橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

对付睡完就跑的男人,报复睡完就跑的男人

对付睡完就跑的男人,报复睡完就跑的男人 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻(fān)译及(jí)原文,陈情表翻译简短(duǎn)是翻译节选:我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年(nián)老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程(chéng)度更为严重呢的。

  关于陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短以及陈情表翻译及原文,陈情表翻译一句一译,陈(chén)情表(biǎo)翻译简短(duǎn),陈情表翻译简化版,陈情表翻译及原(yuán)文对(duì)照(zhào)等问题(tí),小编将为(wèi)你整理(lǐ)以下知识:

陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简(jiǎn)短

  翻(fān)译节选:我想晋朝是(shì)用孝道来(lái)治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻(qīng)的时候曾经(jīng)做(zuò)过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李(lǐ)密陈(chén)言(yán):我因命(mìng)运不(bù)好,很早就遭遇到了(le)不(bù)幸(xìng),刚出生六个月,父亲(qīn)就弃(qì)我而死去。

  我四岁的时候,舅(jiù)父强迫(pò)母(mǔ)亲(qīn)改(gǎi)变(biàn)了守节的志向。

  我的(de)祖母刘(liú)氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时(shí)不能走路。

  孤独(dú)无(wú)靠,一(yī)直到成(chéng)人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟(dì),门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没(méi)有比较(jiào)亲(qīn)近的亲戚,在家里(lǐ)又没有照应(yīng)门户的童仆(pū),生活孤单没(méi)有(yǒu)依(yī)靠,只有自己的身(shēn)体和影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

  到了晋朝建立(lì),我蒙受(shòu)着清(qīng)明的政治教化。

  先前(qián)有名叫(jiào)逵的太(tài)守(shǒu),察举臣为孝廉,后来(lái)又(yòu)有名叫荣的刺史推(tuī)举(jǔ)臣(chén)为优秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡养祖母的事无(wú)人(rén)承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地下了(le)诏书(shū),任命我(wǒ)为郎中(zhōng),不久又(yòu)蒙受(shòu)国家恩(ēn)命,任命我为太子(zi)的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的身(shēn)份,担当侍奉太(tài)子的(de)职务(wù),这实在不是我(wǒ)杀身(shēn)所能报(bào)答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但(dàn)是诏书急(jí)切(qiè)严峻,责备我怠(dài)慢不(bù)敬。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官催(cuī)促(cù)我立刻上路(lù);

  州(zhōu)县的长官登门督促,比(bǐ)流星坠落还(hái)要(yào)急迫(pò)。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一(yī)天重;

  想要姑(gū)且(qiě)顺(shùn)从自己的私情,但报(bào)告申诉不被(bèi)允许。

  我是进(jìn)退两难(nán),十(shí)分狼狈(bèi)。

  我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官(guān),担任过郎(láng)官职(zhí)务,本来(lái)就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现(xiàn)在我是(shì)一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分(fēn)卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有(yǒu)非分的企求呢(ne)?只是(shì)因为(wèi)祖母刘氏寿(shòu)命即将终(zhōng)了,气息微弱(ruò),生(shēng)命垂危,早上不能想到晚上怎(zěn)样。

  我如果没有祖母,无法达(dá)到(dào)今天的地位;

  祖母如果(guǒ)没有(yǒu)我的照(zhào)料(liào),也无(wú)法度过她的余生。

  祖孙二(èr)人,互(hù)相依靠而维(wéi)持生命,因此我不(bù)能废止侍养(yǎng)祖母而远离(lí)。

  我现(xiàn)在(zài)的年龄四十四(sì)岁了,祖母现在的年(nián)龄九十六岁了,这样看来我在陛下(xià)面前尽忠尽节(jié)的日(rì)子(zi)还很长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很(hěn)短。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌(wū)鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够(gòu)准许我完(wán)成对祖(zǔ)母(mǔ)养老送(sòng)终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的(de)百(bǎi)姓及(jí)益州、梁(liáng)州的长官所(suǒ)能明白知晓的(de),天(tiān)地神明,实在也都能(néng)明察。

  希望陛下(xià)能怜悯我的诚(chéng)心(xīn),满足(zú)我微不足道(dào)的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下(xià)的恩情。

  我怀(huái)着像(xiàng)犬马一样不胜恐惧的心(xīn)情(qíng),恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下知道(dào)这件事。

  陈情表介(jiè)绍

  文章(zhāng)从自己幼(yòu)年的不幸遭遇(yù)写起,说明自(zì)己(jǐ)与祖母相依(yī)为(wèi)命的特殊(shū)感情,叙(xù)述祖母抚育自己的大(dà)恩,以(yǐ)及自己应(yīng)该报养祖(zǔ)母的大(dà)义(yì);

  除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩(ēn)以(yǐ)外,又(yòu)倾诉自(zì)己(jǐ)不能从命(mìng)的苦衷,辞意(yì)恳(kěn)切(qiè),真(zhēn)情流(liú)露,语言简洁(jié),委(wěi)婉畅(chàng)达。

  此文被认定(dìng)为中国文学史(shǐ)上抒(shū)情文的(de)代(dài)表作之一(yī),有“读(dú)诸葛(gé)亮《出师表(biǎo)》不(bù)流泪不忠,读李密(mì)《陈情表(biǎo)》不流泪(lèi)者不(bù)孝”的(de)说法(fǎ)。

  相传晋武(wǔ)帝看了(le)此(cǐ)表(biǎo)后很受感(gǎn)动,特赏赐给(gěi)李密(mì)奴婢二人,并命郡(jùn)县按时(shí)给其(qí)祖母供(gōng)养。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译

   《陈情表》是三国(guó)两晋时期(qī)文学(xué)家李密写给晋武帝的奏章。

  文(wén)章从(cóng)自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的特殊感(gǎn)情,叙述祖(zǔ)母抚育(yù)自己的大恩,以及自己应该(gāi)报养(yǎng)祖母(mǔ)的大义;除了感(gǎn)谢朝(cháo)廷(tíng)的知遇之恩茄前游以外(wài),又倾诉自己(jǐ)不能从(cóng)命的(de)苦衷,辞意恳切,真情流露(lù),语言简洁,委婉畅(chàng)达(dá)。

  下面跟着我来看看《陈情表》的原文和翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙遭闵凶。

  生孩六月(yuè),慈(cí)父见背(bèi);行年(nián)四岁,舅(jiù)夺母志(zhì)。

  祖母刘愍臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣(chén)少多(duō)疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立(lì)。

  既无(wú)伯叔,终鲜兄弟,门衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外(wài)无期功强(qiáng)近之亲(qīn),内无应门五尺之僮,茕茕(qióng)孑立,形(xíng)影相吊。

  而(ér)刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕(qióng)孑立 一作:独立)

   逮奉(fèng)圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵察臣孝(xiào)廉;后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供(gōng)养无主,辞不赴命。

  诏书特(tè)下,拜(bài)臣郎(láng)中(zhōng),寻蒙(méng)国(guó)恩(ēn),除(chú)臣洗马。

  猥以微贱,当侍(shì)东(dōng)宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门(mén),急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏(zhào)奔对付睡完就跑的男人,报复睡完就跑的男人驰,则刘病日笃,欲苟顺(shùn)私情,则告诉不许。

  臣之进(jìn)退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天下(xià),凡在故老,犹蒙矜育(yù),况臣(chén)孤(gū)苦,特(tè)为尤甚(shèn)。

  且臣少仕(shì)伪朝,历(lì)职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至(zhì)陋,过(guò)蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所(suǒ)希冀!但以刘(liú)日薄西山,气息(xī)奄奄,人命(mìng)危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣(chén)无(wú)祖母,无以至今日(rì),祖(zǔ)母(mǔ)无臣(chén),无以终余年。

  母孙二人,更相为命,是以区区不能废远。

   臣密今年四(sì)十(shí)有四,祖母今年(nián)九十有六,是臣尽(jǐn)节于陛(bì)下(xià)之日长(zhǎng),报(bào)养刘之(zhī)日(rì)短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人(rén)士及二州牧伯所见明知(zhī),皇天(tiān)后(hòu)土(tǔ),实所(suǒ)共(gòng)鉴。

  愿陛(bì)下(xià)矜悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶(shù)刘(liú)侥幸(xìng),保卒余(yú)年(nián)。

  臣生当陨首(shǒu),死当结草(cǎo)。

  臣(chén)不(bù)胜犬马怖惧之情(qíng),谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖母 一(yī)作:祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣李密陈言(yán):我因命运不好,很早(zǎo)就(jiù)遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六个月(yuè),父亲就(jiù)弃我(wǒ)而死去。

  我四岁(suì)的时候悔颂,舅(jiù)父强迫母亲改变了守节的志(zhì)向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣(chén)小的时候(hòu)经常生病,九岁时不能走路(lù)。

  孤独(dú)无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭(tíng)衰微、福(fú)分(fēn)浅薄,很(hěn)晚才有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家(jiā)里(lǐ)又没有照(zhào)应门户的童仆,生(shēng)活孤(gū)单没有依靠(kào),只有自己的身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我(wǒ)侍奉她吃饭(fàn)喝(hē)药,从来就(jiù)没有离开她。

   到(dào)了(le)晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的政治教(jiào)化。

  先前有名叫逵的太守,察举(jǔ)臣为孝廉(lián),后来又有名叫荣的刺史推举(jǔ)臣为(wèi)优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞谢不(bù)接受(shòu)任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命(mìng)我为郎中颤销,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子(zi)的侍从。

  我凭(píng)借卑微(wēi)低贱的身份(fèn),担当侍奉太子(zi)的职(zhí)务,这(zhè)实在不是我杀身所能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报(bào)告(gào),加以推辞不去就职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备(bèi)我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官(guān)催促(cù)我立刻上路;州县(xiàn)的长官登门督促,比流星坠落(luò)还要急(jí)迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇(huáng)上(shàng)奔走效劳,但祖(zǔ)母刘(liú)氏的病却一(yī)天比一天重;想(xiǎng)要(yào)姑且顺从自(zì)己(jǐ)的私情,但报告申诉不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过(guò)蜀汉的(de)官,担任过郎官(guān)职务,本来就希望做(zuò)官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一个(gè)低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不(bù)决而有非分的(de)企求(qiú)呢?只(zhǐ)是(shì)因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎(zěn)样。

  我如果(guǒ)没有(yǒu)祖母,无法达(dá)到今天的地(dì)位;祖母如果没有我的照(zhào)料,也无法度(dù)过她的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠(kào)而(ér)维持生命,因此(cǐ)我不(bù)能废止侍养祖母(mǔ)而远离。

   我现(xiàn)在的(de)年龄(líng)四十四岁(suì)了,祖母现在的年(nián)龄九十六(liù)岁了,这样看来我在陛下面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽(jǐn)节的日子(zi)还很(hěn)长,而(ér)在祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面前(qián)尽孝尽心(xīn)的日子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能(néng)够准许我完成对祖母养老(lǎo)送(sòng)终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并(bìng)不(bù)仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及(jí)益州、梁州的长(zhǎng)官(guān)所能明白知晓的(de),天地神明,实在也都能明察。

  希望(wàng)陛下能(néng)怜悯我的(de)诚心,满足我(wǒ)微不足道的心(xīn)愿,使祖母刘(liú)氏能够(gòu)侥幸地保全她的(de)余生(shēng)。

  我活着应当(dāng)杀身报(bào)效(xiào)朝(cháo)廷,死(sǐ)了(le)也要结草衔环来报答陛下(xià)的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不胜(shèng)恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知道这(zhè)件事。

   写作背景:

   《陈情表(biǎo)》,选自《文选》卷三(sān)七(qī)。

  原(yuán)题作“陈(chén)情事表(biǎo)”。

   西晋人李(lǐ)密(mì)所著,是他(tā)写给晋(jìn)武帝的奏章。

  当(dāng)时(shí)时局动荡皇(huáng)帝希望(wàng)李(lǐ)密能出来(lái)做官。

  因(yīn)为李(lǐ)密是蜀(shǔ)国人在蜀国又以孝著名(míng),当(dāng)过官(guān)很有(yǒu)名(míng)气。

  所以皇帝(dì)希望他(tā)能出来做官来(lái)服民心。

  并且希望(wàng)进一步扩充领土就更加(jiā)希望天(tiān)下人以为晋朝清(qīng)明来(lái)进一(yī)步取得他国民心。

  李密(mì)孝顺同样也(yě)有着浓厚的忠(zhōng)君思想所(suǒ)谓“一(yī)朝君主一朝臣”但他为了保全性(xìng)命就写了这篇(piān)表。

  文章叙述祖母(mǔ)抚育(yù)自己(jǐ)的(de)大恩(ēn),以及自己应该报养祖母(mǔ)的大义;除了感(gǎn)谢(xiè)朝廷的知遇之(zhī)恩(ēn)以外,又(yòu)倾诉自己不能从命(mìng)的(de)苦(kǔ)衷,真情流露,委婉畅(chàng)达。

  该文被认定为(wèi)中国文(wén)学史(shǐ)上(shàng)抒情文的代表作之一,有“读李(lǐ)密《陈(chén)情(qíng)表》不流泪(lèi)者不孝”的(de)说法。

   三国(guó)魏元帝(曹奂)景元四(sì)年(263年),司马(mǎ)昭灭蜀,李密沦为亡(wáng)国之(zhī)臣。

  司马昭之子司马炎废(fèi)魏(wèi)元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年(nián)),朝廷采取怀柔政(zhèng)策,极力笼络蜀(shǔ)汉(hàn)旧(jiù)臣(chén),征召(zhào)李密为太子洗马。

  李(lǐ)密时年44岁,以晋(jìn)朝“以孝治天(tiān)下”为口实,以祖母供养无主(zhǔ)为由,上《陈情表》以(yǐ)明志,要求暂(zàn)缓赴任,上表(biǎo)恳辞。

   李密早有(yǒu)孝名,据《晋(jìn)书》本(běn)传记载,李密奉事祖母(mǔ)刘氏(shì)“以孝谨闻,刘氏有疾(jí),则涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤药(yào),必先(xiān)尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说(shuō):“密不空(kōng)有(yǒu)名也(yě)”。

  感动之(zhī)际(jì),因赐奴婢二人(rén),并令郡(jùn)县供应(yīng)其祖母膳食,密遂得以终养。

   在李密写完这篇表后一年(nián)左(zuǒ)右(yòu)的(de)时间,刘(liú)氏就去世(shì)了。

  他在家守孝两(liǎng)年后,出仕官职很小,因为当(dāng)时的政局已(yǐ)相当稳定,晋武帝不需要(yào)李密了,便不(bù)再重视他(tā)。

  李密做(zuò)了(le)两年官后(hòu)辞去(qù)职务。

   南宋(sòng)文学家赵与时在其(qí)著作(zuò)《宾退录》中(zhōng)曾引用安子顺(shùn)的言论:“读诸葛孔明(míng)《出师表》而不堕泪者,其人必不忠(zhōng),读李令伯《陈情表》而不堕(duò)泪者,其人必不(bù)孝,读韩退之《祭十二(èr)郎文(wén)》而(ér)不(bù)堕泪者,其人必不(bù)友(yǒu)。

  ”青城山隐士(shì)安子顺世通云。

  此三文遂被并称为(wèi)抒情佳篇而传诵于世。

   陈情(qíng)表之由来

   李密,字令(lìng)伯,犍(jiān)为武阳人也(yě),一名虔。

  父早亡,母何氏(shì)醮。

  密时年数岁(suì),感恋弥至,烝烝(zhēng)之性,遂以成疾。

  祖母刘(liú)氏,躬自(zì)抚(fǔ)养,密(mì)奉事以孝谨闻(wén)。

  刘氏有疾(jí),则涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药必(bì)先尝后进。

  有暇(xiá)则讲学(xué)忘疲,而师事谯周,周门人方之游(yóu)夏。

   少仕(shì)蜀(shǔ),为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀(shǔ)平,泰始(shǐ)初,诏征为(wèi)太子洗马。

  密以祖母(mǔ)年高,无人奉养,遂(suì)不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生(shēng)当陨身,死当(dāng)结草。

  ”

   帝览之曰:“士(shì)之有(yǒu)名,不虚(xū)然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕(què),复以洗马征至(zhì)洛。

  司空(kōng)张华(huá)问之(zhī)曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓(huán)得(dé)管仲而霸(bà),用竖刁(diāo)而虫流。

  安(ān)乐公(gōng)得诸葛亮而抗(kàng)魏,任黄皓而丧国,是知成败(bài)一也。

  ”次问:“孔明(míng)言教何碎?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶(táo)相与语,故得简雅;《大诰》与凡(fán)人(rén)言,宜碎。

  孔明与言者无己敌,言教是以碎耳(ěr)。

  ”华(huá)善之。

   出为温令,而憎(zēng)疾从事,尝(cháng)与(yǔ)人书曰:“庆父不死,鲁难(nán)未已。

  ”从事白(bái)其书司隶,司隶以密在县清慎(shèn),弗之劾也。

  密有(yǒu)才能(néng),常望内(nèi)转,而朝廷(tíng)无援,乃迁汉(hàn)中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东堂(táng),诏(zhào)密令(lìng)赋诗(shī),末章曰:“人亦有(yǒu)言,有因有缘。

  官无中人(rén),不如归(guī)田。

  明明在上,斯语岂(qǐ)然!”武帝忿之(zhī),于是都官从(cóng)事奏免密官。

  后卒于家(jiā)。

《陈(chén)情(qíng)表》的原(yuán)文和翻译 篇(piān)2

   《陈(chén)情表》原文

   臣密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁(suì)不行(xíng),零丁孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近(jìn)之(zhī)亲(qīn),内无应(yīng)门五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形影(yǐng)相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未(wèi)曾废离。

   逮(dai第(dì)四声,通(tōng)“待”,等到(dào))奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供(gōng)养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣(chén)陨(yǔn)首所能上(shàng)报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就(jiù)职(zhí)。

  诏(zhào)书切(qiè)峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫(pò),催臣上(shàng)道(dào);州(zhōu)司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则告诉(sù)不许:臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治(zhì)天(tiān)下,凡(fán)在(zài)故老,犹蒙(méng)矜(jīn)(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂(qǐ)敢(gǎn)盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝(cháo)不(bù)虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无(wú)以至(zhì)今日(rì);祖(zǔ)母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远。

   臣(chén)密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十(shí)有(yòu)六,是臣尽节于陛(bì)下之日(rì)长,报养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人(rén)士及二(èr)州牧伯所见明知(zhī),皇天后土(tǔ),实所(suǒ)共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜(bài)表以(yǐ)闻。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣(chén)子李密陈言(yán):我因命运不好,小(xiǎo)时候遭遇到(dào)了(le)不幸(xìng),刚出生(shēng)六个月(yuè),我慈爱的父亲就不幸去世(shì)了。

  经过了四年(nián),舅父逼母(mǔ)亲改(gǎi)嫁。

  我的(de)祖母刘氏,怜(lián)悯我从(cóng)小丧父,便亲自对我加以(yǐ)抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九岁时还不会行走。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自(zì)立。

  既没有(yǒu)叔(shū)叔伯(bó)伯(bó),又(yòu)没什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄(báo),很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没(méi)有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又(yòu)没有照应门户的童仆。

  生活(huó)孤单没有依靠,每天只有(yǒu)自己的身(shēn)体和影子相互(hù)安慰。

  但祖(zǔ)母又早被(bèi)疾病缠绕,常年(nián)卧(wò)床不起,我侍奉(fèng)她吃(chī)饭喝药,从来就没有停止侍(shì)奉(fèng)而(ér)离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政(zhèng)治教化。

  前任太守逵(kuí),考察后推举臣下为孝廉,后任刺(cì)史荣(róng)又推举臣下为优(yōu)秀人才。

  臣下(xià)因为(wèi)供(gōng)奉赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地(dì)下了诏书,任命我为郎(láng)中,不(bù)久(jiǔ)又蒙受国(guó)家恩(ēn)命,任命(mìng)我为太子洗(xǐ)马。

  像我这样出身(shēn)微贱(jiàn)地位(wèi)卑下的人,担当侍(shì)奉(fèng)太子的职(zhí)务,这实在不是我杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞(cí)不去(qù)就职。

  但是诏书急切严峻,责备我逃(táo)避命令,有意拖延,态(tài)度傲慢。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上路(lù);州官(guān)登门督(dū)促(cù),比流星(xīng)坠落还要急迫(pò)。

  我很想遵从皇上(shàng)的旨意赴京就(jiù)职(zhí),但祖(zǔ)母刘氏(shì)的(de)病却一(yī)天(tiān)比一天重;想(xiǎng)要姑且(qiě)顺从自己的私情,但报告(gào)申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何(hé)况我(wǒ)的孤苦程度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官(guān)职务(wù),本来就(jiù)希望做官显达,并不(bù)顾(gù)惜名(míng)声节操。

  现(xiàn)在我是一(yī)个(gè)低(dī)贱的(de)亡国俘虏,十(shí)分卑微(wēi)浅陋,受到(dào)过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的(de)企求呢?只(zhǐ)是因(yīn)为祖母刘氏(shì)寿命即将(jiāng)终(zhōng)了(le),气息微(wēi)弱,生命垂危,早上不(bù)能(néng)想到晚上怎(zěn)样。

  臣下我如果没有祖(zǔ)母,就没有今天的样子;祖母如果没(méi)有我的照料(liào),也无(wú)法度(dù)过(guò)她的余生。

  我们祖孙二人(rén),互相依靠而维持生命,因此我的内心不愿废止奉养,远离祖母(mǔ)。

   臣下我现在的年(nián)龄四十四岁了(le),祖(zǔ)母(mǔ)现在的年龄九十六岁了(le),臣下我(wǒ)在陛(bì)下(xià)面前尽忠尽(jǐn)节(jié)的日(rì)子还长着呢(ne),而在祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子已(yǐ)经不多了。

  我怀(huái)着乌(wū)鸦反哺的私情,乞(qǐ)求(qiú)能够准(zhǔn)许我完成对祖母(mǔ)养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅被蜀地的百姓及(jí)益(yì)州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白,连天地(dì)神明也都(dōu)看得清清(qīng)楚(chǔ)楚(chǔ)。

  希望陛下(xià)能(néng)怜悯(mǐn)我愚(yú)昧诚心,请允许我完(wán)成臣下(xià)一点(diǎn)小小的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也要结(jié)草衔环(huán)来报答(dá)陛下(xià)的恩情。

  臣下我怀(huái)着(zhe)牛马一样(yàng)不(bù)胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地(dì)呈上此表来使陛下知道(dào)这件(ji对付睡完就跑的男人,报复睡完就跑的男人àn)事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸(huò)患(huàn)。

  指命运坎坷。

   夙(sù):早。

  这里指幼年时(shí)。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧患的事(多指疾病(bìng)死(sǐ)丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背(bèi):弃我而(ér)死去。

   舅夺母志:指由于舅父(fù)强(qiáng)行改变了李密母亲守节的志向。

   成立(lì):长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿子(zi)。

   期功强近(jìn)之亲(qīn):指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关系的(de)亲疏规(guī)定(dìng)服丧时间的长短,服丧一年(nián)称“期”,九月称“大功”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应门五尺之僮:五尺高的(de)小孩。

  应(yīng)门:照应门户(hù),僮(tóng),童(tóng)仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无(wú)靠。

  茕(qióng)茕(qióng),孤(gū)单的样子。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废(fèi)养而远离。

   清化:清明(míng)的政治(zhì)教化。

   太守(shǒu):郡(jùn)的(de)地方(fāng)长官。

   察:考(kǎo)察。

  这里是推举的意思。

  孝廉(lián):汉代以来举荐人才的一种科(kē)目,举孝顺父母、品行方正的人。

  汉武帝开始令郡国每年推举孝廉各一名,晋时仍保(bǎo)留(liú)此制,但(dàn)办法(fǎ)和(hé)名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父(fù)母,“廉”指品行廉洁(jié)。

   刺史:州的地方(fāng)长官(guān)。

   秀才:当时地(dì)方推举优秀人才的(de)一(yī)种(zhǒng)科目,这里是优秀人(rén)才的意思(sī),与(yǔ)后(hòu)代科举的“秀(xiù)才”含义不同。

   拜:授官(guān)。

  郎中(zhōng):官名。

  晋时各部有郎中(zhōng)。

   寻:不久。

   除(chú):任(rèn)命官职。

  洗马(mǎ):官名。

  太子的属官(guān),在宫中服(fú)役,掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地(dì)方。

  这里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧(sàng)命。

   切峻:急(jí)切严(yán)厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州(zhōu)司(sī):州官。

   日笃:日益沉(chén)重(zhòng)。

   苟(gǒu)顺(shùn):姑且迁就。

   伏惟:旧时奏(zòu)疏、书信中下级对上级常用的敬语。

   故老(lǎo):遗(yí)老(lǎo)。

   矜(jīn)育:怜惜抚育(yù)。

   伪(wěi)朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎署(shǔ):指(zhǐ)曾在蜀(shǔ)汉(hàn)官署中担任过郎官(guān)职务。

   矜:矜持爱(ài)惜。

   宠命:恩命。

  指(zhǐ)拜郎中(zhōng)、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳(quán)拳(quán)。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王(wáng)的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常用来比喻(yù)子(zi)女(nǚ)对父母的孝(xiào)养之情(qíng)。

   二州:指益(yì)州(zhōu)和梁州。

  益州(zhōu)治所在(zài)今四川省(shěng)成都市,梁州治所在今陕西省(shěng)勉县东,二州区域大致(zhì)相当(dāng)于蜀汉所(suǒ)统辖的范围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古一(yī)州的(de)长(zhǎng)官(guān)称(chēng)牧(mù),又称方伯,所以后代以(yǐ)牧(mù)伯称刺史。

   皇(huáng)天后土:犹言天(tiān)地(dì)神(shén)明(míng)。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许(xǔ),同意。

   结草:据(jù)《左传(chuán)·宣公十五(wǔ)年(nián)》记载,晋国大夫魏武(wǔ)子临死(sǐ)的时候,嘱咐他(tā)的儿子魏颗,把他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗(kē)没(méi)有照他父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战,看见一个老人把草打了结把杜回(huí)绊倒,杜回因(yīn)此被擒。

  到了晚上,魏颗(kē)梦见结(jié)草的老人(rén),他自称(chēng)是(shì)没有被杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后来(lái)就把“结草”用来作为报答恩人心愿的表示。

   犬(quǎn)马:作者(zhě)自比,表示(shì)谦卑。

   行年四岁(suì):年纪到(dào)了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头先(xiān)写上(shàng)上(shàng)表人(rén)的姓名,是表文的格(gé)式(shì)。

  当时的书(shū)信也(yě)是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 对付睡完就跑的男人,报复睡完就跑的男人

评论

5+2=