橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

河北保定技校排名,保定技校前十名

河北保定技校排名,保定技校前十名 杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译

  杨震四知的文(wén)言文(wén)翻(fān)译及(jí)注释及翻译(yì),杨(yáng)震四知文言文原文(wén)及(jí)翻译是这篇文章告(gào)诉我们人要做到于心无愧,就是传(chuán)统的“暗室(shì)不欺心”的。

  关于(yú)杨(yáng)震四知的文(wén)言文翻(fān)译及注释及翻译,杨震四知文言文(wén)原(yuán)文及翻(fān)译以及杨(yáng)震四知的文(wén)言文翻译(yì)及注释及(jí)翻译(yì),杨震四知的文言文(wén)翻译及注释是(shì)什么(me),杨震四知(zhī)文言文原(yuán)文及翻译,杨震四(sì)知的文言文翻译走进文言(yán)文(wén),杨(yáng)震四知的解释等问题,小编(biān)将为你整理以下(xià)知识:

杨震(zhèn)四知的文言文翻译(yì)及注释及翻(fān)译(yì)河北保定技校排名,保定技校前十名,杨震四知文(wén)言文原文及翻译

  这(zhè)篇文(wén)章告(gào)诉(sù)我们人要做到于心无(wú)愧,就是传(chuán)统的“暗室不欺心” 。

  不能以为(wèi)别人不知道就可以(yǐ)做不(bù)该(gāi)做的事,要讲究廉洁。

《杨(yáng)震四知》文言文(wén)翻译

  (杨)震少好学(xué),大将军邓骘闻其(qí)贤而辟(pì)(bi)之,举(jǔ)茂(mào)才,四迁(qiān)荆州(zhōu)刺史、东莱太守(shǒu)。

  当之郡,道经(jīng)昌邑,故(gù)所(suǒ)举荆州茂(mào)才王密为(wèi)昌邑(yì)令,谒(yè)见,至(zhì)夜(yè)怀金十(shí)斤以遗震(zhèn)。

  震(zhèn)曰:“故人(rén)知君(jūn),君不知故人,何也?”密曰:“暮夜无知者。

  ”震曰:“天知,神知,我知,子(zi)知(zhī)。

  何谓无(wú)知!”密愧(kuì)而出。

  后转涿郡太守(shǒu)。

  性公廉,不(bù)受私谒。

  子孙(sūn)常蔬食步行,故旧长者或(huò)欲令为开产(chǎn)业(yè),震(zhèn)不肯,曰:“使后(hòu)世称为清白吏子孙,以此遗之,不亦厚乎!”

  翻译(yì):

  杨震小时候喜欢(huān)学习(xí)。

  大将军邓骘听说杨震贤(xián)明就派人征召他,推举他为秀才,四次升迁,从荆(jīng)州刺史转任东莱郡太守(shǒu)。

  在他(tā)赴郡途中,路(lù)上经过昌邑,他从前举荐的荆州秀才(cái)王密(mì)担任(rèn)昌邑(yì)县令,前来拜(bài)见(杨震),到了(le)夜里(lǐ),王密怀揣十斤金子来送(sòng)给杨震。

  杨震说:“我(wǒ)了解你,你不了(le)解我,为什么这样做呢(ne)?”王(wáng)密说:“夜深(shēn)了没有人会知道(dào)。

  ”杨震说:“上天知道,神明知(zhī)道(dào),我知道(dào),你知道。

  怎么说(shuō)没有人(rén)知道呢(ne)!”王密(mì)(拿着(zhe)金(jīn)子)羞愧地出去了。

  后来杨震调(diào)任做涿郡太守。

  他品(pǐn)性(xìng)公正(zhèng)廉洁,不肯(kěn)接受(shòu)私下的拜见。

  他的子(zi)孙(sūn)常吃素(sù)食,步行出(chū)门,他的老朋友中德高望重的人(rén)想要让他为子孙开办一些产业,(劝(quàn)他),杨震(zhèn)(回答)说(shuō):“让我的后代被称(chēng)作清官的子孙,把这种为(wèi)人清(qīng)白的风气留(liú)给他们,这样的遗(yí)产不也很丰厚(hòu)吗?”

注释

  1、杨震:东汉人,东汉时高官,博学(xué)而(ér)廉洁。

  2、东莱:古地名(míng),今山(shān)东境内。

  3、昌邑(yì):汉代县(xiàn)名(míng),在今山东(dōng)省巨野县(xiàn)南(nán)。

  4、茂才:即(jí)秀才,因避东汉(hàn)光武(wǔ)帝(dì)刘(liú)秀讳(huì),而(ér)改称茂才。

  5、举:举(jǔ)荐(jiàn)。

  6、怀(huái):揣(chuāi)着(zhe),怀揣。

  7、遗(wèi):给予(yǔ),赠送(sòng)。

  8、故人(rén):老(lǎo)朋友(yǒu)(杨震自称)。

  9、知:了(le)解。

  知道(dào)。

  10、何:为什么(me)。

  11、故旧长(zhǎng)者:老(lǎo)朋(péng)友(yǒu)及德高望重的人(rén)。

  12、为:担任。

  13、之:到……去。

  14、治:购置,经营。

  15、迁:迁移。

  16、公廉:公正(zhèng)廉洁。

  公:公正,无私。

  17、或:有的,有的人。

杨震四(sì)知的文言(yán)文(wén)翻译及原(yuán)文

   很多人听说过杨震四知的故(gù)事(shì),这(zhè)个(gè)故事说明做人要诚实,要自律。

  不能因(yīn)为(wèi)别(bié)人(rén)没有看见就做对不(bù)起良(liáng)心(xīn)的事情,要自觉,也不能贪财。

  本文整理了《杨震(zhèn)四知》的文(wén)言文原文以及翻译,欢迎阅(yuè)读。

《杨(yáng)震(zhèn)四知(zhī)》敬森翻(fān)译

   杨震(zhèn)小时候喜欢学习。

  大将军邓骘听说杨震贤明就(jiù)派人征召他,推举他为秀才,四次升迁,从荆(jīng)州刺史转任东莱郡太守(shǒu)。

  在他赴郡途中,路上经过昌(chāng)邑,他从前举荐(jiàn)的(de)荆州(zhōu)秀才(cái)王密担任昌邑县令,前(qián)来拜见(jiàn)(杨震),到了(le)夜里,王密怀揣十斤金(jīn)子来送给杨(yáng)震(zhèn)。

  杨(yáng)震说(shuō):“我了(le)解(jiě)你,你不(bù)了解我,隐悄为什么这样做呢?”王密说:“夜深(shēn)了没(méi)有人会知道。

  ”杨震说:“上天知(zhī)道,神明(míng)知道(dào),我知道,你知道。

  怎么说没有人知道呢!”王密(拿着金子)羞愧(kuì)地出去了。

   后来杨震调任(rèn)做涿郡太守(shǒu)。

  他品亮携(xié)亩性公正廉洁,不肯接受私下的拜见(jiàn)。

  他的子(zi)孙常吃素(sù)食,步行出(chū)门,他的老朋友中德高望重的人想要让(ràng)他(tā)为子孙开办一些产业,(劝他),杨(yáng)震(回答)说(shuō):“让我(wǒ)的后代(dài)被称作清官的子(zi)孙,把这种为人清(qīng)白的风气(qì)留给他们,这样的遗产不也很丰厚(hòu)吗?”

《杨震四(sì)知(zhī)》原文

   (杨)震少好学,大(dà)将(jiāng)军邓骘闻其(qí)贤(xián)而辟(bi)之,举茂才,四迁荆州刺史、东莱太守。

  当之郡,道经昌邑(yì),故所(suǒ)举(jǔ)荆州茂才(cái)王密为昌邑(yì)令(lìng),谒见,至夜怀金十斤以遗(yí)震。

  震曰:“故人知(zhī)君,君不知故人,何(hé)也?”密(mì)曰:“暮夜无知者(zhě)。

  ”震曰:“天知,神知,我知,子知(zhī)。

  何谓无知(zhī)!”密愧而出。

  后转涿郡太守。

  性公廉,不受私谒。

  子孙常蔬食步(bù)行,故旧(jiù)长者或欲令为开产业(yè),震不肯,曰(yuē):“使后世称为清白吏子(zi)孙(sūn),以此遗之,不亦(yì)厚(hòu)乎(hū)!”

  杨震四知的文言文翻译(yì)及(jí)注(zhù)释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译(yì)是这篇文章告(gào)诉我们人(rén)要做到于(yú)心无愧,就是传统的“暗室(shì)不欺心”的。

  关(guān)于杨震(zhèn)四知的文(wén)言文(wén)翻(fān)译及(jí)注释及翻译,杨震四知(zhī)文言(yán)文原文及翻译以(yǐ)及杨震四知的文言文翻(fān)译及注释(shì)及翻译,杨震四知的文言(yán)文(wén)翻译(yì)及注释是什么,杨震(zhèn)四知(zhī)文言(yán)文原文及翻译,杨震四知的文(wén)言文翻译走(zǒu)进文(wén)言文,杨震四(sì)知的(de)解释(shì)等(děng)问题,小编将为你(nǐ)整理(lǐ)以(yǐ)下知识:

杨(yáng)震四(sì)知的(de)文言(yán)文翻(fān)译及注(zhù)释及翻(fān)译,杨震四知文言文原文及翻译

  这篇文章(zhāng)告诉我们人要做到于心无愧,就(jiù)是传(chuán)统(tǒng)的“暗室(shì)不欺心” 。

  不能以为别(bié)人不知道就可以做(zuò)不该做的事,要讲(jiǎng)究廉(lián)洁。

《杨震(zhèn)四知》文言文翻译

  (杨(yáng))震少好学(xué),大将军邓(dèng)骘闻其贤而(ér)辟(bi)之,举茂才,四迁荆州刺(cì)史、东莱太(tài)守。

  当之郡,道经昌(chāng)邑(yì),故所举荆州茂才王密为昌邑(yì)令(lìng),谒见,至夜怀金十斤(jīn)以遗震。

  震曰(yuē):“故人知君,君不(bù)知故人,何也?”密曰:“暮(mù)夜无知者(zhě)。

  ”震曰:“天知,神知(zhī),我知,子(zi)知。

  何谓(wèi)无知!”密(mì)愧而出(chū)。

  后转涿郡(jùn)太守。

  性公廉,不(bù)受(shòu)私谒。

  子孙(sūn)常(cháng)蔬(shū)食步行,故(gù)旧(jiù)长者或(huò)欲令为开产业,震不肯,曰:“使后世称为清(qīng)白吏子(zi)孙,以此(cǐ)遗之,不亦厚乎(hū)!”

  翻译:

  杨震小(xiǎo)时候喜(xǐ)欢学习(xí)。

  大将军邓(dèng)骘听说杨震贤明就派(pài)人(rén)征召(zhào)他,推(tuī)举他为秀(xiù)才,四次升迁,从荆州刺史转任东(dōng)莱郡(jùn)太守。

河北保定技校排名,保定技校前十名>  在他赴郡途中(zhōng),路(lù)上经(jīng)过昌邑,他从前举荐(jiàn)的(de)荆州秀才王密担(dān)任昌邑县令,前来拜见(jiàn)(杨(yáng)震),到(dào)了(le)夜里,王密怀揣(chuāi)十斤(jīn)金子来(lái)送给(gěi)杨震(zhèn)。

  杨(yáng)震说:“我(wǒ)了解你,你(nǐ)不了(le)解我,为什么(me)这样(yàng)做呢(ne)?”王密(mì)说:“夜(yè)深了没有人会知(zhī)道。

  ”杨震说:“上天知道,神明知道,我知(zhī)道,你知道。

  怎么说没有人(rén)知道呢(ne)!”王密(mì)(拿着(zhe)金子)羞(xiū)愧地(dì)出去了。

  后来杨震调(diào)任做涿郡太守。

  他品性(xìng)公正(zhèng)廉(lián)洁,不肯接受私下的拜见。

  他的子孙常吃素(sù)食,步(bù)行出(chū)门,他的老朋友中(zhōng)德高望(wàng)重(zhòng)的(de)人想要让他为子孙(sūn)开办一些产业,(劝他(tā)),杨震(zhèn)(回答)说:“让我的(de)后代被称作清官的(de)子孙,把(bǎ)这种为(wèi)人清白的(de)风气留(liú)给(gěi)他们,这样的遗(yí)产不(bù)也很丰厚吗?”

注释

  1、杨(yáng)震:东汉(hàn)人,东汉时高官,博学而廉洁(jié)。

  2、东(dōng)莱:古地名,今山东境内。

  3、昌(chāng)邑:汉代县名,在今山东(dōng)省巨野县南。

  4、茂才(cái):即秀才,因避东汉光武帝(dì)刘秀讳(huì),而改称(chēng)茂才(cái)。

  5、举:举荐。

  6、怀:揣着,怀揣。

  7、遗(wèi):给予,赠送(sòng)。

  8、故人:老朋友(杨震自称)。

  9、知:了(le)解。

  知道。

  10、何:为什么。

  11、故旧长者:老朋(péng)友及德高(gāo)望(wàng)重(zhòng)的人。

  12、为(wèi):担任。

  13、之:到……去(qù)。

  14、治:购(gòu)置,经营。

  15、迁:迁(qiān)移。

  16、公廉:公正廉洁。

  公:公正,无私(sī)。

  17、或:有的,有的(de)人。

杨震四知的文言文翻(fān)译及原文

   很(hěn)多(duō)人(rén)听说(shuō)过杨震四知的(de)故事,这个故事说明做(zuò)人(rén)要诚实(shí),要自律。

  不能因为别人没(méi)有看(kàn)见就(jiù)做对不起良心的(de)事情,要自觉,也(yě)不能贪财。

  本文整理了《杨震四(sì)知(zhī)》的文言文原文以及翻(fān)译,欢(huān)迎阅读。

《杨震四知》敬森翻译

   杨震小时候喜欢学习。

  大将军邓骘听说杨(yáng)震贤明就派(pài)人征召(zhào)他,推(tuī)举他为秀才(cái),四次升迁,从荆州(zhōu)刺史(shǐ)转(zhuǎn)任东莱郡(jùn)太守。

  在他赴(fù)郡(jùn)途中,路上经过昌(chāng)邑,他从前举荐的荆州秀才王密担任昌邑县令,前来拜见(jiàn)(杨(yáng)震(zhèn)),到(dào)了夜里,王(wáng)密怀揣十斤金子来送给杨震。

  杨(yáng)震说:“我了解你,你不了解我,隐悄(qiāo)为什(shén)么这样做呢?”王密说:“夜深了(le)没(méi)有(yǒu)人会知道。

  ”杨(yáng)震说(shuō):“上(shàng)天(tiān)知道(dào),神(shén)明知道,我(wǒ)知道,你知道。

  怎么说没有人(rén)知道呢(ne)!”王密(拿(ná)着金子)羞(xiū)愧(kuì)地(dì)出(chū)去了。

   后来杨震调任做(zuò)涿郡太(tài)守。

  他品亮携亩性公正廉洁,不肯接受私下的(de)拜见(jiàn)。

  他(tā)的子孙常吃素(sù)食,步行(xíng)出门,他的老朋友(yǒu)中德(dé)高望重的(de)人(rén)想要让(ràng)他为子孙开办一些产业,(劝他),杨震(回(huí)答)说:“让我的后代(dài)被称作(zuò)清(qīng)官的(de)子孙,把这种为人清白的风气留给他(tā)们(men),这样的(de)遗产不(bù)也很丰(fēng)厚吗?”

《杨震四(sì)知》原文

   (杨)震少好学,大(dà)将(jiāng)军(jūn)邓骘闻其贤(xián)而辟(bi)之,举茂(mào)才,四(sì)迁荆州刺史(shǐ)、东莱太守(shǒu)。

  当之郡,道经(jīng)昌邑,故所(suǒ)举(jǔ)荆州(zhōu)茂(mào)才王(wáng)密为昌邑令,谒见(jiàn),至夜怀金十斤以遗(yí)震。

  震(zhèn)曰:“故人知君(jūn),君不(bù)知(zhī)故人,何也?”密曰:“暮夜无(wú)知者。

  ”震曰:“天知(zhī),神知(zhī),我知,子(zi)知。

  何谓无知!”密愧而出。

  后转涿郡太守。

  性公廉,不受私(sī)谒(yè)。

  子孙常蔬(shū)食步行,故旧(jiù)长者或欲令为开产业,震不肯,曰:“使后世(shì)称为(wèi)清白吏子孙,以此遗之,不亦(yì)厚(hòu)乎!”

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 河北保定技校排名,保定技校前十名

评论

5+2=