橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

人的正常语速是多少字,正常人的语速一般在每分钟

人的正常语速是多少字,正常人的语速一般在每分钟 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译(yì)及原文,陈(chén)情表翻译简短(duǎn)是翻(fān)译节选(xuǎn):我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是(shì)年老而(ér)德高的(de)旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到(dào)怜悯养育,况(kuàng)且(qiě)我孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢的。

  关于陈情表翻译及(jí)原文,陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)短以及(jí)陈(chén)情表翻(fān)译及原文,陈情表翻(fān)译一句一(yī)译,陈(chén)情表翻译简短,陈(chén)情表翻译简化版,陈情表翻(fān)译(yì)及原文对照等问(wèn)题,小(xiǎo)编将为你整理以下知(zhī)识(shí):

陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简短

  翻译(yì)节选(xuǎn):我想晋朝是(shì)用(yòng)孝道来治(zhì)理天下的(de),凡是年(nián)老而(ér)德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜悯养育(yù),况且(qiě)我孤单凄(qī)苦(kǔ)的程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官(guān),担任过(guò)郎官职务(w人的正常语速是多少字,正常人的语速一般在每分钟ù),本来就希望做官显(xiǎn)达(dá),并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言(yán):我因命运不好,很(hěn)早(zǎo)就遭(zāo)遇到了(le)不幸,刚出生(shēng)六个月(yuè),父亲就弃我而(ér)死去。

  我四岁(suì)的(de)时(shí)候,舅父(fù)强迫母亲改(gǎi)变(biàn)了守节的志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父(fù),便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才有(yǒu)儿子(zi)。

  在(zài)外面没有比较(jiào)亲(qīn)近(jìn)的亲戚,在家里又没(méi)有照应(yīng)门户(hù)的(de)童(tóng)仆,生活孤单没有依靠(kào),只有自己的(de)身体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母刘(liú)氏又早被(bèi)疾病缠(chán)绕,常年卧床不(bù)起,我(wǒ)侍奉她吃(chī)饭喝(hē)药,从(cóng)来(lái)就没(méi)有离开她。

  到了晋(jìn)朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政(zhèng)治(zhì)教化。

  先(xiān)前(qián)有名叫逵的太守,察举(jǔ)臣(chén)为孝廉(lián),后来又有名叫荣的刺史(shǐ)推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母的事(shì)无人承(chéng)担(dān),辞谢不接受(shòu)任命(mìng)。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任命我为郎中,不久又(yòu)蒙受(shòu)国家恩命,任(rèn)命(mìng)我为太(tài)子的侍(shì)从。

  我凭借卑微(wēi)低贱的身份,担当侍奉太子(zi)的职务,这(zhè)实在不(bù)是我杀身(shēn)所(suǒ)能报答(dá)朝廷的(de)。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报(bào)告,加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书(shū)急切(qiè)严(yán)峻,责备(bèi)我(wǒ)怠(dài)慢(màn)不敬。

  郡(jùn)县(xiàn)长官催(cuī)促我立刻上路;

  州县的(de)长官(guān)登门督促(cù),比流星坠落还要急迫。

  我很想奉(fèng)旨为(wèi)皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母(mǔ)刘氏的(de)病却一(yī)天比(bǐ)一天重;

  想(xiǎng)要姑且顺从自(zì)己的(de)私情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我(wǒ)是进(jìn)退(tuì)两难(nán),十分狼狈。

  我想晋朝(cháo)是用孝道来治(zhì)理天下的,凡(fán)是年(nián)老而德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育(yù),况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来就希望(wàng)做官显达(dá),并不顾惜名声(shēng)节操(cāo)。

  现在我是(shì)一个(gè)低贱的(de)亡国(guó)俘(fú)虏,十(shí)分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫不决而(ér)有非分的企求呢(ne)?只是(shì)因为祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)寿命(mìng)即将(jiāng)终了(le),气(qì)息微(wēi)弱(ruò),生命(mìng)垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样(yàng)。

  我如(rú)果没有祖母,无法(fǎ)达到今天的地位;

  祖母如果(guǒ)没有我的(de)照料(liào),也无法度过她的(de)余(yú)生。

  祖孙(sūn)二人,互相(xiāng)依(yī)靠而维持(chí)生(shēng)命,因(yīn)此我不(bù)能废止(zhǐ)侍养祖(zǔ)母而远离。

  我现(xiàn)在的年龄四(sì)十(shí)四岁了(le),祖(zǔ)母现在(zài)的(de)年龄九十六岁了,这样看来(lái)我在陛下面前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的(de)日子(zi)还(hái)很长(zhǎng),而在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日(rì)子(zi)很短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完成(chéng)对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地(dì)的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所能明白(bái)知晓的,天地(dì)神明,实(shí)在也都能明察。

  希望陛下(xià)能(néng)怜悯我的(de)诚心,满(mǎn)足我微不足道(dào)的心(xīn)愿,使祖母刘氏(shì)能够(gòu)侥幸地保全她(tā)的余生(shēng)。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死(sǐ)了(le)也要结(jié)草衔环来(lái)报(bào)答陛下的(de)恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表来(lái)使陛下知道(dào)这件事。

  陈情表介(jiè)绍(shào)

  文章从自己幼年(nián)的不幸遭遇写起,说明自己与(yǔ)祖母相依为命的特殊感(gǎn)情,叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚育(yù)自己的人的正常语速是多少字,正常人的语速一般在每分钟大恩(ēn),以(yǐ)及自己应该报养祖母的大义;

  除(chú)了(le)感谢朝廷的知遇(yù)之恩(ēn)以外,又倾诉自己不能(néng)从命的苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达。

  此文被认(rèn)定(dìng)为中国文学史上抒情(qíng)文的代表作之一,有“读诸葛亮《出师表(biǎo)》不流泪不(bù)忠,读李密《陈情表》不(bù)流(liú)泪者不孝”的说法。

  相传晋(jìn)武帝看了此表后很(hěn)受(shòu)感动(dòng),特赏(shǎng)赐给李密奴婢(bì)二(èr)人,并命郡县(xiàn)按时给其祖母(mǔ)供(gōng)养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情表》是三国两晋时期(qī)文学(xué)家李密写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  文(wén)章从自(zì)己幼年的不幸遭遇写起,说明自己(jǐ)与祖母相(xiāng)依为命的特殊(shū)感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己应该(gāi)报养祖母的大义;除了感谢(xiè)朝廷的知遇(yù)之恩茄前游以外(wài),又倾诉(sù)自己不(bù)能从命的苦衷,辞(cí)意恳切,真情流露,语言简洁(jié),委婉畅(chàng)达。

  下面跟着我来看看《陈(chén)情表(biǎo)》的原文和翻译吧!希望对你有(yǒu)所帮(bāng)助。

《陈(chén)情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密(mì)言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙遭闵凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见背(bèi);行年四岁,舅(jiù)夺母(mǔ)志(zhì)。

  祖母刘愍(mǐn)臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣少(shǎo)多疾病(bìng),九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦(kǔ),至于成(chéng)立。

  既无伯叔(shū),终鲜兄弟(dì),门衰祚薄,晚有儿(ér)息(xī)。

  外无期功(gōng)强近之(zhī)亲(qīn),内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而(ér)刘夙(sù)婴疾病,常在(zài)床(chuáng)蓐(rù),臣侍汤(tāng)药,未(wèi)曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑(jié)立(lì) 一作:独立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵察臣孝(xiào)廉;后刺史臣荣举臣(chén)秀才(cái)。

  臣以(yǐ)供(gōng)养无(wú)主,辞不(bù)赴(fù)命(mìng)。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻(xún)蒙国恩(ēn),除臣(chén)洗马。

  猥以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨(yǔn)首所(suǒ)能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切(qiè)峻(jùn),责臣逋慢(màn);郡(jùn)县逼迫,催臣上(shàng)道;州司临门(mén),急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃,欲苟(gǒu)顺私情,则告诉(sù)不(bù)许。

  臣之进退,实为(wèi)狼(láng)狈(bèi)。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育(yù),况(kuàng)臣孤苦(kǔ),特(tè)为尤甚(shèn)。

  且臣少仕(shì)伪(wěi)朝(cháo),历(lì)职郎署,本图(tú)宦达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡国(guó)贱俘,至微至陋,过蒙拔(bá)擢,宠命优渥,岂敢盘(pán)桓,有所(suǒ)希(xī)冀!但以(yǐ)刘日薄西山(shān),气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖母无(wú)臣(chén),无以终(zhōng)余年。

  母孙二人,更相为命,是以(yǐ)区区不能废远。

   臣密(mì)今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘(liú)之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人士及二(èr)州(zhōu)牧伯所见(jiàn)明知,皇天(tiān)后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚(yú)诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥(jiǎo)幸,保(bǎo)卒余(yú)年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情(qíng),谨拜(bài)表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘(liú))

   翻译:

   臣李密陈言(yán):我因命运不(bù)好,很早就遭遇到(dào)了不幸,刚出(chū)生(shēng)六(liù)个月,父亲就弃我(wǒ)而(ér)死(sǐ)去。

  我四岁的(de)时候悔颂,舅父强迫母亲改变了守节(jié)的志向。

  我的祖母刘(liú)氏(shì),怜悯我年(nián)幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁时不(bù)能走路(lù)。

  孤(gū)独无(wú)靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟(dì),门庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才(cái)有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有照应门户(hù)的(de)童仆,生活孤单没有依靠(kào),只有自己的身体和(hé)影子(zi)相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来(lái)就没有离开她。

   到了晋(jìn)朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政治教化。

  先(xiān)前有名叫逵的太守,察(chá)举臣(chén)为孝廉,后(hòu)来又有名叫荣的刺史推举臣为优(yōu)秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无(wú)人承担,辞谢(xiè)不接受任命(mìng)。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书(shū),任命我(wǒ)为郎中(zhōng)颤销(xiāo),不(bù)久(jiǔ)又(yòu)蒙受(shòu)国家(jiā)恩命(mìng),任(rèn)命(mìng)我(wǒ)为(wèi)太子的侍从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身(shēn)份(fèn),担(dān)当侍奉太子(zi)的(de)职(zhí)务(wù),这实在不是我杀身所能报(bào)答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报(bào)告,加以推辞(cí)不(bù)去就职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备(bèi)我怠慢不(bù)敬(jìng)。

  郡县(xiàn)长官(guān)催(cuī)促我立(lì)刻(kè)上路;州县(xiàn)的长(zhǎng)官登门督促,比流星(xīng)坠(zhuì)落还要急(jí)迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇(huáng)上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏(shì)的病却一天比一天重;想要姑(gū)且(qiě)顺从自己的私(sī)情(qíng),但(dàn)报告申诉不被(bèi)允许。

  我是(shì)进退两难,十(shí)分狼狈。

   我想(xiǎng)晋(jìn)朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚(shàng)且还受到怜(lián)悯养育(yù),况(kuàng)且我孤(gū)单凄苦的程(chéng)度(dù)更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾(céng)经做过蜀汉的(de)官,担任(rèn)过郎官职(zhí)务,本(běn)来就希望做(zuò)官显达,并不顾(gù)惜名声节操(cāo)。

  现在我是一个低贱的(de)亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔(bá),恩(ēn)宠优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫不决(jué)而(ér)有(yǒu)非分的企求呢?只(zhǐ)是(shì)因(yīn)为祖母刘氏寿命(mìng)即将终(zhōng)了,气息(xī)微弱,生命(mìng)垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没(méi)有祖母,无法达到今天(tiān)的地位;祖母如果没有我的照料,也无法度过她的(de)余生。

  祖(zǔ)孙二人(rén),互相依(yī)靠而维持(chí)生命,因此(cǐ)我(wǒ)不(bù)能废止侍养祖(zǔ)母而远离。

   我现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁(suì)了(le),这(zhè)样(yàng)看来我在陛下面前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的日子(zi)还很(hěn)长,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽(jǐn)心的(de)日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺(bǔ)的私(sī)情(qíng),乞求能够准许(xǔ)我完成对祖母养老送(sòng)终的(de)心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅是(shì)蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁(liáng)州的长官所能明白(bái)知晓(xiǎo)的,天地(dì)神(shén)明,实(shí)在(zài)也都能明(míng)察(chá)。

  希望陛下(xià)能怜(lián)悯(mǐn)我的诚心,满足我微不(bù)足道(dào)的心愿(yuàn),使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她(tā)的余(yú)生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像(xiàng)犬(quǎn)马(mǎ)一(yī)样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛(bì)下知道这件事(shì)。

   写(xiě)作(zuò)背景:

   《陈(chén)情(qíng)表》,选自(zì)《文选》卷三(sān)七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李密所著,是他写给晋武帝的奏章。

  当时时局动荡(dàng)皇(huáng)帝希望(wàng)李密能(néng)出来做官。

  因为(wèi)李密(mì)是蜀国人在蜀国又以孝著名,当过官很(hěn)有名气。

  所以皇帝希望(wàng)他(tā)能出来做(zuò)官来服民心(xīn)。

  并且希望进一步(bù)扩(kuò)充领土就更加希(xī)望天下人以为晋朝清明(míng)来(lái)进一步取得他国民心。

  李密(mì)孝顺同样也有着浓厚的忠君(jūn)思想所谓“一朝君主一朝臣(chén)”但他为(wèi)了(le)保全性命就写了(le)这篇表。

  文章叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母(mǔ)的大义;除了感谢朝廷的(de)知遇之恩(ēn)以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,真情流露(lù),委婉畅达。

  该文被认(rèn)定(dìng)为中国文学史上抒情文的代(dài)表(biǎo)作之一,有“读(dú)李(lǐ)密《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏元(yuán)帝(dì)(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭(miè)蜀,李密(mì)沦为亡(wáng)国之臣(chén)。

  司马昭之子司(sī)马(mǎ)炎(yán)废魏元帝(dì),史称“晋武帝”。

  泰始三年(nián)(267年(nián)),朝廷采取怀(huái)柔(róu)政(zhèng)策(cè),极力笼络蜀(shǔ)汉旧(jiù)臣(chén),征召李密为太子洗(xǐ)马。

  李密(mì)时年(nián)44岁,以(yǐ)晋朝“以孝治(zhì)天下”为口实,以祖母供养(yǎng)无主为(wèi)由,上《陈情(qíng)表》以明志,要求暂缓赴任(rèn),上表恳辞。

   李密(mì)早(zǎo)有孝名,据《晋书》本传记载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻(wén),刘(liú)氏有疾,则涕泣侧(cè)息(xī),未(wèi)尝解衣,饮膳(shàn)汤药(yào),必(bì)先尝后进。

  ”武帝(dì)览表(biǎo),赞叹说:“密不空(kōng)有名也(yě)”。

  感动(dòng)之(zhī)际,因赐奴婢二人,并令郡县(xiàn)供应其祖母膳(shàn)食(shí),密遂(suì)得以终(zhōng)养。

   在李(lǐ)密写完(wán)这篇(piān)表后一年左右的时间(jiān),刘(liú)氏就去世了。

  他在家守孝两年后,出仕(shì)官职很小,因为当时(shí)的政局已相当(dāng)稳定,晋武帝不需要李密(mì)了,便(biàn)不(bù)再(zài)重视他。

  李密做(zuò)了两年官后辞(cí)去职务(wù)。

   南宋(sòng)文学家赵与时(shí)在其著(zhù)作(zuò)《宾退录》中曾(céng)引(yǐn)用安子顺的言论(lùn):“读诸葛孔明(míng)《出师表》而不(bù)堕泪者,其人(rén)必(bì)不忠,读李令伯《陈情表》而(ér)不(bù)堕泪者,其(qí)人必不孝,读韩退(tuì)之《祭十二郎文》而不(bù)堕泪者(zhě),其(qí)人(rén)必不友。

  ”青(qīng)城山隐(yǐn)士(shì)安子顺(shùn)世通云。

  此三文遂被并(bìng)称为抒情佳篇而传诵于(yú)世。

   陈情表之由来

   李密,字(zì)令(lìng)伯,犍为武阳人也,一名(míng)虔(qián)。

  父早亡,母何(hé)氏醮。

  密时年数岁,感恋弥(mí)至(zhì),烝烝之(zhī)性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养(yǎng),密奉事以孝谨闻。

  刘氏(shì)有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝后进(jìn)。

  有暇则讲学忘疲,而师(shī)事谯周,周(zhōu)门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴(wú)人称之(zhī)。

  蜀平,泰始初,诏征为(wèi)太子洗马。

  密以(yǐ)祖(zǔ)母年高,无人奉养,遂(suì)不(bù)应命。

  乃上书曰:“臣以险(xiǎn)衅(xìn),……臣(chén)生当(dāng)陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停(tíng)召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至(zhì)洛(luò)。

  司空张(zhāng)华问之曰:“安乐公何如(rú)?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对(duì)曰:“齐(qí)桓(huán)得(dé)管(guǎn)仲而霸,用(yòng)竖刁而虫流(liú)。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而(ér)丧国,是知(zhī)成败(bài)一也。

  ”次问(wèn):“孔明(míng)言教何(hé)碎?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相(xiāng)与(yǔ)语,故得简雅;《大诰(gào)》与(yǔ)凡(fán)人言,宜碎。

  孔明(míng)与言者无己(jǐ)敌,言教是以碎(suì)耳。

  ”华善之(zhī)。

   出为(wèi)温令,而憎疾从(cóng)事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从(cóng)事白(bái)其书(shū)司隶,司(sī)隶以密在县清慎,弗之(zhī)劾也。

  密有才能,常望(wàng)内转,而(ér)朝廷无援,乃(nǎi)迁汉中太守,自以失(shī)分怀怨(yuàn)。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘(yuán)。

  官无中(zhōng)人,不如归田。

  明明在上,斯语(yǔ)岂(qǐ)然!”武帝(dì)忿之,于(yú)是都官(guān)从事奏免密官。

  后卒于(yú)家(jiā)。

《陈情表》的(de)原文和(hé)翻译(yì) 篇(piān)2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲(qīn)抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾(jí)病,九岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至(zhì)于成(chéng)立(lì)。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄(báo),晚(wǎn)有(yǒu)儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无(wú)应(yīng)门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù);臣侍汤药,未曾(céng)废离。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待”,等到)奉圣(shèng)朝(cháo),沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺史(shǐ)臣荣举(jǔ)臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能(néng)上报。

  臣具(jù)以表闻(wén),辞不就职。

  诏书(shū)切峻(jùn),责(zé)臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催臣上道;州司临(lín)门(mén),急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情(qíng),则告诉(sù)不许:臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝(xiào)治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕(shì)伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不(bù)矜名节(jié)。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命(mìng)优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘(liú)日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日;祖母无臣,无以终余(yú)年。

  母孙二人(rén),更(gēng)相(xiāng)为(wèi)命。

  是以区(qū)区不能废远。

   臣密今年(nián)四十有(yòu)四,祖母今年九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣尽节于(yú)陛下之日长,报(bào)养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀(shǔ)之人(rén)士(shì)及二州牧伯所见(jiàn)明知(zhī),皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首(shǒu),死当结(jié)草。

  臣不(bù)胜(shèng)(shēng)犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻(wén)。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣子李密陈言(yán):我(wǒ)因命(mìng)运不好,小(xiǎo)时候遭遇到(dào)了不幸,刚出生(shēng)六个(gè)月,我慈爱的父亲就不幸去世了(le)。

  经过(guò)了(le)四年(nián),舅父逼母亲改嫁。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我(wǒ)从(cóng)小丧父,便亲(qīn)自对我加(jiā)以抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九(jiǔ)岁时还不会行走。

  孤独无(wú)靠(kào),一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄(xiōng)弟,门庭(tíng)衰微而福(fú)分浅薄,很晚才(cái)有(yǒu)儿(ér)子。

  在(zài)外(wài)面没(méi)有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有照应门户的童仆。

  生活(huó)孤单没(méi)有(yǒu)依靠,每天只有自(zì)己的身(shēn)体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母又早被疾病缠(chán)绕,常年卧(wò)床不起,我侍(shì)奉(fèng)她吃(chī)饭喝药,从来就没有(yǒu)停止侍(shì)奉而(ér)离(lí)开她。

   到了晋(jìn)朝建(jiàn)立,我蒙(méng)受着清(qīng)明的政治教化。

  前任太守逵,考察后推举臣(chén)下为孝廉(lián),后(hòu)任刺(cì)史荣又(yòu)推举臣下为优秀人才。

  臣下因为供奉(fèng)赡(shàn)养祖母的事(shì)无人(rén)承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任命我为(wèi)郎中,不(bù)久(jiǔ)又(yòu)蒙(méng)受(shòu)国家恩命,任命我为太子(zi)洗马。

  像我这样出身微贱地位卑下的(de)人(rén),担当侍奉太子(zi)的(de)职务(wù),这实在不(bù)是我杀身捐躯(qū)所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻(jùn),责备我逃避命令(lìng),有意拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促(cù)我立(lì)刻上路(lù);州官登门督促(cù),比流(liú)星坠落(luò)还要急迫。

  我(wǒ)很想遵从皇上的旨意赴京就职,但祖母刘(liú)氏的病(bìng)却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告(gào)申(shēn)诉不被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝(xiào)道来治(zhì)理天下的,凡(fán)是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜悯养(yǎng)育,何况我的(de)孤苦程度更(gèng)为严(yán)重人的正常语速是多少字,正常人的语速一般在每分钟呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来(lái)就希望(wàng)做官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现在我是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋(lòu),受到过(guò)分(fēn)提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分的(de)企求(qiú)呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即(jí)将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎样。

  臣下我如果没有祖母,就没有今(jīn)天的样子(zi);祖母如果(guǒ)没有(yǒu)我的照料,也(yě)无(wú)法度过(guò)她(tā)的余(yú)生。

  我们祖(zǔ)孙(sūn)二人(rén),互相(xiāng)依靠而维持生命(mìng),因此我的内心不愿(yuàn)废止奉(fèng)养,远离祖母。

   臣下我现在的年龄四十四岁了(le),祖母现在的年龄九十六岁了,臣(chén)下(xià)我在陛(bì)下面前尽忠尽(jǐn)节(jié)的(de)日子还长着(zhe)呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子(zi)已经不多(duō)了。

  我怀着乌(wū)鸦反哺(bǔ)的(de)私情,乞求能够准许我(wǒ)完成对祖母养(yǎng)老送(sòng)终的(de)'心(xīn)愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不(bù)仅仅(jǐn)被(bèi)蜀地的百(bǎi)姓(xìng)及(jí)益(yì)州、梁州(zhōu)的长官所亲眼目睹、内心(xīn)明白,连天地(dì)神(shén)明(míng)也都看得清清楚楚。

  希(xī)望陛(bì)下能怜(lián)悯我愚(yú)昧诚心,请允许我完成臣下一点(diǎn)小小(xiǎo)的心(xīn)愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀(shā)身报效朝廷,死(sǐ)了也要(yào)结草衔环来(lái)报答(dá)陛下的恩情。

  臣下我(wǒ)怀着牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下(xià)知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难(nán)祸(huò)患。

  指命运(yùn)坎坷(kě)。

   夙(sù):早(zǎo)。

  这里(lǐ)指(zhǐ)幼(yòu)年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可(kě)忧患(huàn)的(de)事(shì)(多指疾(jí)病死丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见背:弃我而死去(qù)。

   舅(jiù)夺母志:指由于舅父强行(xíng)改(gǎi)变了李密母亲守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿子。

   期功(gōng)强近之亲:指比较亲近(jìn)的亲戚。

  古代(dài)丧礼制度以(yǐ)亲属关系的亲(qīn)疏(shū)规定服丧(sàng)时间(jiān)的长短(duǎn),服丧一年(nián)称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应(yīng)门(mén)五尺(chǐ)之僮:五尺(chǐ)高的小孩。

  应(yīng)门:照应门户(hù),僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活(huó)孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清(qīng)明的政治教化。

   太(tài)守:郡的(de)地方长官(guān)。

   察:考察(chá)。

  这(zhè)里是推举的意思(sī)。

  孝廉:汉代以来(lái)举荐人才的一种科目,举孝顺父母(mǔ)、品行方正(zhèng)的人。

  汉武帝开始令郡国每年推(tuī)举孝廉各一(yī)名,晋时(shí)仍保留此制,但办法和名额不(bù)尽(jǐn)相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的(de)地方(fāng)长(zhǎng)官。

   秀(xiù)才(cái):当时(shí)地方推举优秀人(rén)才的一种科目,这里是优(yōu)秀人才的意思,与(yǔ)后代(dài)科举的“秀才”含(hán)义不同(tóng)。

   拜:授(shòu)官。

  郎(láng)中:官名。

  晋时(shí)各部(bù)有(yǒu)郎中。

   寻:不(bù)久(jiǔ)。

   除:任命官职(zhí)。

  洗马:官名。

  太子的属官,在(zài)宫中服役,掌管图(tú)书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的(de)地方。

  这里(lǐ)指太子(zi)。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急(jí)切严厉。

   逋慢:回避(bì)怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日(rì)益沉重。

   苟顺:姑且迁就(jiù)。

   伏(fú)惟:旧时奏疏、书信中(zhōng)下级对(duì)上级常(cháng)用的敬(jìng)语。

   故老:遗老。

   矜育(yù):怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历(lì)职郎署:指曾在蜀汉(hàn)官署中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命(mìng):恩命。

  指(zhǐ)拜郎中(zhōng)、洗(xǐ)马(mǎ)等官职。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自(zì)己的私情。

   陛(bì)下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传(chuán)乌鸦能(néng)反哺,所以常(cháng)用来比喻子(zi)女对父母(mǔ)的孝养(yǎng)之情。

   二州:指(zhǐ)益州和梁州。

  益州治所在今四川省成都市,梁州(zhōu)治(zhì)所在(zài)今陕西省勉县东,二州区域(yù)大致相当于蜀汉所统(tǒng)辖的范(fàn)围。

  牧伯(bó):刺史。

  上古一州的长官称牧,又称方伯,所以后代(dài)以(yǐ)牧伯称刺史。

   皇天后土(tǔ):犹言天(tiān)地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传(chuán)·宣公十(shí)五年》记(jì)载,晋国大夫魏武子临死(sǐ)的时候,嘱(zhǔ)咐他的儿子魏颗,把(bǎ)他的(de)遗妾(qiè)杀死以后殉葬(zàng)。

  魏颗没有照(zhào)他父亲说的话做。

  后来魏颗(kē)跟秦国的杜回作战(zhàn),看见(jiàn)一个老人把草(cǎo)打了结(jié)把(bǎ)杜回绊倒,杜回(huí)因此被擒。

  到(dào)了晚上,魏颗梦见结草的老(lǎo)人(rén),他自称是没有(yǒu)被杀死(sǐ)的魏武(wǔ)子遗妾(qiè)的父亲。

  后来(lái)就(jiù)把“结草”用来作(zuò)为报答恩人心愿的表示。

   犬马(mǎ):作者(zhě)自比,表示(shì)谦卑(bēi)。

   行(xíng)年四岁:年纪到了四(sì)岁。

  行(xíng)年,经历的年岁(suì)。

   臣(chén)密言(yán):开(kāi)头(tóu)先写上上表人的姓名,是表文的格式。

  当(dāng)时的书信也是(shì)这样的(de)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 人的正常语速是多少字,正常人的语速一般在每分钟

评论

5+2=