陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译简短是翻译(yì)节选:我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的(de)程(chéng)度(dù)更为严(yán)重呢(ne)的。
关于陈(chén)情表翻译(yì)及(jí)原文(wén),陈(chén)情表翻译简短以及陈(chén)情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译一(yī)句一译,陈情表翻译简短,陈(chén)情表翻译简(jiǎn)化版,陈情表翻译及原文对照等问题,小(xiǎo)编(biān)将为你整理以下知识:
陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译简短
翻(fān)译节选:我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣(chén),尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄(qī)苦(kǔ)的(de)程度更(gèng)为(wèi)严重呢。况且我年轻(qīng)的(de)时(shí)候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过(guò)郎(láng)官职务,本(běn)来就希望做官显(xiǎn)达(dá),并(bìng)不顾惜(xī)名声节操。
译文
臣李密(mì)陈(chén)言:我因命运不(bù)好(hǎo),很早就遭(zāo)遇到了(le)不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。
我四岁的时候,舅父强迫(pò)母(mǔ)亲改变(biàn)了(le)守节的志向。
我的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì),怜悯我(wǒ)年幼丧父,便亲(qīn)自抚养。
臣小的(de)时(shí)候经(jīng)常生病(bìng),九(jiǔ)岁时(shí)不能走路。
孤独无靠,一直到(dào)成(chéng)人(rén)自(zì)立。
既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰(shuāi)微(wēi)、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子(zi)。
在(zài)外面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里(lǐ)又没有(yǒu)照应门户的童仆,生活孤(gū)单没有依靠(kào),只有自己的身体和影(yǐng)子相互安慰。
但祖(zǔ)母刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉(fèng)她吃(chī)饭喝药,从来就没(méi)有(yǒu)离开她。
到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教(jiào)化(huà)。
先前有名叫逵的(de)太守,察举(jǔ)臣为孝廉(lián),后(hòu)来又有名(míng)叫荣的刺史推举臣(chén)为(wèi)优秀人才。
臣因为供(gōng)奉(fèng)赡(shàn)养祖母(mǔ)的事(shì)无人承(ch获利指数计算公式 获利指数和现值指数一样吗éng)担,辞谢(xiè)不接受任命。
朝廷(tíng)又特地下了(le)诏书(shū),任命我为郎中,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我为太子(zi)的侍从。
我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的。
我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推(tuī)辞(cí)不(bù)去就职。
但(dàn)是诏书(shū)急(jí)切严峻,责备我(wǒ)怠慢(màn)不敬。
郡县长(zhǎng)官(guān)催促我立刻上路;
州县的(de)长官登门督促,比流星坠(zhuì)落还(hái)要急迫(pò)。
我很想奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母(mǔ)刘氏(shì)的病却(què)一天比(bǐ)一天(tiān)重;
想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情,但报(bào)告申(shēn)诉不被允许。
我(wǒ)是进(jìn)退(tuì)两(liǎng)难,十分狼狈。
我想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝道来治(zhì)理天下(xià)的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢。
况(kuàng)且(qiě)我年轻的时候曾经(jīng)做过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来(lái)就希(xī)望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名(míng)声(shēng)节操。
现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏(shì)寿(shòu)命(mìng)即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早(zǎo)上(shàng)不能想到晚上(shàng)怎样。
我如果没有祖母,无法(fǎ)达到(dào)今天的地位;
祖母如果(guǒ)没有我的照料(liào),也(yě)无(wú)法度过她的余(yú)生。
祖孙二人,互相(xiāng)依(yī)靠(kào)而维持生命,因此我不能废(fèi)止侍(shì)养(yǎng)祖母而远离。
我现在的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的(de)年龄九十(shí)六(liù)岁了(le),这(zhè)样看来我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在(zài)祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子很短。
我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿。
我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的百姓及益(yì)州、梁州的长官所(suǒ)能明白知晓的,天地神明,实在也都能明(míng)察(chá)。
希(xī)望陛下能怜悯我(wǒ)的(de)诚心(xīn),满足我微不足道的心愿,使祖母刘(liú)氏(shì)能够侥幸(xìng)地(dì)保(bǎo)全她的余生。
我活着应当杀身报(bào)效朝廷(tíng),死了(le)也要结草衔环(huán)来报(bào)答陛下的恩(ēn)情。
我怀着像犬马一样不(bù)胜(shèng)恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此表来使陛下知(zhī)道这件事。
陈情(qíng)表介绍
文(wén)章从自(zì)己幼年的不幸遭遇写起,说明自(zì)己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及(jí)自己应该报养祖母(mǔ)的大义;
除了感谢朝廷的(de)知遇之恩(ēn)以外(wài),又倾(qīng)诉自己不能从(cóng)命的苦(kǔ)衷,辞(cí)意(yì)恳(kěn)切,真情(qíng)流露(lù),语言简洁,委婉(wǎn)畅达。
此文被认(rèn)定为中国(guó)文(wén)学史上抒情(qíng)文(wén)的代表作之一(yī),有“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读李密(mì)《陈情表》不流泪(lèi)者不孝(xiào)”的说(shuō)法。
相传晋武帝看了此表(biǎo)后很受感动,特(tè)赏赐给李密奴婢二(èr)人,并命(mìng)郡县按时(shí)给其祖母供(gōng)养。
《陈情表》的原文和(hé)翻译
《陈(chén)情表》是三国(guó)两(liǎng)晋(jìn)时期文学家李密写给晋武帝的奏章(zhāng)。
文章从自己(jǐ)幼年的不幸(xìng)遭遇写起,说(shuō)明自己(jǐ)与祖母相依为命的特(tè)殊感情(qíng),叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母(mǔ)的(de)大义;除了感(gǎn)谢朝(cháo)廷的(de)知遇之恩茄前(qián)游以外,又倾诉自己(jǐ)不(bù)能从命的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流(liú)露(lù),语(yǔ)言(yán)简洁(jié),委婉畅(chàng)达。
下面(miàn)跟(gēn)着我来(lái)看看《陈(chén)情(qíng)表》的原文和(hé)翻译吧(ba)!希望对你有所帮助。
《陈情表》的原(yuán)文(wén)和翻(fān)译 篇1
原文:
臣(chén)密言(yán):臣以(yǐ)险衅,夙遭闵凶(xiōng)。
生孩六月,慈父见背;行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志。
祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。
臣少多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于成立。
既(jì)无伯叔,终(zhōng)鲜兄(xiōng)弟,门衰祚薄,晚(wǎn)有儿息(xī)。
外无期(qī)功强近之亲,内(nèi)无应门(mén)五(wǔ)尺(chǐ)之僮(tóng),茕茕孑(jié)立(lì),形影相(xiāng)吊。
而刘夙婴疾病,常在(zài)床蓐,臣侍汤药,未曾废(fèi)离。
(愍(mǐn) 一作:悯 茕茕孑立 一作:独(dú)立(lì))
逮奉(fèng)圣朝,沐(mù)浴清化。
前太守臣逵察臣孝(xiào)廉(lián);后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。
臣以供养无(wú)主,辞不赴(fù)命。
诏书特下,拜臣郎(láng)中(zhōng),寻蒙国(guó)恩,除(chú)臣(chén)洗(xǐ)马。
猥以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨(yǔn)首所能(néng)上(shàng)报。
臣(chén)具以(yǐ)表闻,辞不就职。
诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢;郡县逼迫(pò),催(cuī)臣(chén)上(shàng)道;州(zhōu)司(sī)临门,急于(yú)星火。
臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不(bù)许。
臣之(zhī)进退(tuì),实(shí)为狼狈(bèi)。
伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。
且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦达,不矜名节。
今臣亡国贱(jiàn)俘(fú),至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以(yǐ)刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑夕。
臣无祖母(mǔ),无以至今日,祖母无臣,无以终余年(nián)。
母孙(sūn)二人(rén),更相为(wèi)命,是以区区不能废远。
臣(chén)密今年(nián)四(sì)十有(yǒu)四,祖母今年九十有六(liù),是臣尽节于陛下(xià)之日(rì)长(zhǎng),报养刘之日短也(yě)。
乌(wū)鸟(niǎo)私(sī)情(qíng),愿乞(qǐ)终养。
臣之辛苦,非独(dú)蜀之人(rén)士(shì)及二州牧(mù)伯所见明知,皇天(tiān)后土,实所共(gòng)鉴。
愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保(bǎo)卒余年。
臣生当陨首,死当结(jié)草。
臣不胜(shèng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜(bài)表(biǎo)以闻。
(祖母 一(yī)作:祖母刘)
翻译:
臣李密陈言(yán):我因命运不好,很早就遭遇到了不幸(xìng),刚出(chū)生六个(gè)月,父(fù)亲(qīn)就弃(qì)我而死去。
我(wǒ)四岁(suì)的时候(hòu)悔(huǐ)颂,舅父(fù)强迫(pò)母亲改变(biàn)了(le)守节的志向(xiàng)。
我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲自(zì)抚养(yǎng)。
臣小的时候经常生病,九岁时不能走(zǒu)路。
孤独(dú)无靠(kào),一直到(dào)成人自立。
既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子(zi)。
在外面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活(huó)孤单没有依靠,只有(yǒu)自己的身体和影子相互安慰(wèi)。
但祖(zǔ)母刘氏又(yòu)早被疾病缠绕,常(cháng)年(nián)卧床不起,我(wǒ)侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没(méi)有(yǒu)离开(kāi)她。
到了晋朝建立(lì),我(wǒ)蒙受着清(qīng)明的政治教化。
先(xiān)前有名(míng)叫逵(kuí)的太守(shǒu),察举臣为孝廉,后来(lái)又有名(míng)叫荣(róng)的(de)刺史推举臣为优秀人才。
臣因(yīn)为供奉赡养祖母的事无人(rén)承担,辞(cí)谢不接受(shòu)任命。
朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中颤销,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太子的侍从。
我凭借卑微低(dī)贱的身份,担当侍奉太子(zi)的(de)职务(wù),这实在(zài)不是我杀身所能报(bào)答朝廷的(de)。
我(wǒ)将(jiāng)以上苦衷(zhōng)上表报告(gào),加以推辞(cí)不去就职(zhí)。
但是(shì)诏书(shū)急切严峻,责备(bèi)我怠慢不(bù)敬。
郡县长官催促我立刻上路(lù);州县的长官(guān)登(dēng)门督促,比流星坠落(luò)还要急迫。
我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天(tiān)重;想要(yào)姑且(qiě)顺从自己的私情,但报(bào)告申(shēn)诉不被(bèi)允许。
我是(shì)进退两难,十分狼狈。
我想晋朝是(shì)用(yòng)孝(xiào)道(dào)获利指数计算公式 获利指数和现值指数一样吗来(lái)治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育(yù),况且(qiě)我孤单(dān)凄苦(kǔ)的程度更为(wèi)严重呢。
况且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来(lái)就希(xī)望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操(cāo)。
现在我是(shì)一(yī)个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分(fēn)的企求呢?只是(shì)因为祖母(mǔ)刘(liú)氏寿命即将(jiāng)终(zhōng)了(le),气息微(wēi)弱,生命垂危(wēi),早上不(bù)能想到(dào)晚(wǎn)上怎样。
我(wǒ)如果没有祖母(mǔ),无(wú)法达到今天(tiān)的地位;祖(zǔ)母如果没有我(wǒ)的照料,也无法度过她的(de)余生。
祖(zǔ)孙二人(rén),互相依靠而维持生命,因此我(wǒ)不能废止侍养祖母而远离。
我现在的年龄(líng)四(sì)十四岁(suì)了(le),祖母(mǔ)现(xiàn)在的年龄九十六(liù)岁了,这样(yàng)看来我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还很长(zhǎng),而在祖母刘(liú)氏面(miàn)前(qián)尽孝尽心(xīn)的日(rì)子(zi)很短。
我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准许我完成对祖(zǔ)母(mǔ)养老送(sòng)终的(de)心愿。
我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及(jí)益州、梁州(zhōu)的(de)长官所能明白知晓的,天地神明,实(shí)在也都能明察。
希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她(tā)的余生。
我活着(zhe)应当杀(shā)身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下(xià)的(de)恩情。
我怀着像(xiàng)犬马(mǎ)一样不胜(shèng)恐惧的(de)心情(qíng),恭(gōng)敬地(dì)呈(chéng)上此表来使陛下知道这件事。
写作(zuò)背景(jǐng):
《陈(chén)情表》,选(xuǎn)自《文选(xuǎn)》卷三七。
原题(tí)作(zuò)“陈情事表”。
西晋人李密(mì)所著,是他写给(gěi)晋(jìn)武帝的奏章。
当时时局动荡皇帝希望李(lǐ)密能出来做官。
因为李密是蜀国人(rén)在(zài)蜀(shǔ)国又以(yǐ)孝(xiào)著名,当过官很有(yǒu)名气(qì)。
所以(yǐ)皇帝希望他能出(chū)来做(zuò)官来服民心。
并(bìng)且希望进一步扩充领土(tǔ)就更加希望(wàng)天下人(rén)以为晋朝清明来进一步取(qǔ)得他(tā)国民心。
李密孝顺同(tóng)样也(yě)有(yǒu)着浓厚的(de)忠君思想所谓“一(yī)朝君主(zhǔ)一朝(cháo)臣”但他为了(le)保(bǎo)全性命就写了这篇表。
文章叙述祖母(mǔ)抚育自己的大(dà)恩,以(yǐ)及(jí)自己应(yīng)该报养祖母的大(dà)义;除(chú)了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能(néng)从命的苦衷,真情流露,委婉畅(chàng)达。
该文(wén)被认定为中(zhōng)国文学史(shǐ)上抒情(qíng)文的(de)代表(biǎo)作之一,有“读李密《陈(chén)情表》不流泪者(zhě)不孝”的说法(fǎ)。
三国魏元帝(dì)(曹奂)景元四年(263年(nián)),司(sī)马昭灭蜀,李密沦(lún)为亡国之臣(chén)。
司马昭之子司马炎(yán)废(fèi)魏元(yuán)帝,史称(chēng)“晋武帝”。
泰始三年(267年),朝廷采取怀柔(róu)政策,极力笼络蜀(shǔ)汉旧(jiù)臣(chén),征召李密为太子洗(xǐ)马。
李密时(shí)年44岁,以(yǐ)晋朝(cháo)“以孝(xiào)治(zhì)天(tiān)下”为口实(shí),以祖母供养无(wú)主为由,上《陈(chén)情表》以明志(zhì),要(yào)求(qiú)暂缓(huǎn)赴(fù)任(rèn),上(shàng)表恳辞。
李密早有孝名,据《晋(jìn)书》本传记载,李密(mì)奉事(shì)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏“以孝谨闻,刘氏有(yǒu)疾(jí),则(zé)涕(tì)泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳(shàn)汤(tāng)药,必先尝后进。
”武帝览表,赞叹说:“密不空有(yǒu)名也”。
感动之际(jì),因赐奴婢二人,并(bìng)令郡县(xiàn)供应其祖(zǔ)母膳(shàn)食,密遂得以终(zhōng)养。
在李密写完这篇表后(hòu)一(yī)年左右的(de)时间,刘(liú)氏就(jiù)去世了。
他在(zài)家守孝两(liǎng)年后(hòu),出仕官职很小,因为当时的(de)政局(jú)已相当稳定,晋武(wǔ)帝不需(xū)要李密了,便不再重视他。
李密做了两年官后辞去职务(wù)。
南宋文学家赵(zhào)与时在其著作(zuò)《宾退(tuì)录》中(zhōng)曾引用安(ān)子顺的(de)言论:“读诸葛(gé)孔(kǒng)明《出师表》而(ér)不堕泪者,其人必不忠(zhōng),读(dú)李令(lìng)伯《陈情表》而不堕泪者,其人必不孝,读韩退之《祭十二(èr)郎文》而(ér)不堕(duò)泪者,其人必不友(yǒu)。
”青城(chéng)山隐士安(ān)子顺(shùn)世通云。
此三文遂被并称为(wèi)抒情佳篇而传诵于世。
陈情表之由(yóu)来
李密,字令伯,犍为武阳人也,一名(míng)虔。
父早(zǎo)亡,母(mǔ)何氏醮。
密时年数岁,感恋弥至,烝烝之性(xìng),遂以(yǐ)成疾。
祖母刘氏(shì),躬自抚养,密奉(fèng)事以(yǐ)孝谨闻。
刘氏(shì)有(yǒu)疾(jí),则涕泣(qì)侧息,未尝解衣(yī),饮(yǐn)膳汤药必先尝后进(jìn)。
有暇则讲学忘(wàng)疲,而师事谯周,周门人方之(zhī)游夏。
少仕(shì)蜀,为郎。
数(shù)使(shǐ)吴,有才辩,吴人称之。
蜀(shǔ)平(píng),泰始初,诏征为(wèi)太子(zi)洗马。
密以祖母年高,无人奉养,遂不应命。
乃(nǎi)上书曰(yuē):“臣以险衅(xìn),……臣生(shēng)当陨身,死当结草。
”
帝览之曰:“士之(zhī)有名,不虚然哉!”乃停(tíng)召。
后(hòu)刘终,服(fú)阕,复以洗马征至洛。
司空张华问之(zhī)曰:“安乐公(gōng)何如?”密曰:“可次齐(qí)桓(huán)。
”华(huá)问其故,对曰:“齐(qí)桓得管仲而霸,用竖刁而虫流。
安乐(lè)公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是(shì)知成败一(yī)也。
”次(cì)问:“孔明言(yán)教(jiào)何碎?”密曰(yuē):“昔(xī)舜、禹、皋陶相与语,故(gù)得简(jiǎn)雅;《大诰》与(yǔ)凡人言,宜碎。
孔明与言者(zhě)无己敌,言教是以碎耳。
”华(huá)善之。
出为温令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已。
”从(cóng)事白其书司(sī)隶(lì),司隶以(yǐ)密在县清慎,弗之劾也(yě)。
密有才能,常望(wàng)内转,而朝廷无援,乃迁汉中太守,自(zì)以失分(fēn)怀怨。
及赐饯东堂,诏密令赋诗,末(mò)章(zhāng)曰:“人亦有言(yán),有因有(yǒu)缘。
官无中人,不如归田。
明明(míng)在上,斯语岂然(rán)!”武(wǔ)帝忿之,于(yú)是(shì)都官从(cóng)事奏(zòu)免密官。
后卒于家。
《陈情表(biǎo)》的原文和(hé)翻译 篇2
《陈情表》原文(wén)
臣密言:臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。
生孩六月,慈父见背。
行(xíng)年四岁(suì),舅夺(duó)母志(zhì)。
祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养(yǎng)。
臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于(yú)成立。
既无伯(bó)叔(shū),终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。
外无期(jī)功(gōng)强(qiáng)(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应门(mén)五尺之僮(tóng)(tóng)。
茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形影相吊(diào)。
而(ér)刘(liú)夙婴(yīng)疾病(bìng),常在床蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未曾废离。
逮(dai第(dì)四声,通“待(dài)”,等到)奉圣朝,沐浴清化。
前太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后(hòu)刺史臣(chén)荣举臣秀(xiù)才。
臣以(yǐ)供养无主,辞不赴命。
诏书特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙(méng)国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。
猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍(shì)东(dōng)宫,非臣陨首所能上报(bào)。
臣(chén获利指数计算公式 获利指数和现值指数一样吗)具以表闻,辞(cí)不就职(zhí)。
诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢。
郡县逼迫(pò),催臣上道(dào);州司临(lín)门,急于星火。
臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日(rì)笃(dǔ)(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不许:臣之进退(tuì),实为狼(láng)狈。
伏惟(wéi)圣(shèng)朝以(yǐ)孝治天下,凡在故(gù)老,犹蒙(méng)矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。
且臣少仕伪朝,历职郎署,本(běn)图宦(huàn)达(dá),不矜名节(jié)。
今(jīn)臣(chén)亡国贱俘,至微至陋。
过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有(yǒu)所(suǒ)希冀(jì)(jì)!但以刘日薄西山(shān),气(qì)息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕。
臣无祖母(mǔ),无以至今日;祖母无臣,无以终余年(nián)。
母孙二人,更(gēng)相为命(mìng)。
是(shì)以区区不(bù)能(néng)废远。
臣密今年(nián)四(sì)十有(yòu)四,祖母今(jīn)年九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣尽节于陛(bì)下之日长(zhǎng),报养刘之日短也。
乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。
臣之辛(xīn)苦,非独(dú)蜀之(zhī)人(rén)士及二州牧(mù)伯所见(jiàn)明知,皇天后土,实(shí)所共鉴。
愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志,庶(shù)刘侥幸(xìng),保卒余年。
臣生当(dāng)陨(yǔn)首,死(sǐ)当结(jié)草(cǎo)。
臣不(bù)胜(shèng)(shēng)犬马(mǎ)怖惧之(zhī)情(qíng),谨拜表(biǎo)以闻。
《陈情表》翻译
臣子李密陈言:我因(yīn)命运不好,小时候遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月,我(wǒ)慈爱(ài)的父(fù)亲就不幸去世了(le)。
经过了(le)四年,舅父逼母亲改(gǎi)嫁。
我的祖母刘氏,怜悯我从(cóng)小丧父,便亲自对我加(jiā)以抚养。
臣小的时候经常生病(bìng),九岁时还(hái)不(bù)会行走。
孤(gū)独无靠,一(yī)直到(dào)成人自立。
既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而(ér)福分浅薄,很晚才有儿子。
在外面没(méi)有比较(jiào)亲近的(de)亲戚,在家里(lǐ)又(yòu)没有照应门户的童仆。
生活(huó)孤(gū)单没有依靠,每天只有自(zì)己(jǐ)的身体和(hé)影子相(xiāng)互安慰。
但祖母又早被疾病(bìng)缠(chán)绕,常年(nián)卧床不起(qǐ),我侍奉她(tā)吃饭(fàn)喝药,从来就没有停止侍奉(fèng)而离开她。
到了晋朝(cháo)建立,我蒙受(shòu)着清(qīng)明的政治教(jiào)化。
前任太守逵,考察(chá)后推举(jǔ)臣下为孝廉,后(hòu)任刺史荣又推(tuī)举(jǔ)臣下为优秀人才(cái)。
臣下因(yīn)为供奉赡(shàn)养祖母的事无(wú)人承担,辞谢不接受任命。
朝廷(tíng)又(yòu)特地下了诏书(shū),任(rèn)命我为郎中(zhōng),不久(jiǔ)又(yòu)蒙(méng)受国(guó)家恩命,任命(mìng)我为太子洗(xǐ)马。
像我这样出身微贱地(dì)位卑下的(de)人,担当侍奉太子的职务,这实在不(bù)是(shì)我杀身捐躯(qū)所能报答朝廷的。
我将以(yǐ)上苦衷(zhōng)上(shàng)表(biǎo)报告,加(jiā)以(yǐ)推辞不去就职。
但是诏书(shū)急切严峻,责(zé)备我逃避命令,有意拖延,态度傲慢。
郡(jùn)县长官(guān)催促我立刻上路;州官登门督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。
我很想遵从皇(huáng)上的旨意赴京(jīng)就职,但祖母刘(liú)氏的病却一(yī)天比一天重;想要姑(gū)且顺从自己的私情(qíng),但报告申(shēn)诉(sù)不被允许。
我是进退两难,十(shí)分(fēn)狼狈。
我俯伏(fú)思(sī)量晋(jìn)朝(cháo)是用(yòng)孝道来(lái)治理天(tiān)下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育(yù),何况我的孤苦(kǔ)程度更(gèng)为严重呢。
况且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官(guān),担任过郎官职(zhí)务,本来就希望做官显达(dá),并(bìng)不顾(gù)惜名声节操。
现在我是(shì)一(yī)个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不(bù)决而有非(fēi)分(fēn)的企(qǐ)求呢(ne)?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂(chuí)危,早上(shàng)不(bù)能想到晚上怎样。
臣(chén)下我如果没有祖(zǔ)母,就(jiù)没有今天的(de)样(yàng)子;祖母如果没(méi)有我的照料,也无法度过她的余生。
我们祖(zǔ)孙二(èr)人,互相依靠(kào)而(ér)维持生命,因此我的内(nèi)心不愿废止奉养,远离祖(zǔ)母。
臣下我(wǒ)现在的年(nián)龄(líng)四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了(le),臣下我(wǒ)在陛下(xià)面前(qián)尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的日子还长(zhǎng)着呢,而在(zài)祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的日子已经不多了(le)。
我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞(qǐ)求能够准许我完成对(duì)祖母(mǔ)养(yǎng)老送终的'心愿(yuàn)。
我的辛酸(suān)苦楚,并(bìng)不(bù)仅仅被(bèi)蜀地的百(bǎi)姓(xìng)及益州、梁州的长官所亲眼(yǎn)目(mù)睹、内心(xīn)明白,连天地(dì)神明(míng)也(yě)都看得清清(qīng)楚楚。
希望陛下(xià)能(néng)怜悯我愚昧诚心,请(qǐng)允许我(wǒ)完成臣下(xià)一点(diǎn)小小的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸(xìng)地(dì)保(bǎo)全(quán)她的余生。
我活着应当(dāng)杀身报效朝廷,死了(le)也要(yào)结草衔环来报答陛(bì)下的恩情。
臣下我怀着牛马(mǎ)一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件(jiàn)事(shì)。
注释
险衅(xìn):灾难祸患。
指(zhǐ)命运坎(kǎn)坷。
夙:早。
这里指幼年时。
闵,通“悯”,指可忧患(huàn)的事(多指疾病(bìng)死丧)。
凶,不幸
见(jiàn)背:弃(qì)我而死去。
舅(jiù)夺母志:指由(yóu)于(yú)舅(jiù)父强行(xíng)改变了(le)李密(mì)母(mǔ)亲守节的(de)志(zhì)向。
成立:长大成人。
祚(zuò)(zuò):福分(fēn)。
儿息:儿子。
期功强(qiáng)近之亲:指比较亲近的亲(qīn)戚。
古(gǔ)代丧(sàng)礼制(zhì)度以亲属(shǔ)关(guān)系的亲疏规定(dìng)服丧时间的长(zhǎng)短(duǎn),服丧(sàng)一(yī)年(nián)称“期(qī)”,九月称“大功”,五月称“小功(gōng)”。
应门(mén)五尺之(zhī)僮(tóng):五(wǔ)尺高的小孩(hái)。
应门:照应门户,僮,童仆。
茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤单无靠。
茕茕,孤(gū)单的样子。
孑:孤单。
吊:安慰。
婴:纠缠。
蓐(rù):通“褥”,垫子。
废离:废(fèi)养而远离。
清化:清明(míng)的政治(zhì)教化。
太守(shǒu):郡(jùn)的(de)地(dì)方长官(guān)。
察:考察(chá)。
这里是推举的意思。
孝(xiào)廉:汉代以(yǐ)来举荐人(rén)才的一(yī)种(zhǒng)科(kē)目,举孝顺父(fù)母、品行方(fāng)正(zhèng)的人。
汉(hàn)武帝开始令郡(jùn)国(guó)每年(nián)推举孝廉各(gè)一名(míng),晋时仍保留此制(zhì),但办法和(hé)名额不尽相(xiāng)同(tóng)。
“孝(xiào)”指孝顺(shùn)父母(mǔ),“廉”指品行廉洁。
刺史:州的地方长官。
秀才:当时(shí)地方推举优秀人才的一种科目,这里是优秀人才的意思,与(yǔ)后代科举的“秀才(cái)”含义不(bù)同。
拜(bài):授(shòu)官。
郎(láng)中:官名。
晋时各部有郎中。
寻:不久(jiǔ)。
除:任命官职(zhí)。
洗马(mǎ):官名(míng)。
太子的(de)属官,在(zài)宫中服(fú)役,掌(zhǎng)管图书。
猥:辱。
自谦(qiān)之词。
东宫:太子居住(zhù)的地方(fāng)。
这里指(zhǐ)太(tài)子(zi)。
陨(yǔn)(yǔn)首:丧命(mìng)。
切峻:急切严厉。
逋慢:回避怠慢。
州司:州官。
日(rì)笃:日益沉重(zhòng)。
苟顺:姑且迁就。
伏惟(wéi):旧时奏疏、书信中下级对(duì)上级常(cháng)用的敬语。
故老:遗(yí)老。
矜育:怜惜抚育。
伪朝:指蜀(shǔ)汉。
历职郎署:指曾在蜀(shǔ)汉官署(shǔ)中担(dān)任过郎(láng)官(guān)职(zhí)务(wù)。
矜:矜持爱(ài)惜。
宠命:恩命。
指(zhǐ)拜郎中、洗马等官职。
优渥(wò):优厚(hòu)。
区(qū)区:拳拳。
形容自己的私情。
陛(bì)下:对帝(dì)王(wáng)的(de)尊称(chēng)。
乌鸟私(sī)情(qíng):相传乌鸦(yā)能反(fǎn)哺,所以常用来比(bǐ)喻子(zi)女对父母的(de)孝养(yǎng)之情。
二州:指(zhǐ)益州(zhōu)和(hé)梁(liáng)州。
益(yì)州治所在今四(sì)川省成都市,梁州(zhōu)治所在今陕西省勉县东,二州(zhōu)区域大致相(xiāng)当于蜀汉(hàn)所统辖的范围。
牧伯:刺史。
上(shàng)古(gǔ)一(yī)州的长官称牧,又称方伯,所以后代以牧伯称刺史。
皇天(tiān)后土:犹言天地(dì)神明。
愚诚:愚拙的至(zhì)诚之心。
听:听许(xǔ),同意。
结草:据《左传·宣(xuān)公(gōng)十五(wǔ)年》记载,晋国大(dà)夫魏武子(zi)临死的(de)时候,嘱咐他(tā)的(de)儿子魏颗,把他(tā)的(de)遗(yí)妾杀死以后殉(xùn)葬。
魏颗没(méi)有照他父亲(qīn)说的话(huà)做。
后来(lái)魏颗跟秦国的杜(dù)回作战,看见一个老人把(bǎ)草打了结把(bǎ)杜(dù)回绊倒,杜回(huí)因此(cǐ)被(bèi)擒(qín)。
到了晚上(shàng),魏(wèi)颗梦(mèng)见结草的老人,他自称是没有被杀死的魏(wèi)武子遗妾的父亲(qīn)。
后来就(jiù)把“结草”用来作为报(bào)答恩人(rén)心愿的表示。
犬(quǎn)马(mǎ):作者自比,表示谦卑(bēi)。
行年(nián)四岁:年纪(jì)到(dào)了四岁。
行年,经历(lì)的(de)年岁。
臣密(mì)言:开头先写上上(shàng)表人的姓名,是表文(wén)的格式。
当时(shí)的书信(xìn)也是这样的。
未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 获利指数计算公式 获利指数和现值指数一样吗
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了