橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

xl是多大码的衣服 xl可以穿到多少斤

xl是多大码的衣服 xl可以穿到多少斤 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原文(wén),陈情表翻译简短是翻译(yì)节选:我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天(tiān)下(xià)的,凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢的。

  关于(yú)陈情表翻译及(jí)原文,陈(chén)情表翻译简(jiǎn)短以及陈情(qíng)表翻译及原(yuán)文,陈情(qíng)表翻(fān)译一(yī)句一译,陈情表翻译简短(duǎn),陈(chén)情(qíng)表翻译简(jiǎn)化版,陈情表(biǎo)翻译及(jí)原(yuán)文对照(zhào)等(děng)问(wèn)题,小编(biān)将为你整理以下知识:

陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简短

  翻译节选(xuǎn):我想晋朝(cháo)是(shì)用(yòng)孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤(gū)单凄苦的程度(dù)更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年轻的时候(hòu)曾(céng)经(jīng)做过(guò)蜀汉的官,担(dān)任过(guò)郎官职务,本来就希望(wàng)做官显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜(xī)名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我因(yīn)命运不(bù)好(hǎo),很早就遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个(gè)月,父亲(qīn)就(jiù)弃我(wǒ)而死(sǐ)去。

  我四岁的时候,舅父(fù)强迫母(mǔ)亲(qīn)改变了守节的志向。

  我的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九岁时不能(néng)走路。

  孤独无靠,一(yī)直(zhí)到(dào)成人自(zì)立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚(qī),在家里(lǐ)又没(méi)有照应门(mén)户的童仆,生活孤单(dān)没有(yǒu)依靠,只有自(zì)己的身体和影子相互(hù)安慰。

  但(dàn)祖母刘(liú)氏又(yòu)早(zǎo)被疾病缠(chán)绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就(jiù)没(méi)有离开她(tā)。

  到了晋朝(cháo)建立,我蒙(méng)受(shòu)着(zhe)清明的政治(zhì)教化。

  先前有名叫逵的(de)太(tài)守,察(chá)举臣为孝廉,后来又有名叫(jiào)荣的刺史推举臣为优秀(xiù)人(rén)才。

  臣因为(wèi)供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏(zhào)书,任(rèn)命(mìng)我(wǒ)为郎中(zhōng),不(bù)久又蒙受国(guó)家恩(ēn)命,任命我为太子的侍(shì)从。

  我凭借卑微低(dī)贱的(de)身(shēn)份(fèn),担当(dāng)侍(shì)奉太(tài)子(zi)的职务(wù),这实(shí)在不是我(wǒ)杀身所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏(zhào)书急切严(yán)峻,责(zé)备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上(shàng)路(lù);

  州县的(de)长官登(dēng)门督(dū)促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘(liú)氏的病却一(yī)天比一(yī)天重;

  想要(yào)姑(gū)且顺从自己的(de)私情,但报告申诉不(bù)被(bèi)允许(xǔ)。

  我是进退(tuì)两难,十(shí)分狼狈。

  我(wǒ)想晋朝(cháo)是用(yòng)孝道来治理(lǐ)天下的,凡(fán)是年老(lǎo)而德高的旧臣(chén),尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度(dù)更为(wèi)严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担(dān)任(rèn)过郎官职务,本来(lái)就希望做官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现(xiàn)在我是(shì)一(yī)个(gè)低贱(jiàn)的亡(wáng)国俘虏,十分(fēn)卑微(wēi)浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分的企(qǐ)求呢?只是(shì)因为(wèi)祖(zǔ)母刘氏寿命即将(jiāng)终了(le),气息(xī)微弱(ruò),生(shēng)命(mìng)垂危,早(zǎo)上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有祖母(mǔ),无法达到今天(tiān)的地位;

  祖母如果没(méi)有我的照(zhào)料,也无法度过她的(de)余(yú)生。

  祖孙二(èr)人(rén),互相依(yī)靠而(ér)维持生命,因此我(wǒ)不能废(fèi)止侍养祖母而远离。

  我现(xiàn)在的(de)年龄(líng)四十四岁了(le),祖母(mǔ)现在的年龄九十六(liù)岁了,这(zhè)样看(kàn)来我在陛下(xià)面(miàn)前尽忠尽(jǐn)节的日子还很长,而在(zài)祖母刘氏面(miàn)前尽孝(xiào)尽心的日(rì)子很(hěn)短。

  我怀着乌(wū)鸦(yā)反哺的私(sī)情,乞求能够(gòu)准许我完成对祖(zǔ)母养(yǎng)老送(sòng)终的心愿(yuàn)。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是蜀地的(de)百姓及(jí)益州、梁(liáng)州的长官(guān)所能明白知(zhī)晓(xiǎo)的(de),天(tiān)地神(shén)明,实在(zài)也都能(néng)明察。

  希(xī)望陛下能怜悯(mǐn)我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全她(tā)的(de)余生。

  我活着(zhe)应当(dāng)杀身报效朝廷,死了也要结草衔环(huán)来报答(dá)陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年的不幸(xìng)遭(zāo)遇写起,说(shuō)明自己与祖母(mǔ)相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的(de)大(dà)恩,以及自己应(yīng)该报养祖母的大(dà)义;

  除了感谢朝廷(tíng)的知(zhī)遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的(de)苦衷,辞(cí)意恳切,真(zhēn)情流露(lù),语言简(jiǎn)洁,委婉(wǎn)畅(chàng)达。

  此文被认定为中国文学史上抒情文的代表作之一,有“读诸葛亮(liàng)《出师表》不(bù)流泪(lèi)不忠,读李密《陈情表(biǎo)》不流泪(lèi)者(zhě)不孝”的说法。

  相传晋(jìn)武帝(dì)看(kàn)了此表后很(hěn)受感动(dòng),特赏赐给李密奴婢二人,并命郡县按(àn)时给其祖母(mǔ)供养。

《陈情表》的(de)原文(wén)和翻译(yì)

   《陈(chén)情(qíng)表》是三国两晋时期文(wén)学(xué)家李密写给晋(jìn)武帝的奏(zòu)章。

  文(wén)章(zhāng)从自(zì)己幼年的不(bù)幸遭遇写起,说明(míng)自己与祖母相(xiāng)依为(wèi)命的(de)特殊(shū)感情,叙述(shù)祖(zǔ)母(mǔ)抚育自己的大恩(ēn),以及自己应该报养祖(zǔ)母(mǔ)的大义(yì);除了(le)感谢朝廷的知遇之恩茄前游以(yǐ)外,又倾诉自己(jǐ)不能从命(mìng)的苦衷(zhōng),辞意恳(kěn)切(qiè),真情流露,语(yǔ)言简洁,委婉(wǎn)畅达(dá)。

  下面跟着我来看(kàn)看《陈情表》的原(yuán)文和翻译(yì)吧!希(xī)望(wàng)对你有所帮助(zhù)。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原文(wén):

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙遭(zāo)闵凶。

  生孩六(liù)月,慈父见(jiàn)背;行年四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少多疾病,九岁(suì)不行,零丁(dīng)孤(gū)苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜兄(xiōng)弟,门衰(shuāi)祚薄,晚有儿(ér)息。

  外(wài)无期功强(qiáng)近之(zhī)亲,内无应门(mén)五(wǔ)尺(chǐ)之(zhī)僮,茕茕孑(jié)立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴疾(jí)病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

  (愍 一作:悯 茕茕(qióng)孑(jié)立 一作:独(dú)立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后(hòu)刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中(zhōng),寻(xún)蒙(méng)国恩(ēn),除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责(zé)臣逋慢;郡县逼迫(pò),催(cuī)臣上道;州司临门,急(jí)于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病(bìng)日笃,欲苟顺私情,则(zé)告诉(sù)不(bù)许。

  臣之进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治天下(xià),凡在故老(lǎo),犹蒙矜育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节(jié)。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至(zhì)微至(zhì)陋,过(guò)蒙拔擢,宠(chǒng)命优(yōu)渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖母无臣(chén),无以终余年。

  母孙二人,更相(xiāng)为命,是以区区不能废远。

   臣密今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛(bì)下(xià)之日(rì)长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人士及二州牧伯所见明(míng)知,皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿(yuàn)陛(bì)下(xià)矜悯愚(yú)诚,听(tīng)臣微志,庶(shù)刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当(dāng)结(jié)草(cǎo)。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以(yǐ)闻(wén)。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密(mì)陈言(yán):我因命(mìng)运不好,很早就(jiù)遭遇(yù)到了(le)不幸(xìng),刚出生六个(gè)月,父亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的(de)时候悔颂,舅父强迫(pò)母(mǔ)亲改变了守节的志向(xiàng)。

  我(wǒ)的祖母(mǔ)刘氏,怜悯(mǐn)我年(nián)幼丧父,便(biàn)亲自抚养(yǎng)。

  臣小的(de)时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤(gū)独(dú)无靠,一(yī)直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭(tíng)衰微、福(fú)分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外(wài)面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有(yǒu)照(zhào)应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自(zì)己(jǐ)的身体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾(jí)病(bìng)缠(chán)绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离(lí)开她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫(jiào)逵的(de)太守,察举臣为(wèi)孝廉,后来(lái)又有名叫荣的刺(cì)史(shǐ)推举(jǔ)臣为优秀人才(cái)。

  臣因为(wèi)供(gōng)奉(fèng)赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢(xiè)不接受(shòu)任(rèn)命(mìng)。

  朝廷(tíng)又(yòu)特(tè)地下了(le)诏书,任命(mìng)我(wǒ)为郎中(zhōng)颤销,不久又蒙受国(guó)家恩命,任命我(wǒ)为太(tài)子的侍从。

  我凭借卑微低贱的(de)身份,担当侍奉(fèng)太子(zi)的(de)职务,这实在不是我杀(shā)身所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县(xiàn)长官(guān)催促我立刻上(shàng)路;州县(xiàn)的长官登门督促(cù),比(bǐ)流星坠落还要急(jí)迫。

  我很想奉(fèng)旨(zhǐ)为(wèi)皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比一天重;想要姑(gū)且(qiě)顺从(cóng)自己的私情,但报(bào)告(gào)申诉(sù)不被允许(xǔ)。

  我是进退两难(nán),十分狼(láng)狈。

   我(wǒ)想晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来治理天下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜(lián)悯养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄(qī)苦的程度更(gèng)为(wèi)严(yán)重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时(shí)候曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉的官,担(dān)任过郎(láng)官职务(wù),本来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋(lòu),受到(dào)过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢(ne)?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无(wú)法(fǎ)达到今天(tiān)的地位;祖(zǔ)母(mǔ)如果(guǒ)没(méi)有我的照料(liào),也(yě)无法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维(wéi)持(chí)生命,因(yīn)此我不能废止侍养祖母而远离。

   我现在的年龄(líng)四十四岁了,祖母现(xiàn)在的(de)年(nián)龄九十六岁了(le),这样看(kàn)来我在陛(bì)下面前尽忠尽节的(de)日(rì)子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的(de)日子(zi)很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的(de)私情,乞求(qiú)能够准许我(wǒ)完(wán)成对祖母(mǔ)养老送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅是蜀地的(de)百(bǎi)姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所(suǒ)能(néng)明白知(zhī)晓的,天地神明(míng),实在也都能明(míng)察。

  希望陛(bì)下能怜悯我的(de)诚心,满(mǎn)足我微不(bù)足道的心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全(quán)她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身(shēn)报效朝廷,死了也(yě)要结草(cǎo)衔环(huán)来报答陛下的(de)恩情。

  我怀着像犬马一(yī)样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三(sān)七(qī)。

  原题(tí)作“陈情(qíng)事(shì)表”。

   西(xī)晋人李(lǐ)密所著(zhù),是他写给晋武帝(dì)的(de)奏章。

  当时时局动荡皇帝希望李密(mì)能出来做官(guān)。

  因为李密是蜀国人在蜀国又以孝(xiào)著(zhù)名,当过(guò)官很有(yǒu)名(míng)气。

  所(suǒ)以皇帝希(xī)望(wàng)他能出来做官来服民心。

  并(bìng)且希望(wàng)进一步扩充领土就更(gèng)加希望天(tiān)下(xià)人以为晋朝清明来进一(yī)步取得他国(guó)民心。

  李密孝顺同样(yàng)也有着浓厚的忠(zhōng)君思(sī)想所谓“一朝君主一(yī)朝臣”但他为了保(bǎo)全性命就写了这(zhè)篇表。

  文章叙述祖母抚育自己(jǐ)的大(dà)恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母的大(dà)义;除了感(gǎn)谢朝(cháo)廷的知遇(yù)之恩以外,又倾(qīng)诉(sù)自己不(bù)能从命的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被认定为中国文学史(shǐ)上抒情文的代表作之一,有“读李(lǐ)密《陈情表》不流泪者(zhě)不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年(nián)),司马昭灭蜀,李密(mì)沦为亡国之臣。

  司马(mǎ)昭之子司马炎(yán)废魏元帝,史称“晋武帝(dì)”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝(cháo)廷采取怀柔政(zhèng)策,极力笼络(luò)蜀汉旧臣,征召李密(mì)为太子洗马(mǎ)。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下(xià)”为口实(shí),以祖(zǔ)母供(gōng)养无主为由,上《陈情表(biǎo)》以明志(zhì),要求暂缓赴(fù)任,上(shàng)表(biǎo)恳(kěn)辞(cí)。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕(tì)泣(qì)侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药,必先尝(cháng)后xl是多大码的衣服 xl可以穿到多少斤进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名(míng)也”。

  感动(dòng)之际(jì),因赐奴婢二人,并令郡县(xiàn)供(gōng)应其祖母膳食,密(mì)遂得以(yǐ)终养(yǎng)。

   在李密(mì)写完这(zhè)篇表后一年左右的时(shí)间,刘氏就去(qù)世了(le)。

  他在家守孝(xiào)两年后(hòu),出仕(shì)官职很小,因为(wèi)当时的政局已相(xiāng)当(dāng)稳定,晋武帝不需(xū)要李密(mì)了,便不再重视(shì)他。

  李密做了两年(nián)官(guān)后辞去(qù)职(zhí)务。

   南宋文学(xué)家赵与时在其著作《宾退录》中曾引用(yòng)安子顺的(de)言(yán)论:“读诸葛孔明《出(chū)师表》而不堕(duò)泪者(zhě),其(qí)人必(bì)不忠,读(dú)李令伯《陈情表(biǎo)》而不堕泪者(zhě),其人必不孝(xiào),读韩退之《祭(jì)十二郎文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐(yǐn)士安子顺世通云(yún)。

  此三文(wén)遂被(bèi)并(bìng)称为抒(shū)情佳篇而(ér)传诵于(yú)世。

   陈情表之由(yóu)来(lái)

   李密(mì),字令伯,犍(jiān)为(wèi)武阳人也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密(mì)时年数岁(suì),感恋弥(mí)至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚(fǔ)养,密奉事以(yǐ)孝谨闻(wén)。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解(jiě)衣,饮膳汤药(yào)必先尝后进。

  有(yǒu)暇则讲学忘疲,而师(shī)事谯周,周门人方之游(yóu)夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴(wú),有(yǒu)才辩,吴(wú)人(rén)称之(zhī)。

  蜀(shǔ)平,泰始初,诏征(zhēng)为太(tài)子洗马。

  密以祖母(mǔ)年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险(xiǎn)衅(xìn),……臣生(shēng)当陨身,死当结(jié)草。

  ”

   帝览之曰:“士(shì)之有名,不虚(xū)然哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘终(zhōng),服阕,复以洗马征至洛(luò)。

  司空张华问(wèn)之曰(yuē):“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其(qí)故,对(duì)曰:“齐桓得(dé)管仲(zhòng)而霸,用竖刁而虫流(liú)。

  安乐公得诸葛(gé)亮而抗魏(wèi),任黄皓而丧国,是知成败一也(yě)。

  ”次问:“孔明言教何碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与(yǔ)凡人(rén)言,宜碎。

  孔明(míng)与言者无己敌(dí),言教是(shì)以碎耳。

  ”华善之。

   出为温(wēn)令,而憎疾从事,尝与人(rén)书曰:“庆(qìng)父(fù)不死,鲁(lǔ)难未(wèi)已(yǐ)。

  ”从事白其书司隶,司隶(lì)以(yǐ)密在(zài)县清慎,弗之劾(hé)也。

  密有(yǒu)才(cái)能(néng),常望内转,而(ér)朝廷无援(yuán),乃迁汉中太守,自以失分(fēn)怀怨。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏密令赋(fù)诗,末章曰(yuē):“人亦有言,有因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明在上(shàng),斯语岂然!”武帝忿之,于是都官从事奏免密官。

  后卒(zú)于(yú)家。

《陈情表》的原(yuán)文和(hé)翻译 篇2

   《陈情表》原文(wén)

   臣密(mì)言:臣以(yǐ)险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺(duó)母志(zhì)。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外无(wú)期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应门五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常(cháng)在(zài)床(chuáng)蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未曾废离(lí)。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉(fèng)圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以供(gōng)养无主,辞不赴(fù)命(mìng)。

  诏书(shū)特下(xià),拜(bài)臣(chén)郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报(bào)。

  臣(chén)具(jù)以表(biǎo)闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催(cuī)臣上道;州司临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不许:臣(chén)之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡在(zài)故老,犹(yóu)蒙(méng)矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少(shǎo)仕(shì)伪朝,历职郎(láng)署,本图(tú)宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘(pán)桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘(liúxl是多大码的衣服 xl可以穿到多少斤)日薄西山,气(qì)息奄(yǎn)奄(yǎn),人命危浅,朝(cháo)不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母(mǔ),无以(yǐ)至今日;祖母无臣(chén),无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是(shì)以(yǐ)区区不能废(fèi)远。

   臣(chén)密今年四十有(yòu)四,祖(zǔ)母今(jīn)年九十有(yòu)六(liù),是臣尽节于陛下之日长,报(bào)养刘之日(rì)短(duǎn)也。

  乌(wū)鸟(niǎo)私情(qíng),愿(yuàn)乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及(jí)二州牧伯所(suǒ)见明知,皇(huáng)天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志(zhì),庶刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当(dāng)陨首(shǒu),死当结草(cǎo)。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖(bù)惧之情,谨拜(bài)表以闻。

   《陈情表》翻译(yì)

   臣子李密陈言(yán):我因命运不好,小时候遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱(ài)的父亲(qīn)就不幸去世了。

  经过了四年,舅父(fù)逼母亲改(gǎi)嫁。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)从小丧父,便亲自(zì)对我加以抚养。

  臣小的(de)时候经常生病,九岁时还不会行走。

  孤(gū)独无靠,一(yī)直(zhí)到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯(bó),又没什么(me)兄弟,门(mén)庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有(yǒu)照应(yīng)门户的童仆(pū)。

  生活孤单没有(yǒu)依靠,每天(tiān)只(zhǐ)有自(zì)己(jǐ)的身(shēn)体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖(zǔ)母又早(zǎo)被(bèi)疾病缠绕,常年卧(wò)床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没(méi)有停止侍奉(fèng)而离开她。

   到(dào)了(le)晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清(qīng)明的政治(zhì)教(jiào)化。

  前任太守逵,考察(chá)后(hòu)推(tuī)举臣下(xià)为孝廉,后任(rèn)刺史荣又推举臣下为优秀人才。

  臣(chén)下因(yīn)为供奉赡养祖母的事(shì)无人承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷(tíng)又(yòu)特地下了诏书,任(rèn)命我为郎(láng)中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命(mìng),任命我为太(tài)子洗马。

  像我这(zhè)样(yàng)出身微(wēi)贱地位卑下的(de)人,担(dān)当侍奉(fèng)太子(zi)的职务(wù),这实在不是(shì)我杀身捐躯所能报(bào)答朝廷(tíng)的。

  我(wǒ)将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是(shì)诏(zhào)书急切严峻,责备我(wǒ)逃避命令(lìng),有意拖延(yán),态度(dù)傲慢。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官催(cuī)促(cù)我立刻上(shàng)路;州(zhōu)官(guān)登门督促,比流星坠(zhuì)落还(hái)要急迫。

  我很想遵从皇上的旨(zhǐ)意赴(fù)京就职,但(dàn)祖母刘氏的病却一天比一(yī)天重;想要姑且顺从自己(jǐ)的私(sī)情,但(dàn)报告申诉不(bù)被允(yǔn)许。

  我是进(jìn)退两(liǎng)难,十(shí)分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,何况我(wǒ)的孤苦(kǔ)程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年(nián)轻(qīng)的时候曾经(jīng)做过蜀汉(hàn)的官,担任(rèn)过郎官职务,本来(lái)就希(xī)望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一个(gè)低贱(jiàn)的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏(shì)寿(shòu)命即将终了,气息微弱(ruò),生命垂(chuí)危,早上不能想到晚(wǎn)上(shàng)怎样。

  臣下我如果没(méi)有(yǒu)祖母,就没有今天的样子;祖母(mǔ)如(rú)果没(méi)有我的照料,也无法(fǎ)度过她(tā)的余(yú)生。

  我们祖孙二(èr)人,互(hù)相依靠(kào)而维持生命(mìng),因此我的(de)内心不愿废止奉养,远离(lí)祖母(mǔ)。

   臣下我现在的年龄四(sì)十四(sì)岁(suì)了(le),祖母(mǔ)现在的(de)年龄九(jiǔ)十六岁了,臣(chén)下我在陛下面(miàn)前(qián)尽忠(zhōng)尽节的日子还长(zhǎng)着呢,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日(rì)子已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准许我完成对(duì)祖母养老(lǎo)送终的'心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅(jǐn)被蜀地(dì)的百姓及(jí)益(yì)州、梁(liáng)州的长官所亲眼目(mù)睹、内心明白,连天(tiān)地神明也都看得(dé)清清楚楚。

  希望(wàng)陛下能怜悯我愚(yú)昧诚(chéng)心,请(qǐng)允许我完成(chéng)臣下一点小(xiǎo)小的(de)心愿,使祖母刘(liú)氏能够(gòu)侥(jiǎo)幸地(dì)保(bǎo)全她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷,死了也要(yào)结草衔环来报答(dá)陛下的(de)恩(ēn)情。

  臣下我怀着牛马一(yī)样不(bù)胜恐(kǒng)惧的(de)心情,恭(gōng)敬地呈上(shàng)此(cǐ)表来(lái)使陛(bì)下(xià)知道这(zhè)件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸患。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙(sù):早。

  这里(lǐ)指幼年时(shí)。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧患(huàn)的(de)事(多指疾病死丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背(bèi):弃我而死去。

   舅夺母志:指由于舅父强行改变了李密母亲(qīn)守节的志向。

   成立:长大成(chéng)人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿(ér)子。

   期功强近之亲:指比较(jiào)亲(qīn)近的亲戚。

  古代丧礼制(zhì)度以亲属(shǔ)关系的亲疏规定(dìng)服丧时间的(de)长短,服丧一(yī)年称“期”,九月(yuè)称(chēng)“大功”,五月称“小功(gōng)”。

   应门五(wǔ)尺之僮:五尺高的小(xiǎo)孩。

  应门:照应门(mén)户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤(gū)单(dān)无靠。

  茕(qióng)茕(qióng),孤单的样子。

  孑:孤(gū)单(dān)。

   吊:安(ān)慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离(lí)。

   清化(huà):清明的政治教化。

   太(tài)守:郡的地方长(zhǎng)官。

   察(chá):考(kǎo)察。

  这里是推举的意思(sī)。

  孝(xiào)廉:汉代(dài)以来举荐人才的一种科目,举(jǔ)孝(xiào)顺父母(mǔ)、品行方正(zhèng)的人。

  汉武帝开始令郡国每(měi)年推举孝(xiào)廉各一名,晋时仍保留此制,但办法和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当时地方推举优秀人才的一种科目,这里是(shì)优秀(xiù)人才的意思,与后代科举的(de)“秀才”含义(yì)不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋(jìn)时各部有(yǒu)郎(láng)中。

   寻:不久。

   除(chú):任命官职。

  洗马(mǎ):官名。

  太(tài)子的属官,在宫中服(fú)役,掌管图书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之(zhī)词。

   东(dōng)宫:太子居住的地方。

  这里(lǐ)指太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切(qiè)峻(jùn):急(jí)切严(yán)厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官(guān)。

   日笃:日(rì)益沉(chén)重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏(shū)、书(shū)信(xìn)中(zhōng)下(xià)级对上级(jí)常用(yòng)的敬语。

   故老(lǎo):遗(yí)老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾(céng)在(zài)蜀汉官署(shǔ)中担任(rèn)过郎官职(zhí)务。

   矜:矜(jīn)持爱惜。

   宠命(mìng):恩命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳拳。

  形(xíng)容自己的私情。

   陛下:对帝王(wáng)的尊(zūn)称。

   乌鸟(niǎo)私情:相传乌鸦能(néng)反哺,所以常用来比喻子女对父(fù)母的(de)孝养(yǎng)之情。

   二州:指益州(zhōu)和梁(liáng)州。

  益州治所(suǒ)在今四川省(shěng)成都市(shì),梁州(zhōu)治所在今陕西省勉县东,二州区(qū)域大致相当(dāng)于蜀汉所统辖(xiá)的范(fàn)围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古一州(zhōu)的长官称牧,又(yòu)称方伯,所(suǒ)以后代以(yǐ)牧伯称刺史(shǐ)。

   皇天后土:犹言天(tiān)地(dì)神(shén)明。

   愚诚:愚拙的至诚之心(xīn)。

   听:听许,同(tóng)意。

   结草:据《左传·宣公(gōng)十五年(nián)》记载,晋国(guó)大夫魏(wèi)武子临死的时(shí)候,嘱(zhǔ)咐他的儿(ér)子魏颗,把他的遗妾(qiè)杀死以(yǐ)后殉葬。

  魏颗没有照他父(fù)亲说的话做。

  后来(lái)魏(wèi)颗(kē)跟秦国的杜回(huí)作战,看见一个老人把草打(dǎ)了结把杜回(huí)绊倒,杜回因此(cǐ)被擒。

  到(dào)了晚上,魏(wèi)颗梦(mèng)见结草的老(lǎo)人(rén),他自称是没有被杀(shā)死的魏武子遗妾(qiè)的父亲。

  后来就把“结草”用来作为(wèi)报答恩人(rén)心(xīn)愿的(de)表示。

   犬马:作者(zhě)自比,表示谦卑。

   行年(nián)四岁:年(nián)纪到了(le)四(sì)岁。

  行年,经(jīng)历的年岁(suì)。

   臣密言:开头(tóu)先写上上表人(rén)的(de)姓名,是表(biǎo)文(wén)的格式(shì)。

  当时的书信也是这样的(de)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 xl是多大码的衣服 xl可以穿到多少斤

评论

5+2=