橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

二婚和剩女哪个干净,女性生理需求

二婚和剩女哪个干净,女性生理需求 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻译简短(duǎn)是翻(fān)译节选(xuǎn):我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天(tiān)下的(de),凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯养育(yù),况且我(wǒ)孤单(dān)凄苦(kǔ)的(de)程度(dù)更为严(yán)重呢的。

  关于陈情表翻译及(jí)原文,陈情(qíng)表翻(fān)译(yì)简短以及(jí)陈(chén)情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译(yì)一(yī)句(jù)一译(yì),陈情表翻译简短,陈情表(biǎo)翻译简化版(bǎn),陈情表翻译及原文对照等问题,小编(biān)将(jiāng)为你整(zhěng)理以下知识:

陈情表翻(fān)译及原文(wén),陈(chén)情表翻译简短

  翻译(yì)节选:我(wǒ)想晋(jìn)朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年老而(ér)德高的(de)旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,况且我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的(de)时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  译文(wén)

  臣(chén)李密陈(chén)言:我(wǒ)因命运不(bù)好(hǎo),很(hěn)早就(jiù)遭遇到(dào)了不幸,刚出生(shēng)六个月,父亲就(jiù)弃我而死去。

  我四岁的时候,舅(jiù)父强迫母亲改变(biàn)了守节的志(zhì)向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣小的(de)时(shí)候经常生病(bìng),九岁时不能走路。

  孤独(dú)无靠(kào),一直(zhí)到成人(rén)自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰(shuāi)微、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活孤单没有依(yī)靠,只(zhǐ)有(yǒu)自己的(de)身体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏(shì)又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从(cóng)来就没有离(lí)开她。

  到了(le)晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明(míng)的政治(zhì)教(jiào)化(huà)。

  先(xiān)前有(yǒu)名叫逵的(de)太守(shǒu),察举(jǔ)臣为(wèi)孝(xiào)廉,后来又有名叫荣的刺史推举(jǔ)臣(chén)为(wèi)优秀人(rén)才(cái)。

  臣因(yīn)为供(gōng)奉赡养祖母的事无(wú)人(rén)承(chéng)担,辞(cí)谢不接(jiē)受任命。

  朝廷(tíng)又特(tè)地下了诏书(shū),任命(mìng)我为郎中,不久又蒙受国(guó)家恩命,任命我为太(tài)子(zi)的侍从。

  我(wǒ)凭(píng)借(jiè)卑微低贱的(de)身份(fèn),担(dān)当侍奉(fèng)太(tài)子的(de)职务,这实在不是我杀身所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责(zé)备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催(cuī)促我(wǒ)立刻上(shàng)路;

  州县(xiàn)的长官登门督促,比流星坠(zhuì)落还要(yào)急迫(pò)。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇(huáng)上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏(shì)的病却一天(tiān)比一天重;

  想(xiǎng)要姑且顺从(cóng)自己(jǐ)的(de)私(sī)情,但报(bào)告申诉不被允许。

  我是进(jìn)退两难,十(shí)分狼狈。

  我想晋朝是(shì)用孝(xiào)道来治理天下(xià)的,凡是年老而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本来(lái)就希望做官(guān)显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分(fēn)的企求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即将终了,气(qì)息(xī)微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法(fǎ)达到今天的地位(wèi);

  祖(zǔ)母如果没(méi)有我的照料,也无法度过她的余(yú)生。

  祖孙二人(rén),互相(xiāng)依靠而维持生命,因(yīn)此我(wǒ)不能废止(zhǐ)侍养祖(zǔ)母而远离。

  我(wǒ)现在的年(nián)龄四十四(sì)岁了,祖母现在的年(nián)龄九十六(liù)岁了,这样看来我(wǒ)在陛下面(miàn)前尽忠尽节(jié)的(de)日子还很(hěn)长,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的(de)日子很短。

  我(wǒ)怀(huái)着乌鸦反(fǎn)哺的私情(qíng),乞求能够准许我完(wán)成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的长官所能明白(bái)知(zhī)晓的,天(tiān)地(dì)神明(míng),实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的(de)诚(chéng)心,满足我(wǒ)微(wēi)不(bù)足道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸(xìng)地保全她(tā)的余生(shēng)。

  我活(huó)着应当(dāng)杀身报效朝廷(tíng),死了也要(yào)结草衔环来(lái)报答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛(bì)下知道(dào)这件事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年的(de)不幸遭(zāo)遇写起,说明自己与祖母相依为命(mìng)的特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育自己的大(dà)恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母的(de)大义;

  除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩以外(wài),又倾诉自己不能从命的苦衷,辞(cí)意(yì)恳切(qiè),真情流露,语言简(jiǎn)洁,委(wěi)婉(wǎn)畅达。

  此文(wén)被(bèi)认定为(wèi)中国文学(xué)史上抒情文(wén)的(de)代表作之一,有“读诸(zhū)葛亮《出师(shī)表》不流泪不(bù)忠,读李密《陈情表(biǎo)》不流(liú)泪者(zhě)不孝”的说(shuō)法。

  相传晋武帝(dì)看了(le)此表后很受感动,特赏赐给李密奴(nú)婢二(èr)人,并命郡县(xiàn)按时给其祖母供(gōng)养(yǎng)。

《陈(chén)情表》的原文和翻(fān)译

   《陈情表》是三国(guó)两晋时期文学家李密(mì)写(xiě)给晋武帝(dì)的奏章。

  文章从自己幼年的不(bù)幸遭(zāo)遇(yù)写起,说明自(zì)己与(yǔ)祖母相依(yī)为命的特殊感情,叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚(fǔ)育自己的大(dà)恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了(le)感谢朝廷的知(zhī)遇(yù)之(zhī)恩(ēn)茄前游以(yǐ)外,又倾诉自己不(bù)能从命的苦衷(zhōng),辞(cí)意恳切,真情(qíng)流露,语言简洁,委(wěi)婉(wǎn)畅(chàng)达。

  下面跟着(zhe)我(wǒ)来看看《陈情表》的原(yuán)文和翻译吧!希望对你有所帮助(zhù)。

《陈(chén)情(qíng)表》的原(yuán)文和翻译 篇1

   原文(wén):

   臣密言:臣(chén)以险衅,夙遭(zāo)闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四(sì)岁(suì),舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘愍臣(chén)孤弱,躬亲(qīn)抚养(yǎng)。

  臣少多(duō)疾(jí)病,九岁不行,零(líng)丁孤(gū)苦(kǔ),至于成立。

  既无(wú)伯(bó)叔,终(zhōng)鲜(xiān)兄(xiōng)弟(dì),门衰(shuāi)祚薄(báo),晚有儿息。

  外无期(qī)功强(qiáng)近之(zhī)亲,内无应(yīng)门五尺(chǐ)之僮,茕茕孑立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙(sù)婴疾病,常在床蓐,臣(chén)侍汤(tāng)药,未曾废离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕孑立 一作(zuò):独立)

   逮奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太守臣逵察臣孝廉(lián);后(hòu)刺史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣(chén)陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡(jùn)县(xiàn)逼迫,催(cuī)臣上道;州司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则(zé)刘病日笃,欲苟顺(shùn)私情(qíng),则告诉不许。

  臣之进(jìn)退,实(shí)为(wèi)狼(láng)狈(bèi)。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡(fán)在故(gù)老,犹(yóu)蒙矜育,况(kuàng)臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋,过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥,岂敢(gǎn)盘(pán)桓(huán),有所希(xī)冀!但(dàn)以刘(liú)日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至(zhì)今(jīn)日(rì),祖母(mǔ)无臣,无以终余年(nián)。

  母孙(sūn)二人(rén),更(gèng)相(xiāng)为命,是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今(jīn)年四十有四(sì),祖(zǔ)母今年九十有六(liù),是(shì)臣尽节于陛下(xià)之日长,报(bào)养(yǎng)刘之日短也(yě)。

  乌鸟私(sī)情,愿(yuàn)乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及(jí)二州(zhōu)牧伯(bó)所见明知,皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保卒(zú)余(yú)年。

  臣生(shēng)当陨首,死当(dāng)结(jié)草。

  臣不胜(shèng)犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣(chén)李密(mì)陈言:我因命运不好(hǎo),很早就遭遇到(dào)了不幸(xìng),刚(gāng)出生(shēng)六(liù)个月,父亲(qīn)就弃我而死去(qù)。

  我四(sì)岁的时候悔颂,舅父强(qiáng)迫母亲(qīn)改变了守节(jié)的志(zhì)向。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独无靠(kào),一直到成人(rén)自立(lì)。

  既(jì)没有叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚(qī),在家里又(yòu)没有照应门(mén)户(hù)的童仆,生活(huó)孤单(dān)没有依靠,只有自己(jǐ)的身体和影(yǐng)子相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早被疾(jí)病缠(chán)绕,常(cháng)年(nián)卧床(chuáng)不起,我侍奉她(tā)吃(chī)饭喝药,从(cóng)来就没(méi)有离开她(tā)。

   到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清(qīng)明的政(zhèng)治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣(chén)为孝廉,后来又(yòu)有名(míng)叫荣的刺史推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣(chén)因为供奉(fèng)赡(shàn)养祖母的事无人承担(dān),辞谢不(bù)接受任(rèn)命。

  朝廷又(yòu)特(tè)地下了诏书,任命我(wǒ)为郎(láng)中颤销,不久又蒙(méng)受(shòu)国家恩(ēn)命(mìng),任命我为太(tài)子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身份(fèn),担当(dāng)侍奉太(tài)子的职(zhí)务(wù),这实在不是(shì)我杀身所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告(gào),加以(yǐ)推辞不去(qù)就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上路(lù);州县(xiàn)的长官登门督(dū)促,比流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很(hěn)想奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但(dàn)祖(zǔ)母刘(liú)氏的病(bìng)却一天比(bǐ)一天重;想(xiǎng)要姑(gū)且顺(shùn)从自己的私情(qíng),但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是(shì)进退(tuì)两难(nán),十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德(dé)高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况(kuàng)且我孤(gū)单(dān)凄苦的(de)程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候(hòu)曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来就希(xī)望做官显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜名声节操(cāo)。

  现在(zài)我是(shì)一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母(mǔ)刘氏寿命(mìng)即(jí)将终了(le),气息微(wēi)弱,生(shēng)命(mìng)垂危,早上不能想到(dào)晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到(dào)今天的(de)地位;祖母如(rú)果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙(sūn)二人(rén),互相依靠而维持生(shēng)命(mìng),因此我不能废止侍养祖母(mǔ)而(ér)远离。

   我现在的年龄四(sì)十(shí)四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来我(wǒ)在陛下面(miàn)前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节的日子还很长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求(qiú)能够准(zhǔn)许我完成(chéng)对祖母养老送终的心愿。

  我的(de)辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能明(míng)白知晓(xiǎo)的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛(bì)下(xià)能(néng)怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全(quán)她的余(yú)生。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的(de)恩(ēn)情。

  我怀着(zhe)像犬马一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈(chéng)上此(cǐ)表来使陛下知道这件事(shì)。

   写作背景:

   《陈情表》,选自(zì)《文(wén)选》卷三七。

  原(yuán)题(tí)作(zuò)“陈情(qíng)事表”。

   西晋人李密所著,是他(tā)写(xiě)给晋武帝的奏章。

  当(dāng)时时局动荡皇(huáng)帝希望李密能出来做官(guān)。

  因为李密是蜀国人(rén)在蜀国又以孝著名,当(dāng)过官很有名气。

  所(suǒ)以(yǐ)皇帝希望他能出来做官(guān)来服民心。

  并且希望进一步扩充领土就更加希望天下人以为晋朝(cháo)清明来进一(yī)步取得他(tā)国民(mín)心(xīn)。

  李(lǐ)密孝顺(shùn)同样也有(yǒu)着浓厚的忠君(jūn)思想所谓“一朝(cháo)君主(zhǔ)一朝臣(chén)”但他为了保全性命(mìng)就写了这篇表(biǎo)。

  文章叙述祖母抚育自(zì)己的大恩,以及自己应该报养祖母的大(dà)义;除(chú)了感谢(xiè)朝廷的知遇(yù)之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦(kǔ)衷,真(zhēn)情流露,委婉畅(chàng)达。

  该文被(bèi)认定为(wèi)中国(guó)文学史上抒情文的代表作之一,有“读李密(mì)《陈情(qíng)表(biǎo)》不流泪者不孝”的说法。

   三(sān)国魏元帝(dì)(曹奂)景元四年(263年),司马(mǎ)昭灭蜀(shǔ),李密(mì)沦为亡国之臣。

  司马(mǎ)昭之子司(sī)马炎废魏元(yuán)帝,史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三年(267年(nián)),朝廷采取怀(huái)柔政策,极力笼络蜀(shǔ)汉旧(jiù)臣,征召李密为太子(zi)洗马。

  李(lǐ)密(mì)时年44岁(suì),以晋朝(cháo)“以孝(xiào)治天下”为口实,以祖母供(gōng)养无主为由,上(shàng)《陈情表》以(yǐ)明志(zhì),要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传(chuán)记载,李密奉(fèng)事(shì)祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解(jiě)衣,饮膳汤药,必先尝后进(jìn)。

  ”武帝览表,赞叹(tàn)说:“密不空(kōng)有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令郡县供应(yīng)其祖(zǔ)母(mǔ)膳食,密(mì)遂(suì)得以终养(yǎng)。

   在李密写完(wán)这(zhè)篇表后一年左右的时(shí)间,刘氏(shì)就去世了。

  他在家守(shǒu)孝(xiào)两(liǎng)年后(hòu),出(chū)仕(shì)官职很(hěn)小,因为当时的政(zhèng)局已相当稳定,晋武(wǔ)帝不需要李密了,便(biàn)不再(zài)重视他。

  李密做了两年官(guān)后辞去职务。

   南(nán)宋文学家赵与时在其著(zhù)作《宾退录》中曾引用安(ān)子顺的言论:“读诸葛(gé)孔明《出师表》而不堕泪(lèi)者,其人必不忠,读李令伯《陈情表》而(ér)不堕泪者,其人(rén)必不孝,读韩退之《祭十二郎文》而不堕泪者,其人必(bì)不友。

  ”青城山(shān)隐士安子顺世通云。

  此(cǐ)三(sān)文遂被并(bìng)称为抒情佳(jiā)篇而传诵于世(shì)。

   陈情表之(zhī)由来

   李(lǐ)密,字令伯,犍为武阳(yáng)人也(yě),一(yī)名虔。

  父(fù)早亡,母何氏醮。

  密(mì)时(shí)年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉(fèng)事以孝谨闻(wén)。

  刘氏(shì)有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先(xiān)尝后进。

  有(yǒu)暇(xiá)则讲学忘疲,而师事谯周(zhōu),周门(mén)人(rén)方之游夏(xià)。

   少(shǎo)仕蜀,为郎。

  数使吴(wú),有才辩,吴(wú)人称之。

  蜀平,泰(tài)始初,诏征为太(tài)子洗马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不(bù)应(yīng)命(mìng)。

  乃(nǎi)上(shàng)书(shū)曰(yuē):“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士之有(yǒu)名,不虚(xū)然(rán)哉(zāi)!”乃停(tíng)召(zhào)。

  后刘终,服阕,复(fù)以(yǐ)洗(xǐ)马(mǎ)征至洛。

  司空张华问(wèn)之曰:“安(ān)乐公何如?”密曰:“可次齐(qí)桓。

  ”华问(wèn)其故(gù),对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁(diāo)而(ér)虫(chóng)流。

  安(ān)乐公(gōng)得诸(zhū)葛亮而抗(kàng)魏,任黄皓而丧国(guó),是知成败一(yī)也。

  ”次问:“孔明言(yán)教何碎?”密(mì)曰(yuē):“昔舜(shùn)、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡(fán)人言,宜碎。

  孔(kǒng)明与言者无己敌,言教是以(yǐ)碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而(ér)憎疾(jí)从(cóng)事,尝(cháng)与人书曰:“庆父(fù)不(bù)死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾也。

  密有才(cái)能,常望内转,而(ér)朝廷(tíng)无援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及(jí)赐(cì)饯东堂(táng),诏密令(lìng)赋诗,末章曰:“人亦有(yǒu)言,有因有缘。

  官(guān)无中(zhōng)人,不如归田(tián)。

  明明在(zài)上,斯语(yǔ)岂然!”武帝(dì)忿(fèn)之(zhī),于是(shì)都官从事奏免密官。

  后卒于(yú)家。

《陈情(qíng)表》的原文和(hé)翻译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文

   臣(chén)密言(yán):臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩(hái)六月(yuè),慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾病(bìng),九岁(suì)不(bù)行(xíng),零(líng)丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿(ér)息(xī)。

  外无期(qī)(jī)功(gōng)强(qiáng)(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应(yīng)门五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝(cháo),沐(mù)浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣(chén)荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴(fù)命(mìng)。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣(chén)洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东(dōng)宫,非臣陨首所(suǒ)能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书(shū)切峻,责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣(chén)上(shàng)道;州司临门(mén),急于星火。

  臣(chén)欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则告(gào)诉不许(xǔ):臣之进退,实(shí)为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡在(zài)故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕(shì)伪朝(cháo),历职郎署,本(běn)图(tú)宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西(xī)山(shān),气息奄奄,人(rén)命危(wēi)浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日;祖母无臣(chén),无以(yǐ)终余年。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是以区(qū)区不能废(fèi)远(yuǎn)。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十(shí)有(yǒu)(yòu)六,是(shì)臣尽节于陛下之日长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟(niǎo)私情(qíng),愿(yuàn)乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及(jí)二(èr)州牧伯所见明知,皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志(zhì),庶刘侥幸(xìng),保(bǎo)卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密(mì)陈言(yán):我因(yīn)命运不好,小时候遭遇(yù)到了不(bù)幸,刚出生六个月(yuè),我慈(cí)爱的父亲(qīn)就(jiù)不幸(xìng)去世了。

  经过了(le)四年(nián),舅(jiù)父逼母(mǔ)亲改(gǎi)嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便(biàn)亲(qīn)自(zì)对我加以抚养。

  臣小的时(shí)候经(jīng)常(cháng)生病,九岁时还不会行走。

  孤独无(wú)靠,一(yī)直到成(chéng)人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外(wài)面没有(yǒu)比较亲近的亲(qīn)戚(qī),在(zài)家里又没有照应门(mén)户的(de)童仆。

  生活孤单没有依靠(kào),每天只(zhǐ)有自己的身体(tǐ)和影子(zi)相互安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧(wò)床不起,我(wǒ)侍奉她吃(chī)饭喝药,从(cóng)来就没有停止(zhǐ)侍奉而离(lí)开她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的政治教化。

  前任太(tài)守逵,考察后(hòu)推举臣下为孝(xiào)廉,后任刺史荣(róng)又推举臣下(xià)为优秀(xi二婚和剩女哪个干净,女性生理需求ù)人才。

  臣下(xià)因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承(chéng)担,辞(cí)谢不接受任(rèn)命(mìng)。

  朝廷又(yòu)特地(dì)下了(le)诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太子(zi)洗马。

  像我这样出身微贱地(dì)位(wèi)卑下的人,担当侍奉(fèng)太子的职(zhí)务(wù),这实(shí)在(zài)不是我杀身(shēn)捐躯所能报(bào)答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我逃避命令,有意(yì)拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促我立刻上路;州官登(dēng)门督促,比流星(xīng)坠落还(hái)要(yào)急迫。

  我很想遵从皇(huáng)上的旨(zhǐ)意赴京(jīng)就职,但祖母刘氏的病却一天比一天重(zhòng);想要姑且顺从自(zì)己的私情,但报(bào)告申诉不被允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我俯(fǔ)伏思量晋朝(cháo)是(shì)用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,何况我(wǒ)的孤苦程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的(de)官,担任过郎官(guān)职务,本(běn)来就希望做官显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我(wǒ)是(shì)一(yī)个低贱(jiàn)的亡国(guó)俘虏(lǔ),十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫不(bù)决而(ér)有非(fēi)分(fēn)的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了(le),气息微弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  臣下我如果没有祖母,就没(méi)有今(jīn)天(tiān)的样子;祖母(mǔ)如果没有(yǒu)我的照(zhào)料,也无法度过她(tā)的余(yú)生。

  我们祖孙二人,互相依靠而(ér)维(wéi)持生命,因此我的内心不愿(yuàn)废(fèi)止奉养,远离祖母。

   臣下我现在的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现(xiàn)在的年龄九十(shí)六岁(suì)了,臣下我在(zài)陛下面前尽忠尽节的日子还长着呢,而在祖母刘(liú)氏(shì)面前尽孝尽心的(de)日子已经不多了(le)。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦反哺(bǔ)的(de)私情,乞求能够准许我(wǒ)完(wán)成(chéng)对祖母养老(lǎo)送终的'心(xīn)愿。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸(suān)苦楚,并不仅(jǐn)仅被(bèi)蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官(guān)所(suǒ)亲眼目睹、内心明白(bái),连天地神明也都看得清清楚楚。

  希望陛(bì)下能怜悯(mǐn)我愚昧诚心,请允许(xǔ)我完成臣下一点小小的心(xīn)愿,使(shǐ)祖母刘(liú)氏能(néng)够(gòu)侥幸(xìng)地保全她的余(yú)生。

  我活(huó)着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔(xián)环来报答陛下的(de)恩情。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐惧(jù)的心(xīn)情,恭(gōng)敬(jìng)地(dì)呈(chéng)上此表(biǎo)来使陛下知道这件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指命运坎坷。

   夙(sù):早。

  这(zhè)里指幼年时。

  闵(mǐn),通“悯(mǐn)”,指(zhǐ)可忧患的事(多指疾(jí)病死丧)。

  凶,不(bù)幸

   见(jiàn)背:弃(qì)我而死(sǐ)去。

   舅夺母志:指由(yóu)于(yú)舅(jiù)父强行(xíng)改变了李密母亲守节的志(zhì)向。

   成(chéng)立:长大成人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息(xī):儿子。

   期功(gōng)强近之亲:指比(bǐ)较亲近的亲戚。

  古代丧(sàng)礼制度(dù)以亲属关系的亲疏(shū)规定服(fú)丧时间的长(zhǎng)短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称“小功(gōng)”。

   应门五尺之僮:五尺高的(de)小孩。

  应门(mén):照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废养而远离。

   清化:清明的政治教化(huà)。

   太(tài)守(shǒu):郡(jùn)的(de)地方长官。

   察:考察。

  这里是(shì)推举的意(yì)思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一种科目,举孝顺父母、品行方正的人。

  汉武(wǔ)帝开(kāi)始令郡国每年推举孝廉各一名,晋时仍保留此制(zhì),但办法和(hé)名(míng)额不(bù)尽相同。

  “孝(xiào)”二婚和剩女哪个干净,女性生理需求指孝顺父母,“廉(lián)”指品行廉(lián)洁。

   刺史:州(zhōu)的(de)地(dì)方长(zhǎng)官。

   秀才:当时地方推举优秀人(rén)才的一种科目,这(zhè)里是优秀(xiù)人(rén)才的意思,与(yǔ)后代科(kē)举的“秀才”含义(yì)不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时(shí)各(gè)部有郎中。

   寻:不(bù)久。

   除:任命(mìng)官职。

  洗(xǐ)马:官名。

  太子的属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词。

   东(dōng)宫:太(tài)子居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命(mìng)。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避(bì)怠慢。

   州司(sī):州官。

   日笃:日益沉重。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就(jiù)。

   伏(fú)惟:旧(jiù)时(shí)奏疏、书信(xìn)中下级对上级常用的敬(jìng)语(yǔ)。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝(cháo):指蜀(shǔ)汉。

   历职郎(láng)署:指曾在蜀汉(hàn)官(guān)署中担任过郎官职务(wù)。

   矜:矜(jīn)持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜(bài)郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区区(qū):拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王的尊(zūn)称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常用来比喻子女对父母的孝养之情。

   二州(zhōu):指益州和梁(liáng)州(zhōu)。

  益州治所在今(jīn)四川(chuān)省成(chéng)都(dōu)市,梁(liáng)州治(zhì)所在(zài)今陕西(xī)省勉县东,二州区(qū)域大致相当于蜀汉所(suǒ)统辖的(de)范围。

  牧伯:刺史。

  上(shàng)古(gǔ)一(yī)州(zhōu)的长官称牧,又称方伯,所以后代以(yǐ)牧伯称刺史。

   皇天(tiān)后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听(tīng)许,同意。

   结草(cǎo):据《左传·宣公(gōng)十五(wǔ)年(nián)》记载,晋国(guó)大夫魏武子临(lín)死(sǐ)的(de)时候,嘱咐他的(de)儿子魏颗,把(bǎ)他的遗妾(qiè)杀死以后殉(xùn)葬。

  魏颗没(méi)有照他(tā)父亲说的话做。

  后来魏颗(kē)跟(gēn)秦(qín)国的杜回作战,看见一个老人把(bǎ)草打了结把杜(dù)回绊倒,杜回因此被擒。

  到了(le)晚(wǎn)上,魏颗梦见(jiàn)结草的老(lǎo)人,他(tā)自称是没(méi)有(yǒu)被杀死的魏武子(zi)遗妾二婚和剩女哪个干净,女性生理需求的(de)父亲。

  后来就把“结草”用来作为报(bào)答恩人心愿的表示。

   犬(quǎn)马:作者自比,表(biǎo)示(shì)谦卑。

   行年四(sì)岁:年纪到了四岁。

  行(xíng)年,经历(lì)的年岁。

   臣密言:开头先写上上表人(rén)的姓名,是表文的格式。

  当时的书信也是(shì)这样的(de)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 二婚和剩女哪个干净,女性生理需求

评论

5+2=