橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

日本最想干掉的国家,日本最恨哪个国家

日本最想干掉的国家,日本最恨哪个国家 杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译

  杨震四知的(de)文言文翻(fān)译及(jí)注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译是(shì)这篇(piān)文(wén)章告诉我们人要做到于心无愧,就(jiù)是传统的“暗室不欺心(xīn)”的。

  关于杨震四知的文言(yán)文翻(fān)译及注释及翻译(yì),杨震四知文言(yán)文原文(wén)及翻译以及杨震四知的(de)文(wén)言文翻译及(jí)注(zhù)释及(jí)翻(fān)译,杨震四知(zhī)的(de)文言文翻译及注释是(shì)什么,杨震四(sì)知文言(yán)文原文及(jí)翻译,杨震四知的(de)文言文翻译走(zǒu)进(jìn)文言文,杨震四知(zhī)的解释(shì)等问题,小(xiǎo)编将为你整理以下知识:

杨震四知的文言文(wén)翻译(yì)及注释及翻译,杨震四知文言文原文(wén)及翻译

  这篇文章告诉我们(men)人要做(zuò)到(dào)于(yú)心无愧,就是(shì)传统的“暗(àn)室不欺心” 。

  不能(néng)以为别人不(bù)知道就可(kě)以做不(bù)该做(zuò)的事,要讲究(jiū)廉(lián)洁。

《杨震四知》文言文(wén)翻译

  (杨(yáng))震少好学(xué),大将军(jūn)邓(dèng)骘闻其贤(xián)而(ér)辟(bi)之(zhī),举(jǔ)茂才,四迁荆州刺(cì)史(shǐ)、东莱太守。

  当之(zhī)郡,道经昌邑,故(gù)所举荆州茂(mào)才王密为昌(chāng)邑令(lìng),谒见,至夜怀(huái)金十斤以遗(yí)震(zhèn)。

  震曰:“故人知君,君不知故人,何也(yě)?”密曰:“暮夜无知者。

  ”震曰:“天知,神知,我知(zhī),子(zi)知(zhī)。

  何(hé)谓无(wú)知!”密(mì)愧而出。

  后转涿郡太守。

  性公(gōng)廉,不受私谒。

  子孙常(cháng)蔬食步行(xíng),故旧(jiù)长者或欲令为(wèi)开(kāi)产(chǎn)业,震不肯,曰:“使后世(shì)称为清白吏子孙,以此(cǐ)遗之,不亦厚乎!”

  翻译:

  杨震(zhèn)小(xiǎo)时候喜欢(huān)学习。

  大将军邓骘听说日本最想干掉的国家,日本最恨哪个国家杨震贤明就派人征(zhēng)召他,推举他为秀才(cái),四次升迁,从(cóng)荆州刺史(shǐ)转任东(dōng)莱郡太(tài)守。

  在(zài)他赴郡途中,路上经过昌邑,他从(cóng)前(qián)举荐的(de)荆(jīng)州秀才王密担任昌邑县令,前来拜(bài)见(杨震(zhèn)),到了(le)夜(yè)里,王(wáng)密怀揣十斤金子来送给杨震(zhèn)。

  杨震说:“我了日本最想干掉的国家,日本最恨哪个国家解(jiě)你,你不了(le)解我(wǒ),为什么这样做呢?”王密说:“夜深了没(méi)有(yǒu)人会(huì)知道(dào)。

  ”杨震说(shuō):“上(shàng)天知(zhī)道(dào),神明知(zhī)道,我知道,你知(zhī)道。

  怎么说(shuō)没有人知道呢!”王密(拿着金子)羞愧地出去(qù)了。

  后来杨震调任做(zuò)涿郡太守。

  他品(pǐn)性公(gōng)正廉(lián)洁,不肯接受私(sī)下的拜(bài)见。

  他的(de)子孙常吃素食(shí),步行(xíng)出门(mén),他的老朋友中德高望重(zhòng)的人想要(yào)让他为(wèi)子孙(sūn)开办一些(xiē)产业,(劝他),杨震(回答(dá))说:“让我(wǒ)的后代被称作清(qīng)官的(de)子孙,把(bǎ)这种为(wèi)人(rén)清白的风气留(liú)给(gěi)他们,这样(yàng)的遗(yí)产不也很丰(fēng)厚吗?”

注释

  1、杨震:东汉人,东汉(hàn)时高官,博学而廉(lián)洁。

  2、东莱:古(gǔ)地名(míng),今山(shān)东境(jìng)内(nèi)。

  3、昌(chāng)邑:汉代(dài)县(xiàn)名,在今山东省巨野县南。

  4、茂才:即秀才,因(yīn)避东汉光(guāng)武帝刘(liú)秀讳,而改(gǎi)称茂才。

  5、举:举荐。

  6、怀(huái):揣(chuāi)着,怀揣。

  7、遗(wèi):给(gěi)予,赠送。

  8、故人(rén):老朋友(杨震自称)。

  9、知:了解(jiě)。

  知道。

  10、何:为什么。

  11、故旧长者(zhě):老(lǎo)朋友及德(dé)高望重(zhòng)的(de)人(rén)。

  12、为:担任。

  13、之(zhī):到……去。

  14、治:购置,经营。

  15、迁:迁移。

  16、公廉:公正廉(lián)洁(jié)。

  公(gōng):公正,无私。

  17、或:有的,有(yǒu)的(de)人。

杨震四知(zhī)的文言文(wén)翻译(yì)及原文

   很(hěn)多人(rén)听说过杨震四知(zhī)的故事,这个故事(shì)说(shuō)明做(zuò)人要诚实,要(yào)自律。

  不能(néng)因(yīn)为别人没有看见就做对不(bù)起(qǐ)良心(xīn)的事情,要自(zì)觉,也不能(néng)贪财。

  本文整(zhěng)理了《杨震四(sì)知》的文言文原文以及翻译,欢(huān)迎阅读。

《杨震(zhèn)四(sì)知》敬森翻译

   杨(yáng)震小时候(hòu)喜欢学习。

  大将(jiāng)军邓(dèng)骘听说杨震贤明就派人(rén)征召他,推(tuī)举他为秀才,四次升迁,从荆州刺史转任东莱郡太守。

  在他赴郡(jùn)途中,路上经(jīng)过昌邑,他从前举荐的(de)荆州秀才王(wáng)密担任昌邑县令,前来拜(bài)见(杨震),到了夜里,王密怀(huái)揣十(shí)斤金子来送给杨震。

  杨震(zhèn)说:“我了解你,你(nǐ)不了解我,隐悄为(wèi)什么这样做(zuò)呢(ne)?”王密说:“夜深了没有人会知道。

  ”杨(yáng)震(zhèn)说(shuō):“上天知道,神明(míng)知道(dào),我(wǒ)知道,你知道。

  怎么说没有(yǒu)人(rén)知道呢!”王密(拿着金子)羞愧(kuì)地(dì)出去了。

   后来(lái)杨震调任做涿郡太守。

  他(tā)品亮携亩性(xìng)公正廉洁,不肯接受(shòu)私下的拜见(jiàn)。

  他的子(zi)孙常(cháng)吃素(sù)食,步行出门,他的老朋友中德高望重的人想要让他为子孙开办一(yī)些产业,(劝他(tā)),杨震(回答)说:“让我的后代被称作清官的子孙,把这种(zhǒng)为人清白的风气留给(gěi)他(tā)们,这样的遗(yí)产不(bù)也很丰厚(hòu)吗?”

《杨震(zhèn)四知》原(yuán)文(wén)

   (杨(yáng))震(zhèn)少好(hǎo)学(xué),大将军邓骘闻其(qí)贤而辟(bi)之,举茂才,四迁荆州刺史、东莱太守。

  当之郡,道经昌邑,故所举荆州茂才王(wáng)密为昌邑令(lìng),谒见(jiàn),至夜怀金(jīn)十斤以遗震。

  震(zhèn)曰:“故(gù)人知(zhī)君,君不知故人,何也?”密曰:“暮夜无知者。

  ”震曰:“天知(zhī),神知,我知,子知。

  何谓无知!”密愧而出(chū)。

  后转涿郡(jùn)太守。

  性公廉,不(bù)受(shòu)私谒。

  子孙(sūn)常蔬食步行,故旧长者或欲令为(wèi)开产业,震不肯,曰:“使后(hòu)世称为(wèi)清白吏子孙,以此遗之,不亦厚乎!”

  杨震四知的(de)文言文翻(fān)译及注(zhù)释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译(yì)是这(zhè)篇文(wén)章告(gào)诉我们人(rén)要做(zuò)到于心无愧,就是(shì)传统的“暗(àn)室不欺(qī)心”的。

  关于杨(yáng)震四知的文言文(wén)翻译及注释及翻(fān)译(yì),杨震四知文言文原文及翻(fān)译以(yǐ)及杨震四知(zhī)的(de)文言文翻译及注(zhù)释及翻译,杨震四知的(de)文(wén)言文翻译及注释是什(shén)么,杨(yáng)震四知文言(yán)文原文及翻(fān)译,杨震四知的(de)文言文翻译走进文言文,杨震(zhèn)四知(zhī)的解(jiě)释等(děng)问题(tí),小(xiǎo)编将为你整理以下知识:

杨震四知的文言文翻译及注释及翻(fān)译,杨震四知文(wén)言文原文及翻译

  这(zhè)篇文(wén)章告诉(sù)我们(men)人要做到于心无(wú)愧,就是传统的“暗室不欺(qī)心” 。

  不能以为别人(rén)不知道(dào)就可以(yǐ)做不(bù)该做的(de)事,要讲究廉洁。

《杨震(zhèn)四知》文(wén)言文翻译

  (杨)震少(shǎo)好学,大将军(jūn)邓骘闻(wén)其贤而辟(bi)之,举茂(mào)才,四迁荆州刺史、东(dōng)莱太(tài)守。

  当之郡(jùn),道经昌邑,故所(suǒ)举(jǔ)荆(jīng)州茂才王(wáng)密为昌(chāng)邑(yì)令(lìng),谒见,至夜怀金十斤(jīn)以遗(yí)震。

  震曰:“故人知(zhī)君,君不知故人,何(hé)也?”密曰:“暮夜无知者(zhě)。

  ”震曰(yuē):“天知,神知(zhī),我知,子知。

  何谓无知(zhī)!”密愧(kuì)而出。

  后转涿郡太(tài)守。

  性公廉,不(bù)受私(sī)谒。

  子孙(sūn)常蔬食(shí)步行,故旧长(zhǎng)者或欲令为开产业,震(zhèn)不肯(kěn),曰:“使后(hòu)世称为清白(bái)吏(lì)子(zi)孙,以此遗之(zhī),不亦厚乎!”

  翻译(yì):

  杨震小时候喜欢学习。

  大将军邓骘听说杨(yáng)震贤明就派人征召他,推举他为秀才,四次(cì)升迁,从荆州刺史转任东莱郡太(tài)守(shǒu)。

日本最想干掉的国家,日本最恨哪个国家  在他(tā)赴郡途(tú)中,路(lù)上经过(guò)昌邑,他从前举荐的荆州秀才王密担(dān)任昌邑县令,前来拜见(杨震),到了夜(yè)里,王密怀(huái)揣十斤金子来送给杨震。

  杨(yáng)震说:“我了解你,你不了解我(wǒ),为什(shén)么这(zhè)样做呢?”王密说:“夜深了没有人(rén)会知道。

  ”杨震说:“上天知道,神明知道,我知道,你知道(dào)。

  怎么说没有人知道呢(ne)!”王(wáng)密(拿着金子)羞愧地出去了。

  后来杨震(zhèn)调(diào)任做(zuò)涿郡太守。

  他品性(xìng)公(gōng)正廉洁,不肯接受私下的(de)拜见。

  他的子孙常吃素食(shí),步行出门,他(tā)的老朋友中德高(gāo)望(wàng)重的(de)人想要让他为(wèi)子孙开办一些产业,(劝他),杨震(回答)说(shuō):“让我的后代被称作清(qīng)官的子孙(sūn),把(bǎ)这种为(wèi)人清白的风气留给他们(men),这样的遗产不也很丰厚吗?”

注释

  1、杨震(zhèn):东汉人,东汉(hàn)时高官,博学而廉洁。

  2、东莱:古地名(míng),今山东境内。

  3、昌邑(yì):汉(hàn)代县名,在(zài)今(jīn)山(shān)东省巨野县南。

  4、茂才:即秀才,因避(bì)东汉(hàn)光武帝刘(liú)秀讳,而(ér)改称茂才。

  5、举:举荐。

  6、怀:揣着,怀揣。

  7、遗(wèi):给予,赠送。

  8、故(gù)人:老朋友(杨震自称(chēng))。

  9、知:了解。

  知道(dào)。

  10、何(hé):为(wèi)什么。

  11、故旧长(zhǎng)者(zhě):老(lǎo)朋友及(jí)德高望(wàng)重的人。

  12、为:担任。

  13、之:到……去。

  14、治:购置(zhì),经营。

  15、迁(qiān):迁(qiān)移。

  16、公廉:公正廉(lián)洁。

  公:公正,无(wú)私。

  17、或:有的(de),有(yǒu)的人(rén)。

杨(yáng)震四知的文言(yán)文翻(fān)译及原文(wén)

   很(hěn)多人听(tīng)说过杨震四知的故(gù)事,这个故事(shì)说(shuō)明做人(rén)要诚实,要自律。

  不能因(yīn)为别人没有(yǒu)看(kàn)见(jiàn)就做对(duì)不起良心的(de)事情,要(yào)自觉,也不能贪财(cái)。

  本文整理了《杨震四知》的文言文(wén)原文以及翻译,欢迎(yíng)阅读。

《杨震四知》敬(jìng)森翻(fān)译

   杨震小时候喜欢学习。

  大将军(jūn)邓骘听说(shuō)杨(yáng)震贤(xián)明就(jiù)派人征(zhēng)召他(tā),推举他为秀才,四(sì)次升迁,从荆州刺(cì)史转任东莱郡太守(shǒu)。

  在(zài)他赴郡途中,路上经过昌邑,他从前举荐的(de)荆州秀(xiù)才王密担任昌邑(yì)县令,前来拜(bài)见(杨震),到了(le)夜里,王(wáng)密怀揣十斤金子来(lái)送给杨震。

  杨震说(shuō):“我了解你,你不了解(jiě)我(wǒ),隐悄为(wèi)什(shén)么这(zhè)样做(zuò)呢?”王密说:“夜深了没有人会知道。

  ”杨震说:“上天知道,神明(míng)知道,我知道,你知道(dào)。

  怎么(me)说没有人知道呢!”王密(拿(ná)着金子)羞愧地出去了。

   后来(lái)杨震调任做涿郡太守。

  他品亮携亩(mǔ)性公正廉洁,不(bù)肯接受私下的拜见。

  他的子(zi)孙常吃(chī)素食,步行出门(mén),他的老朋(péng)友中德高望(wàng)重的人想(xiǎng)要让他为子(zi)孙开办一些(xiē)产业,(劝他),杨震(回(huí)答(dá))说(shuō):“让我的(de)后(hòu)代被称(chēng)作清官的子孙,把这种为人清白的(de)风气留给(gěi)他们,这样的遗(yí)产(chǎn)不也(yě)很丰厚(hòu)吗?”

《杨震四知》原文

   (杨)震少好学,大(dà)将军邓骘闻其(qí)贤(xián)而(ér)辟(pì)(bi)之,举茂(mào)才,四(sì)迁荆州刺史、东莱太守。

  当(dāng)之(zhī)郡(jùn),道经昌(chāng)邑(yì),故所举荆州(zhōu)茂才王密为昌邑令,谒见,至夜(yè)怀金十斤以遗震。

  震曰(yuē):“故(gù)人知君,君(jūn)不(bù)知故人,何也?”密曰(yuē):“暮夜无(wú)知者(zhě)。

  ”震曰:“天知(zhī),神知(zhī),我(wǒ)知(zhī),子(zi)知(zhī)。

  何谓无知!”密愧而出。

  后转涿郡太守。

  性公廉(lián),不(bù)受私谒。

  子孙常蔬食步行,故(gù)旧(jiù)长者或(huò)欲令为开(kāi)产(chǎn)业,震不肯,曰:“使后世称为清(qīng)白吏子孙,以此遗之,不亦厚乎(hū)!”

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 日本最想干掉的国家,日本最恨哪个国家

评论

5+2=