橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

阿富汗玉为什么便宜,阿富汗玉为什么不值钱

阿富汗玉为什么便宜,阿富汗玉为什么不值钱 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻译简短是翻译节(jié)选:我想晋朝是用孝道(dào)来(lái)治理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严(yán)重呢的。

  关于陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短以(yǐ)及陈情表翻译(yì)及原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻译一(yī)句一译,陈情表(biǎo)翻译(yì)简(jiǎn)短,陈情(qíng)表翻译简化版,陈情表翻译及原文对照等问(wèn)题(tí),小(xiǎo)编将为你整理以下知识:

陈(chén)情表翻译及原文(wén),陈(chén)情表翻译简短

  翻译节选:我想晋朝是用孝(xiào)道(dào)来(lái)治理天下的,凡(fán)是(shì)年老(lǎo)而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程度更为严重(zhòng)呢(ne)。

  况且我年轻的(de)时候曾(céng)经做过蜀汉的官(guān),担任过(guò)郎官职(zhí)务,本来就(jiù)希望做官显达,并不(bù)顾(gù)惜名声节(jié)操(cāo)。

  译文

  臣李(lǐ)密陈言:我(wǒ)因命(mìng)运不好,很早就遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个月,父亲(qīn)就弃(qì)我而死(sǐ)去。

  我四岁的(de)时候(hòu),舅(jiù)父强迫(pò)母亲(qīn)改变了守节的(de)志(zhì)向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣(chén)小的时(shí)候经常(cháng)生(shēng)病(bìng),九岁时不能走路。

  孤独无(wú)靠,一直(zhí)到成(chéng)人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄弟(dì),门庭衰微(wēi)、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的(de)亲戚,在家里(lǐ)又没有(yǒu)照应门户的童仆,生(shēng)活孤单没有依靠,只有自己的(de)身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾(jí)病(bìng)缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从(cóng)来(lái)就没有离开她。

  到了(le)晋朝建立(lì),我蒙受着清明的政治教化。

  先(xiān)前有名叫逵的太守,察举臣为(wèi)孝廉,后来又有名叫(jiào)荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人(rén)承担,辞谢不接(jiē)受任(rèn)命。

  朝廷又(yòu)特(tè)地(dì)下(xià)了(le)诏(zhào)书,任命我(wǒ)为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身(shēn)份,担当侍奉太子的职(zhí)务,这实在不是我(wǒ)杀身所能报答(dá)朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推(tuī)辞(cí)不去就职(zhí)。

  但(dàn)是诏书急切(qiè)严峻(jùn),责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催(cuī)促我立刻上路;

  州县的长官登门督促,比(bǐ)流星坠落还(hái)要(yào)急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为(wèi)皇上奔(bēn)走效劳(láo),但祖母刘(liú)氏的(de)病却一天比一天重;

  想要姑且(qiě)顺从自(zì)己的私情,但报告(gào)申诉不(bù)被(bèi)允(yǔn)许。

  我(wǒ)是进退两难(nán),十分狼狈。

  我(wǒ)想晋朝是(shì)用(yòng)孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧(jiù)臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻(qīng)的时候曾(céng)经(jīng)做过蜀汉的(de)官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望(wàng)做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在(zài)我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢犹豫(yù)不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂(chuí)危,早上不(bù)能想到晚上怎样。

  我如(rú)果(guǒ)没有(yǒu)祖母,无法达到今天的地(dì)位;

  祖(zǔ)母如果没有(yǒu)我的照料,也无法度过她的(de)余生(shēng)。

  祖孙二人,互相依(yī)靠而维持生(shēng)命(mìng),因此我不能废止侍养祖母而远离(lí)。

  我现在(zài)的年(nián)龄四十四岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,这样(yàng)看来我(wǒ)在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的(de)日子还很(hěn)长,而在祖(zǔ)母刘氏面前(qián)尽孝(xiào)尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许我完(wán)成(chéng)对祖母养(yǎng)老送终的心愿(yuàn)。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀(shǔ)地的百姓(xìng)及益州、梁州的长官所能明白知晓(xiǎo)的(de),天地神(shén)明,实(shí)在也都能(néng)明察(chá)。

  希望陛(bì)下能怜(lián)悯我的诚心,满足(zú)我微不足道的心愿(yuàn),使祖母刘(liú)氏(shì)能(néng)够侥幸地保全她的余(yú)生。

  我活着应当(dāng)杀身(shēn)报(bào)效(xiào)朝廷,死(sǐ)了(le)也要(yào)结(jié)草衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  我怀(huái)着像犬马(mǎ)一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭(gōng)敬地呈上(shàng)此(cǐ)表(biǎo)来使陛(bì)下知道这件事。

  陈情表介绍

  文章从(cóng)自己幼年的不幸(xìng)遭遇写起,说明自己与祖母相(xiāng)依为(wèi)命的特殊感(gǎn)情(qíng),叙(xù)述(shù)祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己应(yīng)该报养祖母的大义;

  除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩以外,又倾诉自己(jǐ)不能(néng)从命的苦(kǔ)衷,辞(cí)意(yì)恳切,真情流露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达。

  此文被(bèi)认(rèn)定(dìng)为中国文(wén)学史上抒情文(wén)的代表作(zuò)之一,有“读诸葛亮《出(chū)师表》不流泪(lèi)不忠,读李密《陈(chén)情(qíng)表》不(bù)流泪(lèi)者不孝”的说法。

  相传晋武帝看了此表后很受感动,特赏赐给李密奴婢二人,并命郡县按时给其祖母供养。

《陈情表》的原文和(hé)翻译(yì)

   《陈阿富汗玉为什么便宜,阿富汗玉为什么不值钱情表》是(shì)三国两晋(jìn)时(shí)期(qī)文学家李密写给晋武帝的奏章。

  文(wén)章(zhāng)从自己(jǐ)幼年的(de)不(bù)幸遭(zāo)遇写起,说明自己(jǐ)与祖母相(xiāng)依(yī)为命的特殊(shū)感情,叙(xù)述祖(zǔ)母(mǔ)抚育自(zì)己的大恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母(mǔ)的大(dà)义(yì);除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩茄前(qián)游以(yǐ)外(wài),又倾诉(sù)自(zì)己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流露,语(yǔ)言(yán)简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  下面跟着(zhe)我(wǒ)来看看《陈情表》的原文和翻译吧(ba)!希望对你有所帮助(zhù)。

《陈情表》的(de)原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙遭闵凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见背(bèi);行年四(sì)岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shǎo)多疾病(bìng),九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤(gū)苦(kǔ),至于成立(lì)。

  既无(wú)伯叔,终(zhōng)鲜兄弟,门衰祚薄,晚有(yǒu)儿息(xī)。

  外(wài)无期功强近之亲(qīn),内无应门五(wǔ)尺之僮,茕茕孑立,形(xíng)影相吊。

  而(ér)刘(liú)夙(sù)婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍(mǐn) 一(yī)作:悯 茕茕孑立 一作:独立(lì))

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵察臣孝(xiào)廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供(gōng)养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗马(mǎ)。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门(mén),急(jí)于(yú)星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰(chí),则刘病日笃,欲苟顺私情,则(zé)告诉不许(xǔ)。

  臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣(chén)孤苦,特(tè)为尤甚(shèn)。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希(xī)冀!但以(yǐ)刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖(zǔ)母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母孙二人,更相为命,是(shì)以(yǐ)区区不能(néng)废远。

   臣密今年四十有四,祖(zǔ)母(mǔ)今年(nián)九十有六,是臣尽(jǐn)节于陛下(xià)之日长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情(qíng),愿乞终养(yǎng)。

  臣之(zhī)辛(xīn)苦,非独蜀(shǔ)之人(rén)士及二州牧伯(bó)所(suǒ)见明知(zhī),皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚(yú)诚(chéng),听臣微志,庶(shù)刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结草(cǎo)。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖母 一作(zuò):祖母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣(chén)李密陈言:我因命(mìng)运(yùn)不好,很早就遭遇到了不(bù)幸(xìng),刚(gāng)出生六个月(yuè),父(fù)亲(qīn)就弃我而死去。

  我四岁(suì)的时(shí)候悔颂,舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年(nián)幼(yòu)丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的(de)时(shí)候经(jīng)常(cháng)生病,九岁时不能(néng)走路。

  孤独无靠,一直(zhí)到(dào)成人(rén)自立(lì)。

  既没有叔(shū)叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰微(wēi)、福分浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才有儿(ér)子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有照应门户的童(tóng)仆,生活孤单没有依(yī)靠,只有自己的身(shēn)体和影子相互安(ān)慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从(cóng)来就没(méi)有(yǒu)离开她。

   到(dào)了(le)晋朝建立(lì),我(wǒ)蒙受着清明的(de)政治教化。

  先(xiān)前有名叫逵(kuí)的(de)太守,察举(jǔ)臣为孝(xiào)廉(lián),后(hòu)来又有名(míng)叫(jiào)荣(róng)的刺史推举臣(chén)为优秀人才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承(chéng)担,辞(cí)谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命(mìng)我为郎中颤销,不久又蒙受(shòu)国家(jiā)恩命,任命我为太子(zi)的侍从。

  我凭借卑微(wēi)低贱(jiàn)的身(shēn)份,担当侍奉太子的职务,这实(shí)在不是(shì)我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表(biǎo)报告(gào),加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备我(wǒ)怠慢不(bù)敬。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路(lù);州县的长官(guān)登门督促,比流星坠落(luò)还要急迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇(huáng)上奔走(zǒu)效(xiào)劳,但(dàn)祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)的病却(què)一(yī)天比一(yī)天重;想要姑且顺从自己的(de)私情(qíng),但报告申诉(sù)不被允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈(bèi)。

   我(wǒ)想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下(xià)的,凡是年老而德高的(de)旧(jiù)臣(chén),尚且(qiě)还(hái)受(shòu)到怜(lián)悯(mǐn)养育,况且(qiě)我孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官(guān)职务(wù),本来就希望(wàng)做官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿(shòu)命(mìng)即将终(zhōng)了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上不(bù)能(néng)想到(dào)晚上怎(zěn)样。

  我如果没有祖母,无法(fǎ)达到今天(tiān)的(de)地位(wèi);祖母如(rú)果没(méi)有我的照料,也无法度过(guò)她(tā)的余(yú)生。

  祖孙二人,互相依靠而(ér)维持生命(mìng),因此(cǐ)我不能废止侍养祖母而(ér)远离(lí)。

   我(wǒ)现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,这样(yàng)看(kàn)来我在陛下面前尽忠尽节的日子还(hái)很长,而在祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏面前尽(jǐn)孝(xiào)尽心的(de)日(rì)子很短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准(zhǔn)许我(wǒ)完成对祖(zǔ)母养老(lǎo)送(sòng)终的(de)心愿。

  我的(de)辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅仅(jǐn)是蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天(tiān)地(dì)神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜(lián)悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸(xìng)地保(bǎo)全她的余(yú)生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一样不胜(shèng)恐(kǒng)惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表来(lái)使陛下知道这件事。

   写作背(bèi)景:

   《陈情表(biǎo)》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李密所(suǒ)著,是他写给晋武帝的奏(zòu)章。

  当时时局动荡皇帝希望李密能出来做官。

  因为李密是蜀国人在(zài)蜀国又以(yǐ)孝(xiào)著名,当过官很有(yǒu)名气。

  所以皇帝希望(wàng)他(tā)能出来做官来服(fú)民心。

  并且希望进一步扩充领(lǐng)土就更加希望天下(xià)人以(yǐ)为晋朝清明来进一步取得(dé)他国民心。

  李密孝顺同样也有着浓厚(hòu)的忠君思(sī)想所谓“一朝君主一(yī)朝臣”但他为了保全性命就写了这篇表。

  文章叙述(shù)祖母抚育自己的大恩(ēn),以及自(zì)己应(yīng)该(gāi)报养(yǎng)祖母(mǔ)的(de)大义;除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自(zì)己不能从命的苦衷,真(zhēn)情流露,委婉畅达。

  该文被认定为中国文(wén)学史上(shàng)抒情文的代表作之一,有“读李密《陈(chén)情表》不流泪者(zhě)不(bù)孝”的(de)说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四(sì)年(263年),司马(mǎ)昭灭(miè)蜀,李密(mì)沦为(wèi)亡国(guó)之臣。

  司(sī)马昭之(zhī)子(zi)司马炎废魏元(yuán)帝,史称“晋(jìn)武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政(zhèng)策,极力笼络(luò)蜀汉(hàn)旧臣(chén),征召(zhào)李密为太子洗马。

  李密(mì)时(shí)年(nián)44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母供养无主为由,上《陈(chén)情(qíng)表》以明志,要求(qiú)暂缓赴任(rèn),上(shàng)表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本(běn)传记载(zài),李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘(liú)氏有疾,则涕(tì)泣(qì)侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤药(yào),必先尝(cháng)后(hòu)进(jìn)。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹(tàn)说:“密(mì)不空有(yǒu)名也”。

  感动(dòng)之(zhī)际,因赐奴婢二人,并(bìng)令郡县供应其祖(zǔ)母膳(shàn)食,密遂得以(yǐ)终(zhōng)养。

   在李密写完这篇(piān)表后一年(nián)左(zuǒ)右(yòu)的时间(jiān),刘氏就去世了(le)。

  他在家守孝两年后,出(chū)仕官职很小,因为(wèi)当时(shí)的政局已相(xiāng)当稳定,晋武(wǔ)帝不需要李密了,便不(bù)再(zài)重视他。

  李密做了两年(nián)官(guān)后(hòu)辞去职务。

   南宋文学(xué)家赵(zhào)与(yǔ)时在其(qí)著作《宾退录》中曾引用安(ān)子顺(shùn)的言(yán)论:“读诸葛孔明《出(chū)师(shī)表(biǎo)》而不堕(duò)泪者,其人必不(bù)忠,读(dú)李令伯《陈情表(biǎo)》而不堕泪(lèi)者,其人必不孝,读韩退之《祭(jì)十二郎文》而(ér)不堕泪(lèi)者,其(qí)人(rén)必不友。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此(cǐ)三(sān)文遂被并称为抒(shū)情佳篇而传诵于世。

   陈情表之由(yóu)来

   李密,字令伯,犍为武阳人(rén)也,一(yī)名虔。

  父早(zǎo)亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋(liàn)弥至,烝烝之(zhī)性,遂(suì)以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉(fèng)事以孝谨闻。

  刘氏有疾(jí),则(zé)涕泣侧(cè)息,未尝解(jiě)衣,饮(yǐn)膳汤药必(bì)先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周,周门人(rén)方之游夏。

   少仕蜀(shǔ),为(wèi)郎。

  数(shù)使吴,有(yǒu)才辩,吴人称之。

  蜀平(píng),泰始初,诏征为太子洗(xǐ)马。

  密以祖母(mǔ)年高(gāo),无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰(yuē):“臣以险(xiǎn)衅,……臣(chén)生当陨(yǔn)身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不(bù)虚然(rán)哉!”乃停召。

  后刘(liú)终,服阕,复以洗马征至洛。

  司空张华问(wèn)之曰:“安乐公何如(rú)?”密(mì)曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华问其故(gù),对(duì)曰:“齐桓得管仲而(ér)霸(bà),用竖(shù)刁(diāo)而(ér)虫流。

  安乐公得(dé)诸(zhū)葛亮而抗魏(wèi),任黄皓而(ér)丧国,是知成败(bài)一(yī)也。

  ”次问(wèn):“孔明言(yán)教何碎?”密曰:“昔(xī)舜、禹(yǔ)、皋陶(táo)相与语,故得(dé)简雅(yǎ);《大(dà)诰(gào)》与(yǔ)凡(fán)人言,宜碎。

  孔(kǒng)明与言(yán)者无己敌,言教是以(yǐ)碎耳。

  ”华善之。

   出为(wèi)温(wēn)令,而憎(zēng)疾从(cóng)事,尝与人书曰:“庆父不死(sǐ),鲁难未已(yǐ)。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在县清(qīng)慎,弗之劾也。

  密有才(cái)能,常望内转(zhuǎn),而朝廷无(wú)援,乃(nǎi)迁(qiān)汉(hàn)中(zhōng)太(tài)守(shǒu),自(zì)以失分怀(huái)怨。

  及赐饯东堂,诏密令(lìng)赋诗(shī),末章曰:“人亦有言,有因有(yǒu)缘(yuán)。

  官(guān)无中(zhōng)人,不如(rú)归田(tián)。

  明明在上,斯语(yǔ)岂然!”武(wǔ)帝忿(fèn)之,于是都官从(cóng)事奏免(miǎn)密官(guān)。

  后卒(zú)于家。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情(qíng)表(biǎo)》原(yuán)文(wén)

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈(cí)父见(jiàn)背(bèi)。

  行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成(chéng)立(lì)。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形影(yǐng)相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未曾废离(lí)。

   逮(dai第四声,通“待(dài)”,等到)奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供(gōng)养(yǎng)无(wú)主,辞不赴(fù)命(mìng)。

  诏书特下(xià),拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫(gōng),非臣(chén)陨首所能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书(shū)切峻,责(zé)臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私情,则告诉(sù)不许:臣(chén)之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治(zhì)天(tiān)下(xià),凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)(jīn)育(yù),况臣孤(gū)苦,特(tè)为(wèi)尤甚。

  且臣(chén)少仕(shì)伪朝,历(lì)职郎署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜名节(jié)。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至(zhì)陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山,气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至阿富汗玉为什么便宜,阿富汗玉为什么不值钱今日;祖母无臣(chén),无(wú)以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是以区(qū)区不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖(zǔ)母今年(nián)九十有(yòu)六(liù),是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之(zhī)辛(xīn)苦,非独蜀之人士及二州(zhōu)牧伯所见(jiàn)明知,皇天后土(tǔ),实(shí)所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣(chén)微(wēi)志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生(shēng)当陨(yǔn)首,死当结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表以闻(wén)。

   《陈(chén)情(qíng)表》翻译

   臣子李密陈言:我因命运不好,小时候(hòu)遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月,我慈爱的(de)父亲就(jiù)不幸(xìng)去世(shì)了。

  经(jīng)过了四年,舅(jiù)父逼母(mǔ)亲改嫁。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我(wǒ)从小丧父,便亲自对我(wǒ)加以抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的时(shí)候(hòu)经常生病,九岁时还不(bù)会行(xíng)走。

  孤独无(wú)靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而福(fú)分浅薄(báo),很晚才有儿子(zi)。

  在外(wài)面没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又没(méi)有照应门户(hù)的(de)童仆。

  生活孤单没有依(yī)靠,每天只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母又早被疾病(bìng)缠绕(rào),常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没(méi)有停止侍奉(fèng)而离开(kāi)她。

   到了晋(jìn)朝(cháo)建立,我蒙受(shòu)着(zhe)清明的政治教化。

  前任太守逵,考察后(hòu)推举臣下为孝廉(lián),后任刺史荣又推举臣下为(wèi)优秀人才。

  臣下因为(wèi)供奉赡养祖母的事无(wú)人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中(zhōng),不久又蒙受(shòu)国家恩命,任(rèn)命(mìng)我为太(tài)子(zi)洗(xǐ)马(mǎ)。

  像我这样出身(shēn)微贱地位(wèi)卑下的人,担当侍奉太子(zi)的职(zhí)务,这实在不是我杀身(shēn)捐躯所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上(shàng)苦衷上表报告(gào),加以推辞不去就(jiù)职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责(zé)备我逃避命(mìng)令,有意拖延,态(tài)度傲慢。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催促我立刻上路;州官登(dēng)门督促,比(bǐ)流星坠落(luò)还要急迫(pò)。

  我很想(xiǎng)遵从(cóng)皇上的旨(zhǐ)意赴京就职,但祖母刘氏的病却一天比一(yī)天重;想要姑且顺(shùn)从(cóng)自(zì)己(jǐ)的私(sī)情,但报告申诉不(bù)被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏(阿富汗玉为什么便宜,阿富汗玉为什么不值钱fú)思量晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年(nián)老而德(dé)高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯(mǐn)养育(yù),何况我(wǒ)的孤苦程度更为严(yán)重呢。

  况且我年(nián)轻的(de)时候曾经(jīng)做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本来就希望做(zuò)官显达,并不(bù)顾(gù)惜名(míng)声节操。

  现在我是一个低(dī)贱的亡国俘虏(lǔ),十分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提(tí)拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分的企求呢?只是(shì)因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了,气(qì)息微弱(ruò),生(shēng)命垂危,早(zǎo)上(shàng)不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  臣(chén)下我如果没有(yǒu)祖母,就没(méi)有今天的(de)样子;祖母如果没有(yǒu)我的照料,也无(wú)法(fǎ)度过她的余(yú)生。

  我们祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我的内心不愿废(fèi)止奉养,远离祖母。

   臣下我现在的年龄四十四岁了(le),祖母现在的年龄九十六岁了,臣下我(wǒ)在陛下面前(qián)尽忠尽节的日子(zi)还长着(zhe)呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子(zi)已经不多了。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我完(wán)成对祖母养(yǎng)老送终的'心愿。

  我的(de)辛酸苦(kǔ)楚,并不仅(jǐn)仅被(bèi)蜀地的百姓及益(yì)州、梁州的(de)长官(guān)所亲眼目睹、内心明白,连天地神明(míng)也(yě)都看得清清楚楚。

  希望(wàng)陛下(xià)能怜悯我愚(yú)昧诚心(xīn),请允许我完(wán)成(chéng)臣下一点小小的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生(shēng)。

  我活着应当杀(shā)身(shēn)报(bào)效(xiào)朝廷,死了也要结(jié)草(cǎo)衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  臣(chén)下我怀着牛马一样(yàng)不(bù)胜恐惧(jù)的心情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事(shì)。

   注释(shì)

   险(xiǎn)衅(xìn)(xìn):灾(zāi)难祸(huò)患。

  指命运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这(zhè)里指幼年时。

  闵,通(tōng)“悯(mǐn)”,指可忧患(huàn)的事(多指疾病死(sǐ)丧)。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃我(wǒ)而死去。

   舅夺母志(zhì):指由于(yú)舅父强行改变了(le)李密母亲(qīn)守节(jié)的志向。

   成立(lì):长(zhǎng)大成人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比较(jiào)亲近(jìn)的亲戚(qī)。

  古代丧礼制度以亲属关系的亲疏(shū)规定服丧时间(jiān)的长短(duǎn),服丧一年(nián)称“期(qī)”,九月(yuè)称(chēng)“大(dà)功”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应门五尺之僮:五尺高的(de)小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活(huó)孤单(dān)无(wú)靠。

  茕茕,孤单(dān)的(de)样子。

  孑:孤(gū)单(dān)。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废离:废养而远离。

   清化:清(qīng)明的(de)政治(zhì)教(jiào)化。

   太守(shǒu):郡的地(dì)方长官。

   察:考察。

  这里是(shì)推举的(de)意(yì)思(sī)。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一种科目,举(jǔ)孝顺父(fù)母、品行方(fāng)正的人。

  汉武帝(dì)开(kāi)始令郡国每年推举孝廉各一名,晋(jìn)时(shí)仍(réng)保留此(cǐ)制,但办法(fǎ)和名额不尽相同。

  “孝”指孝(xiào)顺父(fù)母(mǔ),“廉”指品(pǐn)行(xíng)廉洁(jié)。

   刺史:州(zhōu)的地方(fāng)长(zhǎng)官。

   秀(xiù)才:当时地方推举(jǔ)优秀人才的一种科目,这里是优秀人(rén)才的意思,与后代科(kē)举的(de)“秀才”含义不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎(láng)中(zhōng):官名。

  晋时(shí)各部有郎中(zhōng)。

   寻:不久。

   除(chú):任命官职。

  洗马(mǎ):官(guān)名。

  太子(zi)的(de)属官,在宫(gōng)中(zhōng)服役(yì),掌管图书。

   猥(wěi):辱。

  自(zì)谦(qiān)之词。

   东宫:太子居住的(de)地(dì)方(fāng)。

  这(zhè)里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严(yán)厉。

   逋慢:回避(bì)怠慢。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺(shùn):姑且迁就。

   伏(fú)惟(wéi):旧(jiù)时奏疏、书信中下级对上级常用(yòng)的敬语。

   故(gù)老(lǎo):遗(yí)老。

   矜育:怜惜(xī)抚育。

   伪朝(cháo):指蜀(shǔ)汉(hàn)。

   历职郎署:指曾(céng)在蜀(shǔ)汉官署(shǔ)中担任过(guò)郎官(guān)职(zhí)务。

   矜(jīn):矜持爱惜(xī)。

   宠命:恩命。

  指拜郎(láng)中、洗马等官职。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的(de)私(sī)情。

   陛下:对帝王(wáng)的(de)尊称(chēng)。

   乌鸟私情:相传乌鸦(yā)能(néng)反哺(bǔ),所以常用来比喻子女对父(fù)母的孝养之情。

   二州(zhōu):指益州和梁州。

  益(yì)州治所在今四川省成都市,梁(liáng)州(zhōu)治(zhì)所在今陕(shǎn)西省勉县(xiàn)东(dōng),二州区域大致相当于蜀汉所统(tǒng)辖(xiá)的范(fàn)围(wéi)。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古一州的长官称(chēng)牧,又称方伯,所以(yǐ)后代以(yǐ)牧伯(bó)称刺史。

   皇天后土:犹言天地(dì)神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许(xǔ),同意。

   结草:据《左传·宣(xuān)公十(shí)五年》记载,晋国大夫魏武子临死的时(shí)候,嘱咐他的儿子(zi)魏(wèi)颗,把(bǎ)他的遗妾(qiè)杀(shā)死以后殉葬(zàng)。

  魏(wèi)颗没有照他父亲说的(de)话做。

  后来魏颗跟秦(qín)国的杜回作战,看见一个老(lǎo)人把草(cǎo)打了结把杜回(huí)绊倒(dào),杜(dù)回因此(cǐ)被(bèi)擒。

  到(dào)了(le)晚上(shàng),魏颗梦见结草的老人,他自称(chēng)是没有被(bèi)杀死(sǐ)的(de)魏武子遗(yí)妾的父亲。

  后(hòu)来就把“结草”用来作为(wèi)报答恩人(rén)心愿的表(biǎo)示(shì)。

   犬(quǎn)马:作者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪(jì)到了四岁(suì)。

  行年,经历(lì)的年岁。

   臣密言:开(kāi)头先写(xiě)上(shàng)上表人的(de)姓(xìng)名,是(shì)表文的格(gé)式。

  当时的(de)书信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 阿富汗玉为什么便宜,阿富汗玉为什么不值钱

评论

5+2=