橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

推敲文言文原文及翻译注音,推敲文言文原文及翻译注释

推敲文言文原文及翻译注音,推敲文言文原文及翻译注释 然则天下之事的然则是什么意思,然则天下之事的然则翻译

  然则全国之(zhī)事的然则是什么意思,然(rán)则全国之(zhī)事的(de)然则(zé)翻译是“然则(zé)全国之事”的“然则”是连词,意思是(shì)“已然这样(yàng),那么…”或“尽管如此,那么(me)…”的。

  关于然则全国(guó)之(zhī)事的然则是什么意思,然则(zé)全(quán)国之事的然则翻译以及然则全国之事的然则是什么(me)意(yì)思?,然则全(quán)国之(zhī)事的然(rán)则是(shì)什(shén)么(me)意思解说,然(rán)则全国之事的然则翻(fān)译,然(rán)则全国(guó)之事(shì)下一句是什么,然则全国事的然的意思等问题,小(xiǎo)编(biān)将为你收拾以下常识:

然(rán)则全国(guó)之事(shì)的然则是什么意(yì)思,然(rán)则全国之事的然则翻译

  “然则(zé)全国之(zhī)事(shì)”的“然则”是连词(cí),意思(sī)是(shì)“已(yǐ)然这(zhè)样(yàng),那么…”或“尽管如此(cǐ),那么(me)…”。

  整句意思是已然(rán)这样(yàng),那(nà)么全国的事。

  推敲文言文原文及翻译注音,推敲文言文原文及翻译注释: #ff0000; line-height: 24px;'>推敲文言文原文及翻译注音,推敲文言文原文及翻译注释出自纪晓岚(lán)《河中石兽》。

  原文节选:一老河兵(bīng)闻之,又(yòu)笑曰:“凡(fán)河中失石,当求之于上(shàng)流。

  盖石性(xìng)坚重,沙性(xìng)松浮,水不能冲石,其反(fǎn)激之力,必于石(shí)下(xià)迎水处啮沙为坎穴(xué),渐激渐深,至(zhì)石之半,石必倒掷坎穴中。

  如是再(zài)啮,石又再转。

  转转不已(yǐ),遂反溯(sù)流逆上矣。

  求之下贱(jiàn),固颠;

  求(qiú)之(zhī)地中,不更颠乎(hū)?”如其言(yán),果(guǒ)得于数里(lǐ)外。

  然则全(quán)国之事,但知其一,不知(zhī)其二(èr)者(zhě)多矣,可据理(lǐ)臆断欤(yú)?全文(wén)层次明晰,其行文(wén)结构首要环绕(rào)石兽的搜索作(zuò)业打开(kāi),在(zài)戏剧(jù)性的情节中发掘出日子中的道理。

  庙里(lǐ)的和尚和普通人相同,由于(yú)对(duì)外(wài)界事物的知(zhī)道有限,依照惯例(lì)思想划着几只小舟,顺着河流(liú)去寻觅(mì)石兽(shòu),当然是(shì)找(zhǎo)不到;

<推敲文言文原文及翻译注音,推敲文言文原文及翻译注释p>  可(kě)是学者依照自己从书本上(shàng)学(xué)来的常识进(jìn)行(xíng)推理也不(bù)正确,他的一套理论或(huò)许能让世人暂时服气(qì),可是现实仍是现实,依照学者的理(lǐ)论和办法向地下发掘,必定也(yě)是找不到石兽的。

  老河兵由于终年与河流打交道,对河流的水、石、泥沙等习性有(yǒu)更详尽的了(le)解,因而能(néng)得出正确的定论(lùn):石头逆流而(ér)上(shàng)了。

  依(yī)照老(lǎo)河兵的办法在上游寻(xún)觅(mì),公然(rán)找到了石兽。

“然(rán)则全国之事(shì)中(zhōng)的然则”是什么意思?

  然则(zé)是连词,,意思是(shì)“已然这样(yàng),那么…”。

  出自:《河(hé)中(zhōng)石兽》是清代(dài)文(wén)学家纪昀创造的一篇白话小(xiǎo)说。

  原文节选:求之(zhī)下贱(jiàn),固颠(diān);求之地中,不更颠乎?”如其言,果得于数里(lǐ)外。

  然则全国之岩山事,但知其一,不知其二者多矣,可(kě)据理臆断欤(yú)?

  译文:到河(hé)的(de)下流寻觅石兽,当然张狂(kuáng);在石兽淹没的当地寻觅它们,不是(shì)更张(zhāng)狂吗(ma)?”依照他的(de)话(去寻觅),公然在(上(shàng)游)几(jǐ)里外寻到了石(shí)兽。

  已然这样那(nà)么全国的(de)事,只知道表面现(xiàn)象,不知道底子道理的状(zhuàng)况(kuàng)有许(xǔ)多,莫非能够依据某个(gè)道理就(jiù)片(piàn)面判别吗?

  文学赏析

  这篇文章用简练的言(yán)语(yǔ)叙述了一(yī)则十分有教育含(hán)义的寓言故事,讴歌了赋有实践经验的老(lǎo)河兵,嘲笑了讲(jiǎng)学粗散中家的(de)愚笨,挖(wā)苦了儒道学的自以为高超。

  关于人(rén)们的思想和知道具(jù)有(yǒu)较(jiào)大(dà)的(de)启示和指导含义。

  全(quán)文层次明晰,其行文结构首要环绕石兽的搜(sōu)索作业打开,在戏剧性的情节中发掘出日(rì)子中的道(dào)理。

  庙(miào)里的讲学家(jiā)和普通人相同,由(yóu)于(yú)对外界(jiè)事物的知道有限,依照惯例思(sī)想划着几只(zhǐ)小舟,顺着(zhe)河流去寻觅石(shí)兽(shòu),当然是找不(bù)到。

  可(kě)是学者依照自己从书本上学来的常识进(jìn)行推理也不正确,他的一套理论(lùn)或许能让世人暂时服气(qì),可是(shì)现实(shí)仍是现(xiàn)实,依照学(xué)者(zhě)的理论和办法向(xiàng)地掘(jué)胡下发掘,必定也是找(zhǎo)不到石兽(shòu)的。

  老(lǎo)河兵由于终年与河(hé)流打交道,对河流的水(shuǐ)、石、泥沙等习性有更详尽的了解,因而能(néng)得出正确的定论:石头逆(nì)流而上了。

  依(yī)照老河兵的办法(fǎ)在上游寻觅,公然找到(dào)了石兽。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 推敲文言文原文及翻译注音,推敲文言文原文及翻译注释

评论

5+2=