)郎(láng)中(zhōng)颤(chàn)销,不久又蒙受(shòu)国家恩命(mìng),任(rèn)命我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低(dī)贱(jiàn)的身份,担当侍奉(fèng)太(tài)子的(de)职务,这实在不是(shì)我杀身所能(néng)报答朝(cháo)廷(tíng)的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告(gào),加以推(tuī)辞不(bù)去就职。

  但是诏书(shū)急切严(yán)峻,责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官催促我立刻上路;州(zhōu)县的长官(guān)登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔走效劳,但祖母刘氏的病(bìng)却一天比一天重;想要姑且顺(shùn)从自己(jǐ)的私情,但(dàn)报告申(shēn)诉不被允许(xǔ)。

  我是(shì)进退两难(nán),十分狼狈。

   我想晋(jìn)朝是(shì)用孝(xiào)道来治(zhì)理天下的(de),凡是年老而(ér)德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且(qiě)我孤单(dān)凄(qī)苦(kǔ)的程度更为严重呢(ne)。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做过(guò)蜀(shǔ)汉的(de)官,担(dān)任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官(guān)显达,并不(bù)顾(gù)惜(xī)名声节(jié)操。

  现在我是一个(gè)低(dī)贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔(bá),恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而(ér)有非分的企求呢?只(zhǐ)是因(yīn)为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不(bù)能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达(dá)到今天(tiān)的地位;祖母(mǔ)如(rú)果(guǒ)没有我的照料,也无法度过她的(de)余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生(shēng)命(mìng),因(yīn)此我不(bù)能废止(zhǐ)侍养祖(zǔ)母而(ér)远离(lí)。

   我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年(nián)龄九十六岁(suì)了,这样看来(lái)我在(zài)陛下面前(qián)尽忠尽节的(de)日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能(néng)够准许(xǔ)我完成对祖母养老送终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地的百姓及(jí)益州(zhōu)、梁州(zhōu)的(de)长官所能明白(bái)知晓的,天地神明,实(shí)在也(yě)都(dōu)能(néng)明察。

  希(xī)望陛下(xià)能怜悯我(wǒ)的(de)诚(chéng)心,满(mǎn)足我微不足道的(de)心(xīn)愿(yuàn),使祖母刘(liú)氏能够侥幸(xìng)地保全她的余(yú)生。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死了也(yě)要结草衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  我怀(huái)着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上(shàng)此表来使陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷(juǎn)三七。

  原(yuán)题作“陈情事表”。

   西(xī)晋(jìn)人李密所(suǒ)著,是他(tā)写给晋(jìn)武帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝(dì)希望(wàng)李密能出来做(zuò)官(guān)。

  因为李密是蜀国人在蜀国又以孝(xiào)著名,当过官很有(yǒu)名气。

  所以皇帝希望他能出来做官来服民心。

  并且希望进(jìn)一(yī)步扩(kuò)充领(lǐng)土就(jiù)更(gèng)加希望天下人以为晋朝清明(míng)来(lái)进(jìn)一步取(qǔ)得(dé)他(tā)国民心(xīn)。

  李(lǐ)密孝顺(shùn)同样(yàn酵母菌是真核还是原核 细菌一定都是原核生物吗g)也有着(zhe)浓(nóng)厚的(de)忠君思(sī)想所(suǒ)谓“一朝君主(zhǔ)一(yī)朝臣”但他为了(le)保全性命(mìng)就写了这(zhè)篇表。

  文章叙(xù)述(shù)祖母抚(fǔ)育自己的(de)大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩以外,又倾(qīng)诉(sù)自己不能从命的苦衷,真情流露,委婉畅达(dá)。

  该文被认(rèn)定为(wèi)中国文学史上抒情文的代表作之一(yī),有“读李密《陈(chén)情表》不流泪者不孝”的说法(fǎ)。

   三国魏元(yuán)帝(曹奂)景元四年(nián)(263年),司马昭灭蜀,李(lǐ)密(mì)沦为(wèi)亡国之臣。

  司马昭之子司马(mǎ)炎废(fèi)魏元帝,史称(chēng)“晋(jìn)武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极(jí)力笼络(luò)蜀汉旧臣(chén),征召(zhào)李密为太子洗马。

  李密时(shí)年44岁(suì),以(yǐ)晋(jìn)朝(cháo)“以孝(xiào)治天下”为口实(shí),以祖母供养无主为由,上《陈(chén)情表》以明志(zhì),要求暂缓(huǎn)赴任,上表(biǎo)恳辞。

   李密早(zǎo)有(yǒu)孝名(míng),据(jù)《晋书》本传记载,李密奉事祖母(mǔ)刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾(jí),则涕泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药,必先(xiān)尝(cháng)后进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹说:“密(mì)不空有名也(yě)”。

  感动(dòng)之(zhī)际,因赐奴婢(bì)二人(rén),并令郡县供(gōng)应(yīng)其祖(zǔ)母膳食(shí),密遂得(dé)以终养。

   在(zài)李密写完这篇表后一年左右的时间(jiān),刘氏就去世了。

  他在家守孝(xiào)两(liǎng)年(nián)后,出(chū)仕(shì)官职很(hěn)小,因为当时的政局已相当稳定(dìng),晋武帝(dì)不需要李密(mì)了,便(biàn)不再重(zhòng)视(shì)他(tā)。

  李密(mì)做了两年官后辞(cí)去职(zhí)务(wù)。

   南宋文学家赵与时在其著作《宾退录》中曾(céng)引用安子顺的言论:“读诸(zhū)葛孔明(míng)《出师(shī)表》而不堕泪(lèi)者,其人(rén)必不忠,读李(lǐ)令(lìng)伯《陈情表》而不堕泪(lèi)者,其人必不孝,读(dú)韩退(tuì)之《祭十(shí)二郎文(wén)》而不堕泪者,其(qí)人必不友。

  ”青城山隐士安子顺(shùn)世(shì)通云。

  此三文遂被并称为抒(shū)情佳篇(piān)而(ér)传诵(sòng)于世。

   陈情表之由来

   李(lǐ)密(mì),字令伯,犍(jiān)为武(wǔ)阳人也(yě),一名虔。

  父(fù)早亡,母(mǔ)何氏(shì)醮。

  密时年数(shù)岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾(jí)。

  祖母(mǔ)刘(liú)氏,躬(gōng)自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾(jí),则涕泣侧(cè)息,未(wèi)尝(cháng)解衣,饮膳(shàn)汤(tāng)药(yào)必(bì)先尝(cháng)后进。

  有(yǒu)暇(xiá)则讲学(xué)忘疲,而师事(shì)谯(qiáo)周,周(zhōu)门(mén)人方之游夏。

   少(shǎo)仕蜀(shǔ),为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初(chū),诏征为太子洗马。

  密以祖母年(nián)高,无(wú)人奉养,遂(suì)不应命(mìng)。

  乃(nǎi)上书(shū)曰:“臣以险衅,……臣生当陨(yǔn)身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不(bù)虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗(xǐ)马征(zhēng)至(zhì)洛(luò)。

  司空张华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华(huá)问其故(gù),对曰:“齐(qí)桓得管仲(zhòng)而霸,用竖(shù)刁而虫流。

  安乐公得(dé)诸葛亮而抗魏,任黄皓(hào)而丧国,是(shì)知成败一也(yě)。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶(táo)相与语,故得简(jiǎn)雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言(yán)者无己敌,言教是以碎耳(ěr)。

  ”华善之。<酵母菌是真核还是原核 细菌一定都是原核生物吗/p>

   出(chū)为(wèi)温令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁(lǔ)难未已。

  ”从(cóng)事白其书司隶,司(sī)隶(lì)以密在县(xiàn)清慎(shèn),弗之劾(hé)也。

  密有才(cái)能,常望内转(zhuǎn),而朝廷无援,乃迁汉中太(tài)守(shǒu),自(zì)以失分怀怨。

  及(jí)赐饯东堂(táng),诏密(mì)令赋诗,末章曰:“人(rén)亦有言,有因(yīn)有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明(míng)在(zài)上,斯语岂然!”武帝忿之,于(yú)是都官从事奏免密官(guān)。

  后卒于家(jiā)。

《陈情(qíng)表》的原文(wén)和翻(fān)译 篇(piān)2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤苦,至于(yú)成立(lì)。

  既无(wú)伯叔(shū),终(zhōng)鲜(xiān)(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无(wú)期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形(xíng)影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在(zài)床蓐(rù)(rù);臣侍汤药(yào),未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第(dì)四声(shēng),通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养(yǎng)无(wú)主(zhǔ),辞不(bù)赴命(mìng)。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东(dōng)宫(gōng),非臣陨(yǔn)首所能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼(bī)迫(pò),催臣(chén)上道;州司临门(mén),急于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不(bù)许:臣之进退,实(shí)为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故老(lǎo),犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣(chén)少仕(shì)伪朝,历职郎(láng)署,本(běn)图(tú)宦(huàn)达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以(yǐ)刘日(rì)薄西山,气息(xī)奄奄,人命(mìng)危(wēi)浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以至今日(rì);祖母无臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二(èr)人,更(gēng)相(xiāng)为(wèi)命。

  是(shì)以区区不能废远。

   臣密今年(nián)四十(shí)有(yǒu)(yòu)四(sì),祖母今年九十有(yòu)六,是(shì)臣(chén)尽节于陛(bì)下之(zhī)日长,报养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞(qǐ)终(zhōng)养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之人士及(jí)二州牧伯所见(jiàn)明知,皇(huáng)天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥(jiǎo)幸(xìng),保卒余(yú)年。

  臣(chén)生当陨(yǔn)首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖(bù)惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈情表(biǎo)》翻(fān)译

   臣子(zi)李密(mì)陈言:我因命运(yùn)不好,小时候遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月,我慈爱的父亲就(jiù)不幸去世(shì)了。

  经过(guò)了四年,舅(jiù)父逼(bī)母亲改嫁。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我从(cóng)小丧父,便亲(qīn)自对我(wǒ)加以(yǐ)抚养。

  臣小的(de)时候经常(cháng)生病,九岁时(shí)还(hái)不会行(xíng)走。

  孤(gū)独(dú)无靠,一直到(dào)成人自(zì)立。

  既没有(yǒu)叔叔(shū)伯伯,又没什么兄弟,门(mén)庭衰微(wēi)而(ér)福分浅薄(báo),很晚才有(yǒu)儿子(zi)。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在(zài)家里又(yòu)没有照应门户的童仆。

  生活孤(gū)单没有(yǒu)依靠,每天(tiān)只有自己的身体(tǐ)和(hé)影子相互安(ān)慰。

  但祖母又早被疾病缠绕(rào),常年卧(wò)床不起,我侍(shì)奉她吃(chī)饭(fàn)喝药,从来(lái)就没有(yǒu)停止侍奉而离开(kāi)她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受着清(qīng)明的政治教(jiào)化。

  前任太守逵,考(kǎo)察后推(tuī)举臣下为孝廉,后任刺史荣又(yòu)推(tuī)举(jǔ)臣下为(wèi)优秀(xiù)人(rén)才。

  臣下因为供奉赡养祖(zǔ)母(mǔ)的事无(wú)人承担(dān),辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命我为郎中(zhōng),不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我为太子(zi)洗马。

  像我这样出(chū)身微贱地位卑下的人,担当侍奉太子的(de)职务(wù),这(zhè)实在不是我杀身捐躯所能报答(dá)朝廷的(de)。

  我(wǒ)将以上苦衷上(shàng)表(biǎo)报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏书急切严峻,责备我(wǒ)逃避命(mìng)令,有意(yì)拖延,态度傲慢。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官催(cuī)促我立刻(kè)上路;州官(guān)登门督促(cù),比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很(hěn)想遵从皇(huáng)上的旨意赴京(jīng)就职,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且(qiě)顺从自己的私情,但报告(gào)申诉不被允许。

  我是进(jìn)退两难(nán),十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来治(zhì)理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育(yù),何况(kuàng)我的孤(gū)苦(kǔ)程度更(gèng)为严重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎(láng)官职务,本来(lái)就希(xī)望做官显达(dá),并不(bù)顾惜名声节(jié)操(cāo)。

  现在我(wǒ)是(shì)一个(gè)低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受(shòu)到过分提拔(bá),恩宠优厚(hòu),怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不决而有(yǒu)非分的企(qǐ)求呢(ne)?只是因为祖(zǔ)母刘(liú)氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能(néng)想到晚上怎样。

  臣(chén)下我如果没(méi)有祖母,就没有(yǒu)今天(tiān)的样子;祖母如(rú)果没(méi)有我的照(zhào)料,也无法度过(guò)她的余生。

  我(wǒ)们祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此(cǐ)我的(de)内心不愿废止奉养,远离祖母(mǔ)。

   臣下我(wǒ)现在的年龄四十四(sì)岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,臣下我在(zài)陛下(xià)面前(qián)尽忠(zhōng)尽节(jié)的日子还长(zhǎng)着呢,而在(zài)祖母刘氏(shì)面前尽(jǐn)孝(xiào)尽心的(de)日子已经(jīng)不多了(le)。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私(sī)情,乞求(qiú)能够准许我完成对祖母养老送(sòng)终(zhōng)的'心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅被蜀地(dì)的百(bǎi)姓(xìng)及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白,连天地(dì)神明(míng)也都看得清清楚(chǔ)楚。

  希望陛下(xià)能怜(lián)悯(mǐn)我(wǒ)愚(yú)昧诚心,请允许(xǔ)我完成臣(chén)下(xià)一点小小的心愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏(shì)能够侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身(shēn)报效朝廷,死了也(yě)要(yào)结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马一样不胜(shèng)恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下知道这件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸(huò)患。

  指命运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这(zhè)里指幼(yòu)年时。

  闵(mǐn),通“悯”,指可忧患的事(多(duō)指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志(zhì):指由于(yú)舅父强行(xíng)改变了李密(mì)母(mǔ)亲守节的志向。

   成立:长大成人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿(ér)子(zi)。

   期功(gōng)强近(jìn)之亲:指比较亲近的亲戚。

  古(gǔ)代丧礼制度以亲属(shǔ)关系的亲疏规定服丧(sàng)时间的长短(duǎn),服丧(sàng)一(yī)年称(chēng)“期”,九月称“大功”,五(wǔ)月(yuè)称(chēng)“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小(xiǎo)孩。

  应门:照应门户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑(jié):孤单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而(ér)远离。

   清化:清(qīng)明的政(zhèng)治教化(huà)。

   太(tài)守:郡(jùn)的(de)地方长官(guān)。

   察:考察。

  这里是推举的(de)意思。

  孝廉:汉代(dài)以来举荐人才(cái)的(de)一种科目,举(jǔ)孝顺父母、品行方正的人。

  汉武帝(dì)开(kāi)始令郡国每年推举孝廉各(gè)一名,晋时仍保留此制,但办法(fǎ)和名(míng)额不尽相(xiāng)同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父母,“廉(lián)”指品(pǐn)行廉(lián)洁。

   刺史:州的地方长(zhǎng)官。

   秀(xiù)才:当时地方推举优秀人才(cái)的(de)一种科目,这里是优(yōu)秀(xiù)人才的(de)意思,与(yǔ)后代科举的(de)“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官(guān)名。

  晋时(shí)各部有郎(láng)中(zhōng)。

   寻:不(bù)久(jiǔ)。

   除(chú):任(rèn)命官职。

  洗马:官名。

  太子(zi)的属官,在宫中服(fú)役,掌管(guǎn)图(tú)书(shū)。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切(qiè)峻(jùn):急切严(yán)厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官(guān)。

   日(rì)笃(dǔ):日益沉重。

   苟顺:姑(gū)且迁就。

   伏(fú)惟:旧时奏(zòu)疏、书(shū)信(xìn)中下级对(duì)上级常用的敬语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署(shǔ)中担任过郎(láng)官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指(zhǐ)拜(bài)郎(láng)中(zhōng)、洗马(mǎ)等官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳(quán)。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王(wáng)的尊称。

   乌鸟(niǎo)私情:相传乌鸦能反(fǎn)哺(bǔ),所(suǒ)以常用来比喻子女对父母(mǔ)的孝养之情(qíng)。

   二州:指益(yì)州和梁州。

  益州治所在(zài)今四川省成都市(shì),梁州治所在今(jīn)陕(shǎn)西省勉县(xiàn)东,二州区域(yù)大(dà)致相当于蜀汉所统辖的范(fàn)围。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上古一州的长官称(chēng)牧,又称方伯,所以(yǐ)后代以牧伯称刺史。

   皇(huáng)天后土(tǔ):犹言天(tiān)地神明(míng)。

   愚诚:愚拙的至(zhì)诚之心。

   听(tīng):听许,同(tóng)意。

   结草:据《左传·宣公十五年(nián)》记载(zài),晋国大夫魏武子临(lín)死的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾杀死以后(hòu)殉葬(zàng)。

  魏颗没有(yǒu)照他父亲(qīn)说的话做。

  后(hòu)来(lái)魏颗跟秦国的(de)杜回作战,看(kàn)见一个老(lǎo)人把(bǎ)草打了结(jié)把杜回(huí)绊倒,杜回因此被擒(qín)。

  到了晚上,魏颗梦见(jiàn)结草的老人(rén),他自称(chēng)是没有被杀死的魏武子(zi)遗妾的父亲(qīn)。

  后(hòu)来就(jiù)把“结草”用来作(zuò)为报答恩人心愿(yuàn)的表示。

   犬马(mǎ):作(zuò)者自(zì)比,表示谦卑。

   行年四岁(suì):年纪到了(le)四(sì)岁(suì)。

  行年(nián),经历的年岁。

   臣密言(yán):开头先(xiān)写上上表人的姓(xìng)名,是表文(wén)的(de)格式。

  当时的书信(xìn)也(yě)是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 酵母菌是真核还是原核 细菌一定都是原核生物吗

评论

5+2=