橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

司马相如的长门赋原文和译文注释,司马相如的长门赋原文和译文

司马相如的长门赋原文和译文注释,司马相如的长门赋原文和译文 杞人忧天文言文翻译及原文,列子杞人忧天文言文翻译

  杞(qǐ)人忧天文(wén)言文翻译(yì)及原(yuán)文(wén),列子杞人忧天文言文(wén)翻译(yì)是《杞人忧天》司马相如的长门赋原文和译文注释,司马相如的长门赋原文和译文是一则寓言,出自《列子·天瑞(ruì)篇(piān)》的。

  关(guān)于杞人忧(yōu)天文言文翻(fān)译及原文,列子杞(qǐ)人忧天文言文翻译以及杞(qǐ)人忧天文(wén)言文(wén)翻译(yì)及原文,杞人忧天(tiān)文言文翻译及(jí)道理,列子(zi)杞人忧天文言文翻译,七上杞人(rén)忧天文言文翻译,杞人忧天文言文(wén)翻(fān)译及原文(wén)拼(pīn)音版等问题,小(xiǎo)编将(jiāng)为你整理(lǐ)以(yǐ)下(xià)知识:

杞人忧天文言文(wén)翻译及原文,列子杞人忧天文(wén)言文翻译

  《杞(qǐ)人忧(yōu)天》是一则(zé)寓(yù)言,出自《列子(zi)·天瑞(ruì)篇》。

  小编(biān)整理了杞人忧(yōu)天文(wén)言文翻译(yì),来看一下!

杞(qǐ)人忧天文言文原文

  杞(qǐ)国有人忧天地崩(bēng)坠,身亡(wáng)所寄,废寝食(shí)者。

  又有(yǒu)忧彼之所忧者,因往晓之,曰:“天,积气耳,亡处(chù)亡(wáng)气。

  若屈(qū)伸呼(hū)吸(xī),终日在天中行止,奈何忧崩坠乎(hū)”

  其人曰:“天果积气,日(rì)月星(xīng)宿,不当坠耶”

  晓(xiǎo)之者曰:“日月星宿,亦积气中(zhōng)之(zhī)有光耀者,只使坠,亦不能有所中伤(shāng)。

  ”

  其人曰:“奈地坏(huài)何”

  晓之者曰:“地,积块耳,充塞四虚,亡处(chù)亡块(kuài)。

  若躇步跐蹈,终日在地上行止(zhǐ),奈何忧(yōu)其坏(huài)”

  其人舍然大喜,晓之者亦舍然大喜。

杞(qǐ)人忧天(tiān)翻译(yì)

  古代杞国(guó)有(yǒu)个人担心天会塌、地会陷,自己无处存(cún)身,便(biàn)食不下咽,寝(qǐn)不安席。

  另(lìng)外又有(yǒu)个(gè)人为这个杞国人的忧(yōu)愁而(ér)忧愁,就去开导他,说:“天(tiān)不过(guò)是积聚(jù)的气体罢了,没(méi)有哪个地方没有空气的。

  你一(yī)举一动,一(yī)呼(hū)一吸(xī),整(zhěng)天都(dōu)在(zài)天空里活(huó)动,怎么还(hái)担心天会(huì)塌下(xià)来呢?”

  那人(rén)说:“天(tiān)是(shì)气体,那日、月、星(xīng)、辰不就会掉下来吗?”开导他的人说:“日、月(yuè)、星、辰也是空气(qì)中发光的东西(xī),即(jí)使掉下来,也不(bù)会伤害什么。

  ”

  那人又(yòu)说:“如果(guǒ)地(dì)陷下去怎(zěn)么办?”

  开(kāi)导他的人说:“地(dì)不过是(shì)堆积的(de)土块罢了,填满了四处,没有什么地(dì)方(fāng)是没有土块(kuài)的,你行走(zǒu)跳跃(yuè),整天都在地上活动,怎么还担心地(dì)会(huì)陷(xiàn)下去呢(ne)?”

  (经过这(zhè)个人一解释)那个杞(qǐ)国(guó)人才(cái)放下(xià)心(xīn)来,很高兴;

  开(kāi)导他的(de)人也放了心(xīn),很高兴。

杞人忧天的(de)故事

  公元前(qián)611年(nián),楚国(guó)遇上严(yán)重(zhòng)灾荒,饿死不少百姓,楚庄(zhuāng)王在韬光(guāng)养晦“三年不鸣、不飞”。

  楚(chǔ)之(zhī)四邻(lín)乘(chéng)其危(wēi)难群起攻楚。

  庸国国君遂(suì)起兵东进,并率领南蛮附庸各国的军队会(huì)聚到选(今枝江)大举伐楚,楚(chǔ)国危在旦夕。

  楚庄王火(huǒ)速派(pài)使者联合巴国、秦国从腹背攻打庸国。

  公(gōng)元前611年,楚与秦(qín)、巴三国联军大举破庸,庸都(dōu)方(fāng)城四(sì)面楚歌,遂为(wèi)三国所(suǒ)灭,楚王实现了“一(yī)鸣惊人(rén)”的壮志。

  时间来到(dào)了唐代(dài)。

  陆象先是(shì)唐(táng)朝一个很有(yǒu)气量的(de)人(rén)。

  当时(shí)太平(píng)公(gōng)主专权,宰相(xiāng)萧至忠(zhōng)、岑义等大臣都投靠她,只有(yǒu)象先洁身(shēn)自好,从不(bù)去巴结。

  先天二年,太(tài)平公主事发被杀,萧至忠等被诛。

  受这件事牵连的人(rén)很多,象先暗中化(huà)解,救(jiù)了许多人,那(nà)些人(rén)事后(hòu)都不知道。

  先天(tiān)三年,象先出任(rèn)剑南道按(àn)察(chá)使,一个司(sī)马(mǎ)劝象先说(shuō):“希望明公采取些杖罚来树立威名。

  要不然,恐怕没人会听(tīng)我们的。

  ”象先说(shuō):“当政(zhèng)的(de)人(rén)讲理就可以了,何(hé)必要讲严刑呢这不是宽厚(hòu)人的所为。

  ”

  六年,象先出任蒲州刺史。

  吏民(mín)有罪了(le),大多开导教育(yù)一番,就放了(le)。

  录事对象先说:“明公您不鞭打他们,哪里有威风(fēng)!”象先说:“人(rén)情都差不(bù)多的,难(nán)道他们不明白我的话如果要用刑(xíng),我看应(yīng)该先从你(nǐ)开始。

  ”录事惭(cán)愧地退了下去。

  象(xiàng)先(xiān)常常说:“天下本来(lái)无事,都是(shì)人自己给(gěi)自己(jǐ)找麻烦,才将事情越弄越(yuè)糟(庸人自扰(rǎo))。

  如果在开始就能清醒这一点,事情(qíng)就简单多了。

  ”

杞人忧天原文及翻译注释

  杞人忧天(tiān)的翻(fān)译及原(yuán)文如下:

  译文:

  杞国有个人担(dān)心天地会(huì)崩塌(tā),自己没有(yǒu)可以生存的(de)地方,于指渗是睡不着(zhe)吃不下。

  又有个人为这(zhè)个杞(qǐ)国人的(de)担心而担心(xīn),就去劝导他,说:“天(tiān)不过是(shì)积聚的气体罢(bà)了(le),没有哪个地(dì)方(fāng)是没有空气的。

  你(nǐ)的举(jǔ)止呼吸,整天都在空气中进行,为(wèi)什么(me)还担心天会塌下来呢?”

  那人说:“天(tiān)果真是积聚的气(qì)体(tǐ),那么太阳(yáng)、月亮、星(xīng)星就(jiù)不(bù)会掉下来吗?”劝(司马相如的长门赋原文和译文注释,司马相如的长门赋原文和译文quàn)导他的人说:“太阳、月亮、星(xīng)星也是空气(qì)中发光的(de)气(qì)体,即使掉下来,也不会(huì)伤害到谁。

  ”

  那人(rén)又说:“如果地陷下去了怎么办?”劝导他的人说(shuō):“地不过是(shì)堆积(jī)的土块罢了,它填满了(le)四处(chù),没有哪(nǎ)个(gè)地方是没(méi)有孝逗山土块的。

  你的行走(zǒu),整天都在地上进行,为什么还担(dān)心地会陷下去呢?”于(yú)是(shì)那个(gè)杞国(guó)人(rén)才放下心来很开(kāi)心,劝导他(tā)的人(rén)也放下心来很开心(xīn)。

  原文:

  杞国有人(rén)忧天(tiān)地崩坠(zhuì),身亡(wáng)所(suǒ)寄,废寝食(shí)者。

  又有忧彼之所忧(yōu)者,因往晓之,曰(yuē):“天(tiān),积气耳,亡处亡(wáng)气巧(qiǎo)中。

  若屈伸(shēn)呼吸,终日在天中行止,奈何忧崩(bēng)坠(zhuì)乎?”其人曰(yuē):“天(tiān)果积(jī)气,日、月、星宿,不当坠耶?”

  晓之者曰:“日(rì)、月、星宿,亦积(jī)气中之(zhī)有光耀(yào)者,只使坠,亦不能有所中伤。

  ”其人(rén)曰(yuē):“奈地坏(huài)何?”晓(xiǎo)之者曰:“地,积块耳,充(chōng)塞四虚,亡处(chù)亡(wáng)块。

  若躇步(bù)跐蹈,终(zhōng)日在(zài)地上行止,奈何忧其坏?”其人舍然(rán)大喜,晓之者亦舍然大(dà)喜(xǐ)。

  详细(xì)介绍(shào):

  《杞人忧天》是中国战国时(shí)期(qī)道家经典著作《列子》中记载的一则寓言(yán)。

  这(zhè)则寓言通过杞人担忧(yōu)天地崩(bēng)坠的故事,嘲(cháo)笑了那种整(zhěng)天怀着毫无(司马相如的长门赋原文和译文注释,司马相如的长门赋原文和译文wú)必(bì)要的担心和无穷(qióng)无尽的忧(yōu)愁,既自(zì)扰(rǎo)又扰人的庸(yōng)人,告诉人们不(bù)要毫无(wú)根据地忧虑和担心。

  全文寓意深刻,形象鲜(xiān)明,言简意赅(gāi),逻辑严(yán)谨(jǐn),文(wén)气贯(guàn)通,一气呵成(chéng)。

  这则寓言见于《列子(zi)·天瑞篇》。

  列(liè)子为了在文章中形象地(dì)说明其宇(yǔ)宙(zhòu)观与自然(rán)观,又从其宇宙(zhòu)观与自然观阐(chǎn)明其人生观而采用了(le)这则寓言。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 司马相如的长门赋原文和译文注释,司马相如的长门赋原文和译文

评论

5+2=