橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

三字经中苟不教性乃迁是什么意思,苟不教性乃迁的下一句

三字经中苟不教性乃迁是什么意思,苟不教性乃迁的下一句 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译简短是翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢的。

  关于陈情表(biǎo)翻译(yì)及(jí)原文,陈情表翻译简短以及陈(chén)情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译(yì)一句一(yī)译(yì),陈情表翻译简短(duǎn),陈情表翻(fān)译简化(huà)版,陈情表翻译及原文(wén)对照等(děng)问题,小(xiǎo)编将为你整理以下知识:

陈(chén)情(qíng)表翻译(yì)及(jí)原文(wén),陈情表翻译简短

  翻译节选:我(wǒ)想晋朝是用(yòng)孝道来治(zhì)理天(tiān)下的,凡(fán)是年(nián)老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受(shòu)到怜(lián)悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的(de)程度更为严重呢(ne)。

  况且我年(nián)轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望(wàng)做官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不好,很(hěn)早就遭(zāo)遇到(dào)了(le)不(bù)幸,刚出生六个月(yuè),父亲就(jiù)弃我而(ér)死去。

  我四(sì)岁的时(shí)候,舅(jiù)父强迫母亲(qīn)改(gǎi)变了守节的志向。

  我(wǒ)的(de)祖(zǔ)母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时候经(jīng)常(cháng)生病,九(jiǔ)岁(suì)时不(bù)能走路(lù)。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又缺少兄弟(dì),门庭衰微、福分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又没有(yǒu)照应门(mén)户的童仆,生(shēng)活孤单没(méi)有依靠(kào),只有自己的(de)身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘(liú)氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有离开她(tā)。

  到了(le)晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教(jiào)化。

  先前有名叫逵的太守(shǒu),察(chá)举臣(chén)为孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣的刺(cì)史推举臣为优秀人才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中,不(bù)久(jiǔ)又蒙(méng)受国家(jiā)恩命(mìng),任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身(shēn)份,担(dān)当侍奉太子的职务(wù),这实(shí)在不是我杀身所能报答朝廷的(de)。

  我(wǒ)将以上苦衷上(shàng)表报告,加(jiā)以推(tuī)辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路;

  州县的(de)长官(guān)登门(mén)督促,比流星(xīng)坠(zhuì)落(luò)还要急迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘(liú)氏的病却一天比一天重(zhòng);

  想要(yào)姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报告申诉不被(bèi)允许(xǔ)。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

  我(wǒ)想晋朝(cháo)是用孝(xiào)道(dào)来治理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣(chén),尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉(hàn)的官(guān),担任(rèn)过郎官职务(wù),本(běn)来(lái)就希望(wàng)做官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到(dào)过(guò)分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决(jué)而有非分的企求呢?只是因为祖(zǔ)母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息微弱(ruò),生(shēng)命垂(chuí)危,早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无(wú)法达到今天(tiān)的地位;

  祖母如果(guǒ)没有我的照料,也无法(fǎ)度过她的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相(xiāng)依靠而(ér)维持生(shēng)命,因此我不能废止侍养祖母(mǔ)而远离。

  我(wǒ)现在(zài)的年龄四十四岁(suì)了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六(liù)岁(suì)了(le),这(zhè)样看(kàn)来我在陛下面前尽忠尽节的(de)日子还很长,而(ér)在祖母刘(liú)氏面(miàn)前尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的(de)日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完(wán)成对祖母(mǔ)养(yǎng)老送终(zhōng)的心(xīn)愿(yuàn)。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不(bù)仅仅是(shì)蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州(zhōu)的长官所(suǒ)能(néng)明白知晓的(de),天地神明,实在也(yě)都能明察(chá)。

  希(xī)望(wàng)陛下能怜悯(mǐn)我的诚(chéng)心,满足我微不足道的(de)心愿(yuàn),使(shǐ)祖母刘氏(shì)能够侥(jiǎo)幸地保全她的(de)余生。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝(cháo)廷,死(sǐ)了也要(yào)结草衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下知道这件事。

  陈情表介绍(shào)

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说(shuō)明(míng)自己(jǐ)与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的(de)大恩,以(yǐ)及自(zì)己(jǐ)应该三字经中苟不教性乃迁是什么意思,苟不教性乃迁的下一句报养祖母(mǔ)的大义;

  除了(le)感谢朝廷的知遇之恩以外(wài),又倾诉自己不能从命的(de)苦衷,辞意(yì)恳(kěn)切,真情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  此文被认定为中(zhōng)国(guó)文学史上(shàng)抒情文的代(dài)表(biǎo)作之一(yī),有“读诸葛亮(liàng)《出师表》不流(liú)泪不忠,读李密《陈(chén)情表》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝看了此表(biǎo)后很受感动,特赏(shǎng)赐给李密(mì)奴婢二人,并(bìng)命郡(jùn)县按时给(gěi)其祖母(mǔ)供养。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻(fān)译

   《陈(chén)情表》是三国两晋时期文(wén)学(xué)家李密写(xiě)给(gěi)晋(jìn)武帝的奏章。

  文章(zhāng)从(cóng)自(zì)己(jǐ)幼年的不幸(xìng)遭遇写起,说明自己与祖母相依(yī)为命的特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育(yù)自己(jǐ)的(de)大(dà)恩,以及自(zì)己应该报养祖母的大义;除了(le)感谢(xiè)朝廷的(de)知遇之恩茄(jiā)前(qián)游以外,又(yòu)倾(qīng)诉自己不能(néng)从命的苦衷,辞意(yì)恳切,真情流(liú)露(lù),语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  下面跟着(zhe)我来看看《陈情表》的原文和(hé)翻(fān)译吧!希望对(duì)你有所帮助。

《陈情(qíng)表》的原文和(hé)翻译 篇1

   原文(wén):

   臣密言:臣以险衅,夙(sù)遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁(suì),舅夺(duó)母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多(duō)疾(jí)病(bìng),九岁不(bù)行,零丁孤(gū)苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔(shū),终(zhōng)鲜兄弟,门衰祚薄,晚有(yǒu)儿(ér)息。

  外(wài)无期功强近之亲,内(nèi)无应门五(wǔ)尺之(zhī)僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而(ér)刘夙(sù)婴疾病,常在(zài)床蓐,臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑(jié)立(lì) 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴(yù)清化(huà)。

  前太守臣逵察臣孝廉(lián);后(hòu)刺(cì)史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴(fù)命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩(ēn),除臣(chén)洗马。

  猥以微(wēi)贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻(wén),辞不就(jiù)职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫(pò),催臣(chén)上道;州司临门(mén),急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ),欲苟(gǒu)顺私情,则告(gào)诉(sù)不(bù)许。

  臣(chén)之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在(zài)故老,犹(yóu)蒙矜育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝(cháo),历职郎署,本图宦达(dá),不矜名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至陋,过蒙(méng)拔(bá)擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有(yǒu)所希(xī)冀!但以(yǐ)刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕(xī)。

  臣无(wú)祖(zǔ)母,无以至今日,祖母无臣,无以(yǐ)终余年(nián)。

  母孙二(èr)人(rén),更相为命(mìng),是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣(chén)密今年四(sì)十有(yǒu)四,祖母今年九十(shí)有六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非(fēi)独(dú)蜀之人士(shì)及二州牧(mù)伯(bó)所(suǒ)见明知(zhī),皇天后(hòu)土(tǔ),实(shí)所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结(jié)草。

  臣(chén)不胜犬马怖惧(jù)之情,谨拜(bài)表以(yǐ)闻。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不好(hǎo),很早就遭遇到(dào)了不幸(xìng),刚(gāng)出生(shēng)六个(gè)月(yuè),父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我(wǒ)四岁的时(shí)候悔颂,舅父强(qiáng)迫母亲改变(biàn)了守节(jié)的(de)志(zhì)向。

  我(wǒ)的(de)祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜(lián)悯我年幼(yòu)丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的(de)时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又(yòu)缺少兄弟(dì),门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在(zài)外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有照应门户的童仆,生活孤单没有依(yī)靠,只(zhǐ)有自己的身体和(hé)影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早(zǎo)被疾(jí)病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没(méi)有离开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的(de)政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后(hòu)来(lái)又有(yǒu)名叫荣(róng)的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉(fèng)赡养祖(zǔ)母的事无人(rén)承(chéng)担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝(cháo)廷又特地(dì)下了诏书,任命我(wǒ)为郎中(zhōng)颤销,不(bù)久(jiǔ)又蒙受国家(jiā)恩命,任命(mìng)我为太子(zi)的(de)侍从(cóng)。

  我凭(píng)借(jiè)卑(bēi)微低贱的(de)身份(fèn),担当(dāng)侍奉(fèng)太(tài)子的职务,这实在(zài)不(bù)是我杀身(shēn)所(suǒ)能(néng)报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上(shàng)表报告,加(jiā)以(yǐ)推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备我怠(dài)慢不敬(jìng)。

  郡县长官催促(cù)我立刻上路;州(zhōu)县的长官登门督(dū)促(cù),比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的(de)病却(què)一(yī)天(tiān)比一天重;想要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报告(gào)申诉不被(bèi)允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼(láng)狈。

   我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而德(dé)高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况(kuàng)且我孤(gū)单凄苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且(qiě)我年(nián)轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉(hàn)的官,担任过郎(láng)官(guān)职务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾惜(xī)名声节(jié)操。

  现在我是一(yī)个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决(jué)而(ér)有非分的企求(qiú)呢?只(zhǐ)是因为祖母(mǔ)刘氏(shì)寿命(mìng)即将终了,气息(xī)微弱,生命垂(chuí)危,早(zǎo)上不能想到晚上怎(zěn)样。

  我如果(guǒ)没有祖(zǔ)母,无法达到今天的地位;祖母如果没有我的(de)照料,也无法(fǎ)度过她的余生。

  祖(zǔ)孙二(èr)人(rén),互(hù)相依(yī)靠而维持生命,因此我不能(néng)废止(zhǐ)侍养祖母而远(yuǎn)离。

   我现在的年龄四十四岁了(le),祖母现在(zài)的年龄九十六岁了,这样看来(lái)我在陛(bì)下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏(shì)面(miàn)前尽孝(xiào)尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反(fǎn)哺的私(sī)情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终(zhōng)的(de)心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并不(bù)仅仅是(shì)蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神(shén)明,实在(zài)也都能(néng)明察。

  希望(wàng)陛下(xià)能(néng)怜悯(mǐn)我的诚心,满(mǎn)足(zú)我微不足道的心(xīn)愿,使祖母(mǔ)刘(liú)氏能够侥(jiǎo)幸地(dì)保全她(tā)的余生。

  我活着应当杀(shā)身报效朝廷,死了也要(yào)结草衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一(yī)样不(bù)胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表(biǎo)来使陛下知道这件事(shì)。

   写作背景:

   《陈(chén)情表》,选自《文(wén)选》卷三七。

  原题作“陈情事表(biǎo)”。

   西(xī)晋人李密所著,是他写给(gěi)晋武(wǔ)帝的(de)奏章。

  当时(shí)时局(jú)动荡皇帝希望李密能出来做(zuò)官(guān)。

  因为(wèi)李密是(shì)蜀国人(rén)在蜀国又以孝著名,当过官很有名气。

  所以皇帝希望(wàng)他能出来(lái)做官(guān)来服民心。

  并且希望进(jìn)一步(bù)扩充领土就更(gèng)加希(xī)望(wàng)天下人(rén)以为晋朝清明来进(jìn)一步取得他国民(mín)心(xīn)。

  李密孝(xiào)顺同样也有着浓厚的忠君思想所(suǒ)谓“一朝(cháo)君主一(yī)朝臣”但(dàn)他为了保全性命就写了这篇表(biǎo)。

  文章叙述祖母(mǔ)抚育(yù)自己的(de)大恩,以(yǐ)及自己(jǐ)应该报(bào)养祖母的大义;除了感谢(xiè)朝廷的知(zhī)遇之恩以外(wài),又倾(qīng)诉自己不能从(cóng)命的苦衷(zhōng),真情流露,委婉畅达。

  该文被认(rèn)定为中(zhōng)国(guó)文学(xué)史(shǐ)上抒情文的代表作之一,有“读(dú)李密《陈情表(biǎo)》不流泪者(zhě)不(bù)孝(xiào)”的说(shuō)法。

   三国魏(wèi)元帝(dì)(曹奂)景元(yuán)四年(nián)(263年),司(sī)马昭灭蜀,李(lǐ)密(mì)沦为亡国之(zhī)臣。

  司马昭(zhāo)之(zhī)子司(sī)马炎废魏(wèi)元帝,史(shǐ)称“晋(jìn)武帝”。

  泰(tài)始(shǐ)三(sān)年(267年),朝(cháo)廷采取(qǔ)怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召(zhào)李密为太(tài)子洗马。

  李密时年44岁(suì),以晋(jìn)朝“以孝治天下”为口(kǒu)实,以祖母供养无主(zhǔ)为由,上《陈情表》以明(míng)志(zhì),要求暂缓赴任,上表恳辞(cí)。

   李密(mì)早有孝(xiào)名,据《晋书》本(běn)传记载,李密奉(fèng)事祖母刘(liú)氏“以孝谨闻,刘氏(shì)有疾,则涕(tì)泣(qì)侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤药,必(bì)先尝(cháng)后进。

  ”武帝览表,赞叹(tàn)说:“密不空(kōng)有(yǒu)名也”。

  感动之际(jì),因赐奴婢二人,并(bìng)令郡(jùn)县(xiàn)供应其祖母(mǔ)膳食,密遂得以终(zhōng)养。

   在李密(mì)写完这篇表(biǎo)后一年左右的(de)时间,刘(liú)氏就去世了(le)。

  他在家守孝两年后(hòu),出(chū)仕官职很小,因为当时的政局已相(xiāng)当稳定(dìng),晋(jìn)武帝不需(xū)要李密了,便不再重视(shì)他。

  李密做了两年官后辞(cí)去职务(wù)。

   南(nán)宋文(wén)学家赵与时(shí)在其(qí)著作《宾(bīn)退(tuì)录》中曾引用安(ān)子顺(shùn)的言论:“读诸葛(gé)孔明《出(chū)师(shī)表(biǎo)》而不堕泪者,其人必不忠(zhōng),读李令伯《陈情表》而(ér)不堕泪者,其(qí)人(rén)必不孝(xiào),读韩退之《祭十二郎文》而不堕泪者,其人必(bì)不友(yǒu)。

  ”青城山隐士安子顺世(shì)通云。

  此三文遂(suì)被并称为抒情佳篇(piān)而传诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍(jiān)为武(wǔ)阳人也,一(yī)名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年(nián)数岁,感(gǎn)恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖(zǔ)母刘(liú)氏,躬自抚养,密奉事以(yǐ)孝(xiào)谨闻。

  刘氏(shì)有疾,则涕(tì)泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤(tāng)药(yào)必先尝(cháng)后(hòu)进(jìn)。

  有暇则讲学忘疲(pí),而(ér)师事谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀(shǔ),为(wèi)郎。

  数使(shǐ)吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平(píng),泰始(shǐ)初(chū),诏征为(wèi)太子(zi)洗马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不应(yīng)命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之(zhī)有名,不虚然哉!”乃停召。

  后(hòu)刘终(zhōng),服阕,复以洗(xǐ)马征至洛。

  司空张华问之曰:“安(ān)乐(lè)公何如?”密曰:“可(kě)次齐(qí)桓。

  ”华(huá)问其故(gù),对曰(yuē):“齐(qí)桓得(dé)管(guǎn)仲而霸,用竖刁而虫流。

  安(ān)乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而(ér)丧国,是知成败一也。

  ”次(cì)问:“孔明言教(jiào)何碎?”密曰(yuē):“昔(xī)舜、禹、皋陶相与语(yǔ),故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者无己敌,言(yán)教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从(cóng)事,尝(cháng)与人书曰:“庆父不死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从(cóng)事白其书司隶,司隶以密在县清慎(shèn),弗之劾也。

  密有才能,常望内转,而(ér)朝廷无援,乃迁汉中太守,自以失(shī)分怀怨。

  及赐饯东(dōng)堂,诏密(mì)令赋诗(shī),末章曰(yuē):“人亦有言,有(yǒu)因有缘。

  官无中人(rén),不如归(guī)田。

  明明在上,斯(sī)语岂(qǐ)然!”武帝忿之,于是都官从事奏免密官。

  后(hòu)卒(zú)于家。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译 篇(piān)2

   《陈情表》原文

   臣密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母(mǔ)志(zhì)。

  祖(zǔ)母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立(lì)。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应门(mén)五(wǔ)尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声(shēng))立(lì),形影相吊(diào)。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未(wèi)曾废离。

   逮(dǎi)(dai第四声,通(tōng)“待”,等到(dào))奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉(lián),后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供(gōng)养无主,辞不赴命。

  诏书(shū)特(tè)下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫(pò),催臣(chén)上(shàng)道(dào);州司临门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺(shùn)私情,则告(gào)诉不许:臣之进退,实为狼(láng)狈(bèi)。

   伏惟(wéi)圣(shèng)朝以孝治天下,凡在(zài)故(gù)老,犹(yóu)蒙(méng)矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣(chén)亡国贱(jiàn)俘,至微(wēi)至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄(báo)西山,气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不(bù)虑夕(xī)。

  臣无祖母(mǔ),无以至(zhì)今日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gèng)(gēng)相为命。

  是以区区(qū)不能废远。

   臣密今(jīn)年四(sì)十(shí)有(yòu)四,祖母(mǔ)今年九十(shí)有(yòu)六,是臣尽节于陛(bì)下之(zhī)日长,报(bào)养刘之(zhī)日短(duǎn)也(yě)。

  乌鸟私情(qíng),愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及(jí)二州牧伯所见明知,皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣(chén)微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生(shēng)当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜(bài)表以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣(chén)子李密陈言:我因(yīn)命运(yùn)不好,小时(shí)候遭(zāo)遇到了不幸,刚出(chū)生六个(gè)月,我慈爱的父亲就不(bù)幸去世了。

  经过了(le)四年,舅(jiù)父(fù)逼母亲改嫁。

  我的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜悯我从小丧父(fù),便亲自对我加以抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁时还不会行(xíng)走。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)没什(shén)么兄弟,门庭衰微而福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚才有(yǒu)儿子(zi)。

  在外面(miàn)没有比较亲近的亲戚(qī),在家里(lǐ)又没有照应门户的童仆。

  生活孤单(dān)没有依靠(kào),每(měi)天只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)又早被疾(jí)病(bìng)缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍(shì)奉而离开(kāi)她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政治(zhì)教化。

  前任太守逵,考察后推(tuī)举臣下为孝廉,后(hòu)任刺史荣又(yòu)推举臣(chén)下为优秀(xiù)人才(cái)。

  臣下因为供(gōng)奉赡养祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命(mìng),任命我为太(tài)子洗马。

  像我这(zhè)样出(chū)身(shēn)微贱地位卑(bēi)下的(de)人(rén),担当侍奉(fèng)太子的职务,这(zhè)实在不是(shì)我杀身捐躯所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞(cí)不去就(jiù)职。

  但(dàn)是诏书(shū)急切严(yán)峻(jùn),责(zé)备我逃避命令,有意拖延,态(tài)度傲(ào)慢。

  郡县长官催促我立刻上路;州官登门督促,比(bǐ)流星(xīng)坠(zhuì)落还要(yào)急迫。

  我很想遵从皇上的旨意(yì)赴京就职(zhí),但(dàn)祖(zǔ)母刘氏的(de)病却一(yī)天比一天重(zhòng);想要姑且(qiě)顺从自己的私情,但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋(jìn)朝是用孝道来治(zhì)理天(tiān)下的(de),凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,何况我的孤苦程(chéng)度更(gèng)为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官(guān),担任(rèn)过(guò)郎官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在(zài)我是(shì)一(yī)个低(dī)贱的(de)亡国俘虏,十分(fēn)卑(bēi)微浅陋,受到过(guò)分提拔(bá),恩(ēn)宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为(wèi)祖母刘氏(shì)寿命即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  臣(chén)下我如(rú)果没有祖母,就没有今天的样(yàng)子;祖(zǔ)母(mǔ)如(rú)果没(méi)有我的照料(liào),也无法度过她的余生。

  我们(men)祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我的内心(xīn)不(bù)愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我现(xiàn)在(zài)的年龄四十(shí)四岁了(le),祖(zǔ)母现(xiàn)在的年(nián)龄九十(shí)六岁了,臣下我在陛(bì)下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还长着(zhe)呢,而在祖母(mǔ)刘(liú)氏面(miàn)前(qián)尽孝(xiào)尽心(xīn)的日子已经(jīng)不多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养(yǎng)老送(sòng)终的'心愿。

  我的辛(xīn)酸(suān)苦(kǔ)楚,并不仅仅被蜀地的(de)百姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白(bái),连天地神(shén)明也都看(kàn)得(dé)清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许我完成(chéng)臣(chén)下一(yī)点小小的(de)心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保全她的(de)余生。

  我活(huó)着(zhe)应当杀身报效朝(cháo)廷,死(sǐ)了也要结(jié)草衔环来报答陛下的恩情。

  臣下我怀着(zhe)牛(niú)马一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛(bì)下知(zhī)道(dào)这件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患(huàn)的事(shì)(多(duō)指疾(jí)病死丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背:弃我而死去(qù)。

   舅夺母志(zhì):指由于舅(jiù)父强行改(gǎi)变了李密母亲守(shǒu)节(jié)的(de)志(zhì)向。

   成(chéng)立:长(zhǎng)大成(chéng)人(rén)。

   祚(zuò)(zuò):福分(fēn)。

   儿(ér)息:儿子。

   期功(gōng)强(qiáng)近之亲:指比(bǐ)较亲近的亲(qīn)戚(qī)。

  古代丧礼(lǐ)制度以亲属关系的(de)亲疏规定服丧时(shí)间的长短(duǎn),服丧一(yī)年称(chēng)“期”,九月称“大功”,五月称(chēng)“小功”。

   应门(mén)五尺之僮:五(wǔ)尺高的小孩。

  应(yīng)门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤(gū)单的(de)样(yàng)子(zi)。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化(huà):清(qīng)明的政治教化。

   太(tài)守:郡的地方(fāng)长官。

   察:考察。

  这里是(shì)推(tuī)举的意(yì)思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的(de)一种科目,举(jǔ)孝(xiào)顺父母、品行方正(zhèng)的人(rén)。

  汉武帝开始(shǐ)令(lìng)郡国每年(nián)推举(jǔ)孝(xiào)廉各一名,晋时仍保留此制,但(dàn)办法和名额不(bù)尽相同。

  “孝”指孝顺父(fù)母(mǔ),“廉”指(zhǐ)品行廉(lián)洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才(cái):当(dāng)时地方推举优秀人才的一种科目,这里是(shì)优秀(xiù)人才(cái)的意(yì)思,与(yǔ)后代科举的(de)“秀(xiù)才”含(hán)义(yì)不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻(xún):不久(jiǔ)。

   除:任(rèn)命(mìng)官职。

  洗马:官名。

  太子(zi)的(de)属(shǔ)官,在宫中服(fú)役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住(zhù)的地方(fāng)。

  这里指太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢(màn)。

   州司:州官(guān)。

   日笃:日益沉重。

   苟顺(shùn):姑且迁就。

   伏(fú)惟:旧(jiù)时奏(zòu)疏、书信中下级(jí)对上级(jí)常用的(de)敬语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜(lián)惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署(shǔ):指曾(céng)在(zài)蜀汉官署(shǔ)中担(dān)任(rèn)过郎官职务(wù)。

   矜(jīn):矜持(chí)爱(ài)惜。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形容(róng)自己的私(sī)情(qíng)。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟(niǎo)私(sī)情(qíng):相传乌鸦(yā)能(néng)反哺,所以常用来比喻子女对父母(mǔ)的孝养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益州治(zhì)所在今四(sì)川省成都市,梁(liáng)州(zhōu)治所在今陕西省勉(miǎn)县东,二州(zhōu)区域(yù)大(dà)致相当于(yú)蜀汉所统(tǒng)辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的(de)长(zhǎng)官(guān)称牧,又称方伯,所以后代以牧伯称刺史(shǐ)。

   皇天后土(tǔ):犹言天(tiān)地神明。

   愚诚:愚拙的至诚(chéng)之(zhī)心。

   听:听许,同意(yì)。

   结草:据(jù)《左传·宣公(gōng)十五年》记(jì)载,晋国大夫魏武子临死的时候,嘱咐他(tā)的儿子(zi)魏颗,把他(tā)的(de)遗妾(qiè)杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的话做(zuò)。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战,看见一(yī)个老人把草打了结把杜回绊倒(dào),杜回因(yīn)此被擒。

  到了(le)晚上,魏颗(kē)梦见结(jié)草的老(lǎo)人(rén),他自称(chēng)是没(méi)有被(bèi)杀死(sǐ)三字经中苟不教性乃迁是什么意思,苟不教性乃迁的下一句的(de)魏武子遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用来作为报(bào)答恩人心愿的表示。

   犬马:作(zuò)者(zhě)自比,表(biǎo)示(shì)谦(qiān)卑。

   行(xíng)年四岁:年纪到了四岁。

  行(xíng)年(nián),经(jīng)历的年岁(suì)。

   臣密(mì)言:开头先写上上表人(rén)的姓名(míng),是表文的格式。

  当(dāng)时(shí)的(de)书信也是这(zhè)样(yàng)的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 三字经中苟不教性乃迁是什么意思,苟不教性乃迁的下一句

评论

5+2=