橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

俄罗斯是资本主义还是社会主义

俄罗斯是资本主义还是社会主义 杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译

  杨震四知的文言(yán)文翻译及(jí)注(zhù)释及翻译,杨震四知文言文原文及(jí)翻译是这篇文章告诉我们人要(yào)做到于(yú)心(xīn)无愧(kuì),就是(shì)传统的“暗室不欺心”的(de)。

  关于杨(yáng)震四知的(de)文(wén)言(yán)文翻译及注释(shì)及翻译,杨震四知文言文原文及(jí)翻译以及杨(yáng)震四知的文言(yán)文(wén)翻(fān)译及注释(shì)及翻译,杨震四知的(de)文言文(wén)翻译及注释是什么,杨震(zhèn)四知文(wén)言(yán)文原文及翻(fān)译(yì),杨震(zhèn)四知的文言(yán)文翻译(yì)走进文言文,杨震四知(zhī)的解释等问题(tí),小编将为你整理以下(xià)知识:

俄罗斯是资本主义还是社会主义style="text-align: center;">

杨震四知的文(wén)言文翻译及(jí)注释及翻译,杨震四知文言文原(yuán)文及翻译

  这篇文章告诉我们人要做到于心无愧,就是传(chuán)统的“暗(àn)室不欺心” 。

  不能以为(wèi)别人(rén)不知道就(jiù)可(kě)以(yǐ)做不该(gāi)做的事,要讲究廉洁。

《杨震四知》文言文翻(fān)译

  (杨(yáng))震少好学,大将(jiāng)军邓骘闻其贤而辟(bi)之,举(jǔ)茂才,四迁荆州刺史、东莱太守。

  当之郡,道经(jīng)昌邑(yì),故(gù)所举荆州茂才王密为昌邑(yì)令,谒见,至夜怀金(jīn)十斤以遗震。

  震曰:“故人知君,君不知(zhī)故人(rén),何也?”密(mì)曰:“暮夜无知(zhī)者。

  ”震曰:“天知,神(shén)知,我知,子(zi)知。

  何(hé)谓(wèi)无(wú)知!”密愧(kuì)而出。

  后转涿郡(jùn)太守。

  性公廉(lián),不受(shòu)私谒。

  子孙常(cháng)蔬食步(bù)行,故旧长者或欲令为开产业,震不(bù)肯,曰(yuē):“使后世称(chēng)为清白(bái)吏(lì)子孙,以此遗之,不亦厚(hòu)乎!”

  翻(fān)译:

  杨(yáng)震小时候喜欢学习。

  大将军邓(dèng)骘听说(shuō)杨震贤明(míng)就派(pài)人征(zhēng)召他,推举(jǔ)他(tā)为秀才(cái),四次升迁,从荆(jīng)州刺史转任东莱(lái)郡(jùn)太守(shǒu)。

  在他赴(fù)郡(jùn)途中,路上经过昌(chāng)邑,他从(cóng)前举(jǔ)荐的(de)荆州(zhōu)秀才王密担任(rèn)昌邑县令,前来拜见(杨(yáng)震),到了(le)夜里,王(wáng)密(mì)怀揣十斤金子来送给杨震。

  杨(yáng)震说(shuō):“我了解你,你不了解我,为什么(me)这样做呢?”王密说:“夜深了没(méi)有人会知道。

  ”杨(yáng)震说:“上天知道,神明知道,我(wǒ)知道,你知道。

  怎(zěn)么(me)说没有人知道(dào)呢!”王密(拿着金子)羞愧(kuì)地出去了。

  后来杨震调(diào)任做涿郡太守(shǒu)。

  他品性(xìng)公正廉洁,不肯接受私下的(de)拜(bài)见。

  他的(de)子孙常吃素食,步行出(chū)门(mén),他的(de)老朋友(yǒu)中德高望重(zhòng)的人想要让他为子孙(sūn)开办一些产业,(劝(quàn)他),杨震(回答)说:“让我的(de)后代被称作清(qīng)官的(de)子(zi)孙,把这种为人清白的风气留给他们(men),这样的(de)遗(yí)产不也很(hěn)丰厚吗?”

注释(shì)

  1、杨震(zhèn):东汉人,东汉时高官(guān),博学而廉(lián)洁。

  2、东莱:古地名,今山东境(jìng)内。

  3、昌(chāng)邑(yì):汉代县名,在(zài)今山东省巨野县南。

  4、茂才:即(jí)秀才,因避东(dōng)汉光武(wǔ)帝刘秀讳,而改称(chēng)茂才。

  5、举(jǔ):举荐。

  6、怀(huái):揣着(zhe),怀(huái)揣(chuāi)。

  7、遗(wèi):给予,赠送。

  8、故人(rén):老朋友(yǒu)(杨震自称(chēng))。

  9、知:了解。

  知道(dào)。

  10、何:为什么。

  11、故旧长者:老朋友及德高望重的人(rén)。

  12、为(wèi):担任。

  13、之:到……去(qù)。

  14、治:购置,经营。

  15、迁(qiān):迁(qiān)移。

  16、公廉(lián):公正廉洁。

  公(gōng):公正,无私。

  17、或:有(yǒu)的,有(yǒu)的人(rén)。

杨震(zhèn)四知的(de)文(wén)言文翻(fān)译(yì)及(jí)原文(wén)

   很多人听说过(guò)杨震四(sì)知的故事,这个故事说明做人要诚实,要自律。

  不能因为别人(rén)没(méi)有(yǒu)看见就做对不起良心的事(shì)情,要(yào)自觉,也不能贪财。

  本文整理了《杨震四知》的(de)文言文原文(wén)以及(jí)翻译,欢(huān)迎阅读。

《杨震(zhèn)四知》敬森翻(fān)译

   杨震小时候喜欢学(xué)习。

  大将军邓骘听说杨震贤明就派(pài)人征召他(tā),推举他为秀才,四次(cì)升迁,从荆州刺史转任(rèn)东莱(lái)郡太守(shǒu)。

  在他赴郡途中(zhōng),路(lù)上经(jīng)过昌邑,他从前举荐(jiàn)的荆(jīng)州(zhōu)秀才(cái)王密担任昌邑县令,前来拜见(杨震),到了(le)夜里,王密怀揣十斤金子来送给杨震。

  杨震(zhèn)说:“我了解你,你不了解(jiě)我,隐悄为什(shén)么这样(yàng)做呢?”王(wáng)密说:“夜深了没(méi)有人会知道(dào)。

  ”杨(yáng)震说(shuō):“上(shàng)天知道,神明(míng俄罗斯是资本主义还是社会主义)知(zhī)道(dào),我知道,你知道。

  怎么说没有人(rén)知道呢!”王密(mì)(拿着金子(zi))羞愧地出去了。

   后(hòu)来杨(yáng)震(zhèn)调(diào)任做(zuò)涿郡太守。

  他品亮携亩性公(gōng)正廉洁,不肯接受私(sī)下的拜见。

  他的子孙常(cháng)吃素食,步行出门(mén),他的老朋友中德(dé)高望重(zhòng)的人想要让(ràng)他为(wèi)子(zi)孙(sūn)开(kāi)办一些(xiē)产业,(劝他),杨震(回答(dá))说(shuō):“让我的后代被称作清官的子孙,把这种为人清白的(de)风(fēng)气留给他们,这样的(de)遗产不也(yě)很丰厚吗?”

《杨震四知(zhī)》原文(wén)

   (杨(yáng))震(zhèn)少好(hǎo)学,大将军邓骘闻其(qí)贤而辟(pì)(bi)之,举(jǔ)茂才,四迁荆州刺史、东莱太守(shǒu)。

  当之郡,道经昌邑,故所举(jǔ)荆州茂才王密为昌邑(yì)令,谒见,至(zhì)夜怀金十(shí)斤以遗震。

  震曰:“故人知(zhī)君,君(jūn)不知故人,何(hé)也?”密曰:“暮夜无知者。

  ”震(zhèn)曰(yuē):“天知,神知,我(wǒ)知(zhī),子知。

  何谓无知!”密愧(kuì)而出。

  后转涿郡太守。

  性公廉(lián),不受(shòu)私(sī)谒。

  子孙常蔬食步行,故旧长者或欲令为开产业,震不肯,曰:“使后世(shì)称为清白吏(lì)子孙,以此(cǐ)遗之(zhī),不亦厚乎!”

  杨震四(sì)知的(de)文言(yán)文翻译(yì)及(jí)注释及翻译,杨(yáng)震四(sì)知文(wén)言文原文及翻(fān)译是这篇文章告诉我们人要(yào)做到于心无(wú)愧,就是传统的(de)“暗(àn)室不欺心”的。

  关于(yú)杨(yáng)震四知的文言(yán)文翻(fān)译及注释及翻(fān)译,杨震四知文言文原文(wén)及翻(fān)译(yì)以(yǐ)及(jí)杨震(zhèn)四知的文(wén)言文翻译及(jí)注释(shì)及(jí)翻译,杨(yáng)震四知的文言文翻译(yì)及(jí)注(zhù)释是(shì)什么,杨震四(sì)知文言(yán)文原文及(jí)翻译,杨震四知的文言文翻译(yì)走进(jìn)文言文,杨(yáng)震四知的解释(shì)等问题,小编将为你整(zhěng)理以下知识:

杨震(zhèn)四(sì)知的文言文(wén)翻译及注释及(jí)翻(fān)译,杨震四知文言文原(yuán)文及翻译

  这篇文章告诉我们人(rén)要(yào)做到于心(xīn)无愧,就是传统的“暗(àn)室(shì)不欺心” 。

  不能以为别人不知(zhī)道就可(kě)以做不(bù)该做的事,要(yào)讲究廉洁。

《杨(yáng)震四知》文言文翻(fān)译

  (杨)震少好学(xué),大将军邓(dèng)骘闻(wén)其(qí)贤而辟(bi)之,举茂才(cái),四迁荆州刺史、东莱太守(shǒu)。

  当之郡,道经昌邑,故所举荆州茂(mào)才王密为(wèi)昌邑令,谒见(jiàn),至夜怀金十斤以(yǐ)遗震。

  震曰:“故人知君,君不知故人,何(hé)也(yě)?”密曰:“暮夜无知者(zhě)。

  ”震曰(yuē):“天知,神知,我知,子(zi)知。

  何(hé)谓无(wú)知!”密愧而出。

  后转涿(zhuō)郡太守。

  性公廉,不受私谒。

  子孙常蔬食步行,故旧长者或欲令为(wèi)开产(chǎn)业,震不(bù)肯(kěn),曰:“使后世称为清白吏子孙(sūn),以此遗之,不亦厚(hòu)乎(hū)!”

  翻译:

  杨震小时候喜欢学(xué)习。

  大(dà)将军邓骘听说杨震贤明就派人征召他,推(tuī)举他为秀(xiù)才,四(sì)次升迁,从荆州(zhōu)刺史转任东莱郡太守(shǒu)。

  在他(tā)赴(fù)郡(jùn)途中,路上经(jīng)过昌(chāng)邑,他从前举(jǔ)荐(jiàn)的荆州(zhōu)秀才(cái)王密担任昌邑(yì)县令,前来(lái)拜见(杨震),到了夜里,王密怀揣(chuāi)十斤(jīn)金子来送给杨震。

  杨震说(shuō):“我了解你,你不了解我(wǒ),为什么这样做呢?”王(wáng)密说:“夜深(shēn)了没有人会知道(dào)。

  ”杨震说:“上(shàng)天知道(dào),神(shén)明知道,我(wǒ)知(zhī)道,你知(zhī)道。

  怎么说没有人知(zhī)道(dào)呢!”王密(拿(ná)着金子)羞(xiū)愧(kuì)地(dì)出(chū)去了(le)。

  后来杨震调任做(zuò)涿郡太守。

  他品性公正廉(lián)洁,不肯接受私下的拜见。

  他(tā)的子孙常吃素食(shí),步(bù)行出门(mén),他(tā)的老(lǎo)朋友中德高望重的(de)人想要让他为子孙(sūn)开办一(yī)些产业,(劝他),杨震(回答)说:“让我的后代被称作清官的子孙,把这种(zhǒng)为人(rén)清白(bái)的风气留给他们,这样的遗产不也很丰厚吗(ma)?”

注释

  1、杨(yáng)震:东(dōng)汉人,东汉时(shí)高(gāo)官,博(bó)学而廉洁。

  2、东莱:古地(dì)名(míng),今(jīn)山东境(jìng)内。

  3、昌邑:汉(hàn)代县(xiàn)名(míng),在今山东省巨野县(xiàn)南。

  4、茂才:即秀才,因避东(dōng)汉光武(wǔ)帝(dì)刘秀讳,而改称茂(mào)才(cái)。

  5、举:举荐(jiàn)。

  6、怀:揣着,怀揣。

  7、遗(wèi):给予,赠送。

  8、故人:老(lǎo)朋友(杨(yáng)震自(zì)称(chēng))。

  9、知:了解(jiě)。

  知道。

  10、何:为什么。

  11、故旧长(zhǎng)者:老朋友(yǒu)及(jí)德(dé)高望(wàng)重的人(rén)。

  12、为:担任。

  13、之(zhī):到……去。

  14、治:购置,经(jīng)营。

  15、迁:迁移。

  16、公廉:公(gōng)正廉洁(jié)。

  公:公俄罗斯是资本主义还是社会主义正(zhèng),无私。

  17、或:有(yǒu)的,有的人。

杨震(zhèn)四知的文(wén)言(yán)文翻译及原(yuán)文

   很多人听说过杨(yáng)震四(sì)知的故事,这个(gè)故事说(shuō)明做人要诚实(shí),要自律。

  不能因为(wèi)别人没(méi)有看见就(jiù)做对(duì)不起良心的事情,要自(zì)觉,也不能贪财。

  本文整理(lǐ)了(le)《杨震(zhèn)四知》的文(wén)言文原文以及(jí)翻译,欢迎阅读。

《杨震(zhèn)四知》敬森翻译

   杨震小时候喜欢学(xué)习。

  大将军邓骘听说杨震贤明就派人征召他,推举他为秀才,四(sì)次(cì)升迁,从荆州刺(cì)史(shǐ)转任(rèn)东(dōng)莱郡太(tài)守。

  在他赴郡(jùn)途中,路上(shàng)经过(guò)昌邑,他从前举荐的荆(jīng)州秀(xiù)才王(wáng)密(mì)担任昌(chāng)邑县(xiàn)令,前(qián)来拜见(杨震),到了夜里,王(wáng)密(mì)怀揣(chuāi)十(shí)斤金子来送(sòng)给杨震。

  杨震说:“我了解你,你不了解我,隐悄(qiāo)为什(shén)么(me)这样做呢(ne)?”王密(mì)说(shuō):“夜深了没有人会知道。

  ”杨震说(shuō):“上天知道,神明知(zhī)道(dào),我(wǒ)知道,你(nǐ)知(zhī)道。

  怎么说没有(yǒu)人知道(dào)呢(ne)!”王(wáng)密(拿着金子)羞愧地出去了。

   后(hòu)来杨震调任做涿郡太守。

  他品亮携亩性公正廉洁,不肯接受私(sī)下的拜见。

  他的子孙常(cháng)吃素食,步行出门,他的(de)老朋友中德(dé)高(gāo)望重(zhòng)的人想(xiǎng)要让(ràng)他为子孙开办一(yī)些(xiē)产业(yè),(劝他(tā)),杨震(回答)说:“让我的(de)后代被称作清官的子孙,把这(zhè)种(zhǒng)为人清(qīng)白的风气留给他们,这样的遗产不也很丰厚吗?”

《杨震四知(zhī)》原文

   (杨(yáng))震少好学,大将军(jūn)邓骘闻其(qí)贤而辟(bi)之,举(jǔ)茂才,四迁荆(jīng)州刺(cì)史、东莱太守。

  当之郡,道经昌邑(yì),故所举荆州茂(mào)才王密(mì)为昌邑令,谒见,至夜怀金十斤以遗(yí)震。

  震(zhèn)曰:“故人知君,君不知(zhī)故(gù)人,何也?”密(mì)曰:“暮夜(yè)无知者(zhě)。

  ”震曰:“天知,神知,我知,子知。

  何谓无知!”密愧而出(chū)。

  后转涿(zhuō)郡太(tài)守(shǒu)。

  性(xìng)公廉,不(bù)受私谒。

  子孙(sūn)常蔬食步行,故旧长者(zhě)或(huò)欲令(lìng)为开产(chǎn)业,震不肯,曰:“使后(hòu)世称为清白吏子孙,以此(cǐ)遗之,不亦厚(hòu)乎!”

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 俄罗斯是资本主义还是社会主义

评论

5+2=