陈情表翻译及(jí)原文,陈(chén)情表翻译简短是翻译节选:我想(xiǎng)晋(jìn)朝(cháo)是用(yòng)孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜(lián)悯养(yǎng)育,况且(qiě)我孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢的。
关于陈情表翻译(yì)及原文,陈情(qíng)表翻译简短以及陈(chén)情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译一(yī)句一译,陈(chén)情表(biǎo)翻译简短,陈(chén)情表翻译简(jiǎn)化版,陈情表翻译及原文(wén)对(duì)照等问题,小编将为你整理(lǐ)以(yǐ)下知识:
陈情(qíng)表(biǎo)翻译及(jí)原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻(fān)译简短(duǎn)
翻译节选:我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天下(xià)的(de),凡是(shì)年老而德高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更(gèng)为严重(zhòng)呢(ne)。况且(qiě)我(wǒ)年轻的时候曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任过郎官职(zhí)务(wù),本来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。
译文(wén)
臣李(lǐ)密陈(chén)言:我因命运不好,很早就(jiù)遭遇(yù)到了不幸(xìng),刚出(chū)生(shēng)六个月,父亲(qīn)就(jiù)弃(qì)我而死去。
我四岁的时候,舅父强迫(pò)母(mǔ)亲改变了守节的(de)志向。
我的祖母(mǔ)刘氏(shì),怜(lián)悯我年幼丧父,便亲(qīn)自抚(fǔ)养(yǎng)。
臣小的时(shí)候(hòu)经(jīng)常生病(bìng),九岁时(shí)不能走(zǒu)路(lù)。
孤独(dú)无靠(kào),一(yī)直(zhí)到成人自立(lì)。
既没有(yǒu)叔叔伯(bó)伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。
在外面(miàn)没有比较(jiào)亲近的(de)亲(qīn)戚,在家(jiā)里又(yòu)没有照应门(mén)户的童(tóng)仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体(tǐ)和影子相互安慰。
但祖母(mǔ)刘(liú)氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常年(nián)卧床不(bù)起,我(wǒ)侍奉她(tā)吃饭(fàn)喝药,从来就没有离开她。
到了晋朝建立(lì),我(wǒ)蒙(méng)受着清(qīng)明的政治教化(huà)。
先前有名叫逵的(de)太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺(cì)史(shǐ)推举臣为优秀人才。
臣(chén)因(yīn)为供奉赡养祖母的事(shì)无人(rén)承担,辞谢不接受(shòu)任命。
朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为(wèi)太子(zi)的侍从。
我凭借卑微低贱的身份(fèn),担当(dāng)侍(shì)奉(fèng)太(tài)子的职(zhí)务,这实在不(bù)是我(wǒ)杀身(shēn)所能报答朝廷的(de)。
我将(jiāng)以(yǐ)上(shàng)苦(kǔ)衷上表报(bào)告(gào),加(jiā)以推辞不去就职(zhí)。
但是诏书急切严峻,责备我怠慢不(bù)敬。
郡县长(zhǎng)官(guān)催(cuī)促我(wǒ)立刻上路;
州(zhōu)县的长官登门督促,比(bǐ)流(liú)星坠(zhuì)落(luò)还要急(jí)迫。
我很想奉(fèng)旨为皇(huáng)上(shàng)奔走(zǒu)效劳(láo),但祖母刘氏的病却一(yī)天比(bǐ)一天(tiān)重;
想要姑且顺从自己的私情(qíng),但报告申诉不被(bèi)允许。
我(wǒ)是进(jìn)退两(liǎng)难,十(shí)分狼狈。
我想晋朝是(shì)用孝道来治(zhì)理天下的,凡(fán)是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜(lián)悯养育,况(kuàng)且我孤单凄(qī)苦的(de)程度更为严重呢。
况且我(wǒ)年轻的时候曾经(jīng)做(zuò)过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担任过(guò)郎(láng)官职务,本来(lái)就希望做官(guān)显达(d只要开窗一定不会煤气中毒吗,怎么判断煤气是不是漏了á),并(bìng)不顾惜名声节操(cāo)。
现在我是(shì)一个(gè)低贱(jiàn)的亡(wáng)国俘(fú)虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫不决而有(yǒu)非分的(de)企求呢?只是因(yīn)为祖母(mǔ)刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂(chuí)危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样(yàng)。
我如果没有祖母,无法达到今天的地位;
祖母(mǔ)如果没有我的照料,也无法度(dù)过她(tā)的余(yú)生。
祖孙(sūn)二人,互(hù)相依(yī)靠而维持生命(mìng),因此我不能废止侍养祖母而远离。
我(wǒ)现在的年龄四(sì)十四岁了,祖母现在的(de)年龄(líng)九十六岁(suì)了,这(zhè)样(yàng)看来(lái)我在陛下面前尽忠尽节的日子还很(hěn)长,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子很(hěn)短(duǎn)。
我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私(sī)情,乞求(qiú)能够准许我(wǒ)完成对祖母养老(lǎo)送终的心愿。
我只要开窗一定不会煤气中毒吗,怎么判断煤气是不是漏了的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及益州、梁州的(de)长官所能明白知晓的,天(tiān)地神明,实在也(yě)都能明察。
希望陛下能(néng)怜悯(mǐn)我的诚心(xīn),满足我(wǒ)微不足道(dào)的(de)心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地(dì)保全她(tā)的余生。
我活着应(yīng)当(dāng)杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结(jié)草衔环来报(bào)答(dá)陛下的(de)恩情。
我怀着像(xiàng)犬(quǎn)马一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛(bì)下知道这件事。
陈(chén)情表介绍
文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自(zì)己与祖(zǔ)母相依为命的特殊(shū)感情,叙(xù)述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母(mǔ)的(de)大(dà)义;
除了(le)感谢(xiè)朝廷的知(zhī)遇之恩以外,又(yòu)倾诉自(zì)己不能从(cóng)命的苦衷(zhōng),辞(cí)意恳切,真情(qíng)流露,语言简洁,委婉畅达。
此文(wén)被认定为中国文学史上抒情文(wén)的代表作之一,有“读诸葛(gé)亮《出师(shī)表》不(bù)流泪不忠,读李密《陈情(qíng)表》不(bù)流泪者不孝”的说法。
相传晋武(wǔ)帝看了此表后(hòu)很受感动,特赏赐(cì)给李密奴婢二人,并命郡(jùn)县按时(shí)给其祖母供养。
《陈情表》的(de)原文和翻译
《陈情(qíng)表》是三国两晋时期文学家(jiā)李密写(xiě)给晋武帝(dì)的奏章。
文章从自己幼年的(de)不幸遭遇写(xiě)起,说明自己与祖母相(xiāng)依为命(mìng)的特殊感(gǎn)情,叙(xù)述祖母(mǔ)抚(fǔ)育自己(jǐ)的大(dà)恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母的(de)大义(yì);除(chú)了感谢朝廷的知遇之恩茄前游以外,又倾(qīng)诉(sù)自(zì)己(jǐ)不(bù)能从命的苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流露,语言(yán)简洁(jié),委婉畅达。
下面跟着(zhe)我来(lái)看看《陈情表》的(de)原文和翻译吧!希望(wàng)对你(nǐ)有所帮助。
《陈情表》的原文和翻译 篇1
原文:
臣(chén)密言(yán):臣以险(xiǎn)衅,夙遭闵凶。
生孩六月,慈父见背(bèi);行年四岁,舅(jiù)夺(duó)母志。
祖母刘(liú)愍臣孤弱,躬亲抚养。
臣少多(duō)疾病,九岁不行,零(líng)丁孤苦,至于(yú)成立。
既无伯叔(shū),终鲜兄弟(dì),门衰祚薄,晚有(yǒu)儿息。
外无期功强(qiáng)近(jìn)之亲(qīn),内无应门五(wǔ)尺之僮(tóng),茕茕孑立,形影相吊。
而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍(shì)汤药,未曾废离。
(愍 一作(zuò):悯 茕茕孑立(lì) 一作:独立)
逮(dǎi)奉圣朝(cháo),沐(mù)浴清化。
前(qián)太守臣逵察臣孝(xiào)廉(lián);后(hòu)刺史臣荣举臣秀(xiù)才。
臣以供养无主,辞不赴命。
诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除(chú)臣洗马。
猥以微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨(yǔn)首所能(néng)上报。
臣具(jù)以表闻,辞不就职。
诏书切峻,责臣逋(bū)慢;郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州司临门,急(jí)于星火。
臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃,欲苟顺(shùn)私情(qíng),则告诉不许。
臣之进退(tuì),实为狼狈。
伏(fú)惟圣朝以孝治天(tiān)下(xià),凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。
且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节(jié)。
今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄(báo)西(xī)山,气息奄奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕。
臣无祖母(mǔ),无以(yǐ)至今日(rì),祖母(mǔ)无臣,无(wú)以终余年。
母孙二人,更相为命,是以区区不能废远(yuǎn)。
臣密今年四十有四,祖(zǔ)母今年九十有(yǒu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养(yǎng)刘之日短也。
乌鸟私(sī)情,愿乞终养。
臣之辛苦(kǔ),非独蜀之人士及二州牧伯(bó)所见明(míng)知,皇天后(hòu)土,实所共鉴。
愿陛下矜悯(mǐn)愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年。
臣生当陨首,死当(dāng)结草。
臣不胜犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻(wén)。
(祖母(mǔ) 一作:祖母刘)
翻(fān)译:
臣李密(mì)陈(chén)言:我因命运不好(hǎo),很早就遭遇到(dào)了(le)不幸,刚出(chū)生六个(gè)月,父亲就弃我而死去。
我(wǒ)四岁的(de)时候悔颂,舅父强迫母(mǔ)亲(qīn)改变(biàn)了(le)守(shǒu)节的志向(xiàng)。
我(wǒ)的(de)祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧(sàng)父,便亲自抚(fǔ)养。
臣(chén)小的时候经(jīng)常(cháng)生病,九岁时不能走路。
孤独无靠(kào),一直(zhí)到成人自立。
既没(méi)有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟(dì),门庭(tíng)衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有(yǒu)儿子。
在(zài)外面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有照应门户(hù)的童仆,生活孤(gū)单没有依(yī)靠,只有自己的身(shēn)体(tǐ)和(hé)影(yǐng)子相互安慰。
但(dàn)祖母刘氏又早被疾病(bìng)缠绕,常年(nián)卧床不起(qǐ),我侍(shì)奉她(tā)吃饭喝(hē)药,从来就没有离开(kāi)她(tā)。
到了晋(jìn)朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政治(zhì)教化(huà)。
先前(qián)有名(míng)叫逵的(de)太守,察举(jǔ)臣为(wèi)孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举(jǔ)臣为优秀人才(cái)。
臣(chén)因为(wèi)供(gōng)奉赡(shàn)养祖母的事(shì)无人承担,辞谢不接(jiē)受(shòu)任命。
朝廷又特(tè)地下了诏(zhào)书,任命我为郎中(zhōng)颤销(xiāo),不久又蒙受国家恩命(mìng),任命(mìng)我为(wèi)太子的(de)侍从。
我凭借卑微(wēi)低贱的身份,担当侍奉(fèng)太子的职务,这实(shí)在不是我杀身所能报(bào)答(dá)朝廷的。
我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以推辞(cí)不去就职。
但是(shì)诏书急切(qiè)严峻,责备我怠慢不敬。
郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;州县(xiàn)的长(zhǎng)官登(dēng)门督促(cù),比(bǐ)流星坠落还要急迫。
我很想奉旨为皇上奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏的病却一(yī)天比(bǐ)一(yī)天重;想要姑且顺从自己的私情,但报(bào)告申(shēn)诉不被允许。
我是进退两难(nán),十分狼狈(bèi)。
我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣(chén),尚(shàng)且还受到怜(lián)悯(mǐn)养育,况且(qiě)我孤单凄(qī)苦的程度更(gèng)为严重呢。
况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。
现在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏(lǔ),十分(fēn)卑(bēi)微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分的企求(qiú)呢?只是因(yīn)为祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)寿命(mìng)即将终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上(shàng)怎样。
我(wǒ)如果没有祖母,无法达(dá)到今(jīn)天的地位;祖母如(rú)果没有我的(de)照(zhào)料,也无法度过她的余生。
祖孙二人,互相依靠(kào)而(ér)维持生命,因此我不能(néng)废(fèi)止侍养祖母而远离(lí)。
我现在的(de)年龄四(sì)十(shí)四岁了,祖母现在的年龄(líng)九(jiǔ)十(shí)六岁(suì)了,这样看来我(wǒ)在(zài)陛(bì)下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还很长,而在祖母(mǔ)刘(liú)氏面前尽孝尽心的日(rì)子(zi)很短(duǎn)。
我(wǒ)怀着乌(wū)鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我完成对祖母(mǔ)养老送终的(de)心愿。
我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地(dì)的(de)百姓及益州、梁州的(de)长官所能(néng)明白知晓的,天地神明,实(shí)在也都(dōu)能(néng)明察。
希望陛(bì)下能怜悯(mǐn)我的诚(chéng)心,满足(zú)我微(wēi)不足道的(de)心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生(shēng)。
我(wǒ)活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死(sǐ)了也要结(jié)草衔环来报答陛下的恩情(qíng)。
我(wǒ)怀着像犬马(mǎ)一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。
写作背景:
《陈(chén)情表》,选自《文(wén)选》卷三七。
原题作“陈情(qíng)事表”。
西晋(jìn)人(rén)李密(mì)所著,是他写给(gěi)晋武帝(dì)的(de)奏章(zhāng)。
当时时(shí)局动荡(dàng)皇帝(dì)希望李密(mì)能出(chū)来做官。
因为李密是蜀国人在蜀国(guó)又(yòu)以孝著名,当过(guò)官很有名气。
所以皇帝希望他能出来(lái)做官(guān)来服民心。
并且希(xī)望进一步扩(kuò)充领土就更加(jiā)希(xī)望天下人以为晋朝清明来进(jìn)一(yī)步取得(dé)他国民(mín)心(xīn)。
李(lǐ)密孝(xiào)顺同样(yàng)也(yě)有着浓(nóng)厚的忠君思想所(suǒ)谓“一朝君主一朝臣”但(dàn)他为(wèi)了保全性命就(jiù)写(xiě)了(le)这篇表。
文章叙述(shù)祖母抚(fǔ)育(yù)自己的大恩,以及自(zì)己应该报(bào)养祖母的(de)大义;除(chú)了感谢(xiè)朝廷的(de)知(zhī)遇之(zhī)恩以外,又倾诉自己(jǐ)不能(néng)从命(mìng)的苦(kǔ)衷(zhōng),真情流露,委婉(wǎn)畅达(dá)。
该(gāi)文(wén)被认定为中(zhōng)国文学(xué)史上抒情文的代表作之一,有“读李密《陈情表》不流(liú)泪者不孝”的说法。
三国(guó)魏(wèi)元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭(miè)蜀,李密(mì)沦为亡国之(zhī)臣。
司马昭(zhāo)之子司马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。
泰始三年(267年),朝廷(tíng)采(cǎi)取怀柔政策(cè),极(jí)力笼(lóng)络(luò)蜀汉(hàn)旧臣,征召李密为(wèi)太子洗马。
李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口(kǒu)实(shí),以祖母供养无(wú)主为由,上《陈情(qíng)表(biǎo)》以明(míng)志,要(yào)求(qiú)暂缓赴任(rèn),上表恳辞。
李密早有孝名,据《晋(jìn)书》本传记(jì)载,李(lǐ)密奉(fèng)事祖母刘氏“以(yǐ)孝(xiào)谨闻,刘氏有(yǒu)疾,则(zé)涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药,必先(xiān)尝(cháng)后(hòu)进。
”武帝览表(biǎo),赞叹说:“密不空有名也”。
感动之际,因赐奴婢二人,并令郡县供应其祖母膳食(shí),密(mì)遂(suì)得以终养(yǎng)。
在李(lǐ)密写完这(zhè)篇表后一(yī)年左右的时间,刘(liú)氏就去世了。
他(tā)在家守孝两年后(hòu),出仕官职(zhí)很小,因为当时的(de)政(zhèng)局已相当(dāng)稳定,晋武帝(dì)不需(xū)要李密了,便不再(zài)重视他(tā)。
李密做了两年官后辞去职务。
南宋文学家(jiā)赵与时在其著作《宾退录》中曾引用安(ān)子(zi)顺的言论:“读诸葛(gé)孔明(míng)《出师表(biǎo)》而不堕泪者,其人必不忠,读李(lǐ)令伯《陈(chén)情表(biǎo)》而只要开窗一定不会煤气中毒吗,怎么判断煤气是不是漏了不堕泪者,其人必不孝,读(dú)韩(hán)退之《祭十(shí)二郎文》而不堕泪者,其人(rén)必不友。
”青城山隐士(shì)安子顺世通云。
此三文遂被并称(chēng)为抒(shū)情佳(jiā)篇而传诵于世(shì)。
陈(chén)情表(biǎo)之由来(lái)
李密,字令伯,犍为武阳(yáng)人也,一名虔。
父早亡(wáng),母(mǔ)何氏醮(jiào)。
密(mì)时年(nián)数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂(suì)以(yǐ)成(chéng)疾。
祖母刘氏(shì),躬自抚(fǔ)养(yǎng),密奉事以孝谨闻。
刘氏(shì)有(yǒu)疾(jí),则(zé)涕泣(qì)侧息,未尝解(jiě)衣,饮(yǐn)膳(shàn)汤药必先尝后进。
有暇则(zé)讲(jiǎng)学忘疲,而师事谯周,周门人方之游夏。
少仕蜀(shǔ),为郎。
数使吴,有才辩,吴人称(chēng)之。
蜀平(píng),泰始(shǐ)初,诏征为太子(zi)洗马。
密(mì)以(yǐ)祖母年高,无人(rén)奉养,遂(suì)不应(yīng)命。
乃上书曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣(chén)生当陨身,死(sǐ)当结草。
”
帝览之曰:“士之(zhī)有名,不虚然哉!”乃停召。
后刘终,服阕(què),复以洗马(mǎ)征至洛。
司空张华问之曰:“安乐(lè)公何如?”密曰:“可次齐桓。
”华(huá)问其故,对曰:“齐桓得(dé)管仲而霸,用竖刁而虫流。
安乐公得(dé)诸葛(gé)亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知成败(bài)一也。
”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语(yǔ),故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。
孔明与言者(zhě)无己(jǐ)敌,言教(jiào)是以碎耳。
”华善之。
出为温令,而憎疾从(cóng)事,尝与(yǔ)人书曰:“庆父(fù)不(bù)死,鲁难未已(yǐ)。
”从事白其书司隶,司(sī)隶以密在县(xiàn)清慎,弗之劾也。
密有才能(néng),常(cháng)望内转,而朝廷无援,乃迁汉中太守,自(zì)以失分(fēn)怀怨(yuàn)。
及(jí)赐(cì)饯(jiàn)东堂,诏密令赋(fù)诗,末章曰:“人亦有言,有(yǒu)因有缘。
官无(wú)中(zhōng)人,不如归田(tián)。
明明在(zài)上,斯语岂(qǐ)然!”武帝忿之,于是都官从事(shì)奏免密(mì)官(guān)。
后卒于家(jiā)。
《陈情表》的原(yuán)文和翻译 篇(piān)2
《陈情表》原文
臣(chén)密(mì)言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。
生(shēng)孩(hái)六月(yuè),慈父见(jiàn)背(bèi)。
行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺母志(zhì)。
祖(zǔ)母刘(liú)悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。
臣少(shǎo)(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成立(lì)。
既无伯叔(shū),终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。
外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内无(wú)应门五尺之(zhī)僮(tóng)。
茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立,形(xíng)影相吊。
而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未曾废离。
逮(dai第四声,通“待”,等到(dào))奉圣朝,沐浴清化。
前(qián)太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。
臣以(yǐ)供(gōng)养无(wú)主,辞不赴(fù)命。
诏书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。
猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能上报。
臣具(jù)以(yǐ)表闻,辞不就职(zhí)。
诏(zhào)书切(qiè)峻,责臣(chén)逋(bū)慢。
郡县逼迫(pò),催臣上道;州司临门,急于星(xīng)火。
臣欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺私情,则(zé)告诉不许:臣之(zhī)进退,实为狼狈。
伏惟圣朝以孝治天下,凡(fán)在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。
且臣少仕伪朝,历职郎(láng)署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜名节。
今臣亡国贱俘,至微至陋。
过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘(pán)桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但(dàn)以刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命危(wēi)浅(qiǎn),朝不虑夕。
臣无祖母(mǔ),无以至今日;祖母无臣,无以终(zhōng)余(yú)年。
母孙二人(rén),更(gēng)相(xiāng)为命。
是(shì)以区区不能(néng)废远。
臣(chén)密(mì)今年(nián)四十有(yòu)四(sì),祖母(mǔ)今年九十有(yòu)六(liù),是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短(duǎn)也。
乌鸟(niǎo)私情,愿(yuàn)乞(qǐ)终养。
臣(chén)之辛苦,非(fēi)独蜀之人士及二州牧伯(bó)所(suǒ)见明知,皇天(tiān)后土(tǔ),实所共鉴。
愿陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保卒余(yú)年。
臣生当陨首,死当结(jié)草。
臣(chén)不胜(shèng)(shēng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以闻(wén)。
《陈(chén)情表》翻译
臣子李密(mì)陈言(yán):我(wǒ)因命运不好,小时候遭(zāo)遇到(dào)了(le)不幸,刚出生六个月(yuè),我慈爱的父亲就不幸去世(shì)了。
经过了四年,舅(jiù)父逼母(mǔ)亲(qīn)改嫁。
我的祖母刘氏,怜悯我从小丧(sàng)父(fù),便亲自对我加以抚养。
臣小的(de)时候经常生病,九岁时还不会(huì)行(xíng)走。
孤独无靠,一直到成人(rén)自立。
既没有叔叔伯(bó)伯,又没(méi)什么(me)兄弟(dì),门庭衰微而福(fú)分浅薄(báo),很晚才有儿子。
在外(wài)面没有比较(jiào)亲(qīn)近(jìn)的亲戚(qī),在(zài)家里又(yòu)没有(yǒu)照应门户的童仆。
生活孤单没有依靠,每天(tiān)只(zhǐ)有自己的身体和影子(zi)相(xiāng)互安(ān)慰。
但祖母又早被疾(jí)病缠绕,常(cháng)年(nián)卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来就没(méi)有停止侍奉而离开她。
到了晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的政治教化(huà)。
前(qián)任太守逵,考察后(hòu)推举臣下为孝廉,后(hòu)任刺史荣又推举臣下为优秀人才(cái)。
臣下(xià)因为供奉赡养祖母的(de)事无人承担,辞谢不接受任命。
朝廷(tíng)又特地下了(le)诏书,任命我为郎中(zhōng),不久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我(wǒ)为太子洗马。
像我这样(yàng)出身微贱地(dì)位(wèi)卑下的人,担当侍(shì)奉太子的职务,这实(shí)在(zài)不是我杀(shā)身捐躯所能报答朝廷的。
我将(jiāng)以上苦衷(zhōng)上(shàng)表报告,加以(yǐ)推辞不(bù)去就(jiù)职(zhí)。
但是(shì)诏书急(jí)切(qiè)严峻,责(zé)备我逃避命令,有意拖延,态度傲慢。
郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;州(zhōu)官(guān)登(dēng)门督(dū)促,比流星(xīng)坠(zhuì)落(luò)还(hái)要急迫。
我很想遵从皇上的旨意赴(fù)京就(jiù)职,但祖母刘氏的(de)病却(què)一天比(bǐ)一天重;想要姑且顺从(cóng)自己(jǐ)的私情,但报告(gào)申诉(sù)不(bù)被允许(xǔ)。
我是进退两难,十(shí)分狼狈。
我(wǒ)俯伏思量(liàng)晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的(de),凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,何(hé)况(kuàng)我的孤苦(kǔ)程度更为严重呢。
况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉(hàn)的(de)官,担任过(guò)郎官职务(wù),本来就希望做官显达,并不顾惜名(míng)声节操。
现在我(wǒ)是一个(gè)低贱的(de)亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过分提(tí)拔(bá),恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏(shì)寿(shòu)命(mìng)即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到晚(wǎn)上怎(zěn)样。
臣下我如果没有祖(zǔ)母(mǔ),就没有今天的样子;祖(zǔ)母如果没有我的照料,也(yě)无法(fǎ)度(dù)过她的余生。
我们祖(zǔ)孙二人,互(hù)相(xiāng)依(yī)靠而维持生命,因此我的内心(xīn)不(bù)愿废(fèi)止奉养,远离祖母(mǔ)。
臣(chén)下(xià)我现(xiàn)在的(de)年龄四(sì)十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六(liù)岁了,臣下我(wǒ)在陛下(xià)面前尽忠尽节的日(rì)子还长(zhǎng)着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的(de)日子已经不多了。
我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准许我完成(chéng)对祖母(mǔ)养老送终(zhōng)的'心愿(yuàn)。
我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所(suǒ)亲眼目睹、内(nèi)心明白,连(lián)天地神明也都看得清清楚楚(chǔ)。
希望陛下能怜悯我愚(yú)昧诚心,请允许我完成(chéng)臣(chén)下一点小小(xiǎo)的(de)心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的余生(shēng)。
我活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了(le)也要结草衔环(huán)来报答陛下的恩情。
臣(chén)下我怀着牛马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知(zhī)道这件事。
注释
险衅(xìn):灾(zāi)难(nán)祸患。
指命运坎坷。
夙:早。
这里指幼(yòu)年时。
闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧患的事(多指疾病死丧)。
凶,不幸
见背:弃我(wǒ)而死去。
舅(jiù)夺母志(zhì):指由于舅父强行改(gǎi)变了李密(mì)母(mǔ)亲守节的志向。
成立:长大成人。
祚(zuò):福分。
儿息:儿(ér)子。
期功(gōng)强近(jìn)之亲:指比较亲近的亲戚。
古代丧礼制(zhì)度(dù)以(yǐ)亲属(shǔ)关系的亲疏规定服丧时间的(de)长短,服丧一年称“期”,九月称“大(dà)功”,五月称“小功(gōng)”。
应门(mén)五尺之(zhī)僮(tóng):五尺高的小孩。
应门:照应门户,僮,童仆。
茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活(huó)孤单无靠。
茕茕,孤单的(de)样子。
孑:孤单。
吊:安慰。
婴:纠缠。
蓐(rù):通“褥”,垫子。
废离(lí):废养而远离(lí)。
清化(huà):清明(míng)的政治教化(huà)。
太守(shǒu):郡(jùn)的地方长官。
察:考(kǎo)察(chá)。
这里是推举(jǔ)的意思(sī)。
孝(xiào)廉:汉代以来举荐人才的一种科目,举孝顺父母(mǔ)、品(pǐn)行方正的人。
汉武帝(dì)开始令郡国(guó)每年推举孝廉(lián)各一名,晋时仍(réng)保留此制,但办法(fǎ)和名额不尽相同。
“孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。
刺史:州的地方长官。
秀才(cái):当时地方推举优秀人才的一种(zhǒng)科目,这里是(shì)优(yōu)秀人才的意思,与后代科举的“秀才”含义不(bù)同(tóng)。
拜:授官(guān)。
郎中(zhōng):官名。
晋(jìn)时各部有郎中。
寻:不久(jiǔ)。
除:任命官职(zhí)。
洗马:官名。
太子的属官,在(zài)宫(gōng)中服役,掌管(guǎn)图书。
猥:辱。
自谦之词(cí)。
东宫(gōng):太(tài)子居住的地方。
这里指太子(zi)。
陨(yǔn)首:丧(sàng)命。
切峻(jùn):急切严(yán)厉。
逋慢:回避怠慢。
州司:州官。
日笃(dǔ):日益沉重。
苟顺(shùn):姑且迁(qiān)就。
伏(fú)惟:旧(jiù)时奏疏、书信中下级对上级(jí)常用的(de)敬语。
故(gù)老:遗老。
矜育(yù):怜惜抚育。
伪朝:指蜀汉。
历职郎署:指曾在蜀(shǔ)汉(hàn)官署中担(dān)任过(guò)郎官职(zhí)务。
矜:矜(jīn)持(chí)爱惜。
宠命:恩命。
指拜郎中、洗马等(děng)官职。
优渥(wò):优厚。
区区(qū):拳拳。
形容自己(jǐ)的私情(qíng)。
陛下:对(duì)帝王的(de)尊称。
乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所(suǒ)以常用来比喻子女(nǚ)对父母(mǔ)的孝(xiào)养(yǎng)之情。
二州:指益(yì)州和梁(liáng)州。
益州治(zhì)所在今(jīn)四川(chuān)省成都市(shì),梁州治(zhì)所在今陕西省勉县东,二州区域大(dà)致(zhì)相当于(yú)蜀汉所统辖(xiá)的范围。
牧伯:刺史。
上(shàng)古一州的长官称牧(mù),又(yòu)称(chēng)方(fāng)伯(bó),所以(yǐ)后(hòu)代(dài)以牧(mù)伯称刺史。
皇天后土:犹(yóu)言天地神明(míng)。
愚诚:愚拙的至诚之心(xīn)。
听:听许,同意。
结草:据《左传(chuán)·宣公十(shí)五(wǔ)年》记(jì)载,晋国大夫魏武子(zi)临死的时(shí)候,嘱咐他的儿(ér)子魏颗,把(bǎ)他的(de)遗妾杀死以(yǐ)后殉(xùn)葬。
魏颗(kē)没有(yǒu)照他父亲说的(de)话做。
后来魏颗(kē)跟(gēn)秦(qín)国的杜回作战,看见一个老人把草打(dǎ)了结把杜回绊倒,杜(dù)回因(yīn)此被擒。
到了晚上,魏颗梦见结草的老(lǎo)人,他(tā)自称是没有被杀(shā)死(sǐ)的魏武子遗妾(qiè)的父亲。
后来(lái)就(jiù)把“结(jié)草”用来(lái)作为(wèi)报答恩人心愿的表(biǎo)示(shì)。
犬马:作(zuò)者自比,表示(shì)谦卑。
行(xíng)年四岁:年(nián)纪(jì)到了(le)四岁。
行年,经历的年岁。
臣密(mì)言:开头先写上上表(biǎo)人的(de)姓名,是表文(wén)的格式。
当时的书信也是这样的(de)。
未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 只要开窗一定不会煤气中毒吗,怎么判断煤气是不是漏了
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了