橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

建军是哪一年

建军是哪一年 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译(yì)简短是(shì)翻译节选(xuǎn):我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养(yǎng)育(yù),况且我孤单凄苦的程(chéng)度(dù)更为严重呢的。

  关于(yú)陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短(duǎn)以及陈情表(biǎo)翻译及原(yuán)文,陈情表翻译一句一(yī)译,陈情表翻译(yì)简短,陈情(qíng)表翻译简化版,陈情表翻译及原文对照等问题,小编将为(wèi)你整理以下知识(shí):

陈情表翻译及原(yuán)文,陈(chén)情表(biǎo)翻(fān)译简短(建军是哪一年duǎn)

  翻译(yì)节选:我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更为严(yán)重呢。

  况且我年轻(qīng)的(de)时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过(guò)郎官职务,本来(lái)就希望做(zuò)官显(xiǎn)达,并不顾惜名(míng)声节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到(dào)了不幸,刚出生(shēng)六个(gè)月,父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的时(shí)候,舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我(wǒ)的(de)祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁(suì)时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰(shuāi)微(wēi)、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲(qīn)近的(de)亲戚,在家里(lǐ)又没有照应门户的(de)童仆,生活孤单(dān)没(méi)有依靠,只有(yǒu)自己(jǐ)的身(shēn)体和影子相互安(ān)慰。

  但祖(zǔ)母刘氏(shì)又早被疾病缠(chán)绕,常年(nián)卧床(chuáng)不(bù)起,我侍(shì)奉她吃饭喝(hē)药(yào),从来就没有离开她。

  到了(le)晋朝建(jiàn)立,我蒙受(shòu)着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的太(tài)守,察举臣(chén)为孝廉,后来又(yòu)有名叫荣的刺(cì)史推(tuī)举(jǔ)臣为优秀(xiù)人(rén)才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞谢不接受(shòu)任命(mìng)。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任(rèn)命我为郎(láng)中(zhōng),不(bù)久(jiǔ)又蒙受(shòu)国家恩(ēn)命,任命(mìng)我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微(wēi)低贱的身份(fèn),担当侍奉太(tài)子的职务,这实(shí)在不是(shì)我杀身(shēn)所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞(cí)不去就(jiù)职(zhí)。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备(bèi)我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;

  州(zhōu)县的长官登门督(dū)促(cù),比(bǐ)流(liú)星坠落还要(yào)急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天(tiān)比一天重(zhòng);

  想要姑(gū)且顺从自己的私情,但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈。

  我(wǒ)想晋朝是(shì)用孝道来(lái)治理天下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄(qī)苦的(de)程(chéng)度(dù)更为(wèi)严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担任过郎官(guān)职务(wù),本来就希(xī)望做官(guān)显达,并(bìng)不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受(shòu)到(dào)过分(fēn)提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢犹豫不(bù)决而有(yǒu)非分的企求呢?只是(shì)因(yīn)为祖母刘氏(shì)寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上(shàng)怎(zěn)样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无(wú)法达到(dào)今(jīn)天的地(dì)位;

  祖母如果没有我的照(zhào)料(liào),也无法度过她的余(yú)生(shēng)。

  祖孙二人,互相依(yī)靠而维持生(shēng)命(mìng),因此我不能废止(zhǐ)侍养祖母而远(yuǎn)离。

  我现在的(de)年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现(xiàn)在(zài)的年龄九(jiǔ)十(shí)六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很(hěn)长,而(ér)在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心的(de)日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私(sī)情,乞求能够(gòu)准许我完成对祖母(mǔ)养老送终(zhōng)的心愿。

  我的(de)辛酸苦楚(chǔ),并(bìng)不(bù)仅(jǐn)仅是蜀(shǔ)地的百姓(xìng)及(jí)益州(zhōu)、梁(liáng)州(zhōu)的长官所(suǒ)能明(míng)白知晓的,天(tiān)地神明,实在也都(dōu)能(néng)明察。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的诚心,满(mǎn)足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死(sǐ)了也要结(jié)草衔环来(lái)报答(dá)陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像犬(quǎn)马一样(yàng)不胜恐惧的心(xīn)情,恭(gōng)敬地呈上此表来使(shǐ)陛下知(zhī)道(dào)这件事。

  陈情(qíng)表介绍

  文章从自己幼年的(de)不幸(xìng)遭遇(yù)写起,说明(míng)自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述(shù)祖母抚育自己的(de)大恩,以及自己应(yīng)该报(bào)养祖母(mǔ)的大(dà)义;

  除了感(gǎn)谢(xiè)朝廷的知遇(yù)之恩以外(wài),又倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真情流(liú)露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达(dá)。

  此(cǐ)文(wén)被认定为中国文学(xué)史上抒情(qíng)文的(de)代(dài)表作之一,有“读诸(zhū)葛亮《出(chū)师表》不流(liú)泪(lèi)不忠,读李密《陈情(qíng)表》不流(liú)泪者不(bù)孝”的说法。

  相传(chuán)晋武帝看了此表后很受感动,特赏赐(cì)给李(lǐ)密奴婢二人,并命郡县按时给其祖母供(gōng)养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情表》是三国两晋(jìn)时期文学家李密写(xiě)给晋武帝的奏章。

  文章从自己(jǐ)幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为(wèi)命的特(tè)殊感情(qíng),叙(xù)述祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义(yì);除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩(ēn)茄前游以外,又倾诉自己不能(néng)从(cóng)命的(de)苦衷,辞(cí)意恳切,真情流露,语(yǔ)言简洁(jié),委婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈(chén)情表》的原文和(hé)翻译吧!希(xī)望(wàng)对你有(yǒu)所(suǒ)帮(bāng)助。

《陈(chén)情(qíng)表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣(chén)以险(xiǎn)衅(xìn),夙遭(zāo)闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)愍臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少多(duō)疾病,九岁不行,零丁孤(gū)苦,至于成(chéng)立。

  既(jì)无伯(bó)叔,终鲜兄弟(dì),门衰祚薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期功强近之亲,内无(wú)应门(mén)五尺之僮,茕茕(qióng)孑立,形(xíng)影(yǐng)相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐,臣(chén)侍汤药,未(wèi)曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕(qióng)孑立 一作:独(dú)立(lì))

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀(xiù)才(cái)。

  臣以(yǐ)供养无(wú)主,辞不(bù)赴命(mìng)。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不(bù)就职。

  诏(zhào)书切峻(jùn),责臣逋慢;郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州司临门,急于(yú)星(xīng)火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰(chí),则刘(liú)病(bìng)日笃,欲苟顺私情,则(zé)告诉不(bù)许(xǔ)。

  臣(chén)之(zhī)进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以(yǐ)孝治天下,凡(fán)在故老,犹(yóu)蒙矜育(yù),况(kuàng)臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣(chén)少仕(shì)伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔(bá)擢,宠命优渥(wò),岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄(báo)西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今日,祖(zǔ)母无臣,无(wú)以终余年。

  母孙二人,更相为命,是(shì)以(yǐ)区(qū)区不能废远。

   臣密今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣(chén)尽节于陛下(xià)之日长,报养(yǎng)刘(liú)之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天(tiān)后(hòu)土,实(shí)所共鉴。

  愿陛(bì)下(xià)矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不胜(shèng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻(wén)。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母刘(liú))

   翻译:

   臣李密陈言:我(wǒ)因命运不好(hǎo),很早(zǎo)就(jiù)遭遇(yù)到(dào)了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而(ér)死(sǐ)去。

  我四岁的时候悔(huǐ)颂,舅父强迫母亲改(gǎi)变了守节(jié)的(de)志向。

  我(wǒ)的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九(jiǔ)岁时不(bù)能(néng)走(zǒu)路。

  孤(gū)独无(wú)靠(kào),一直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔(shū)叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面没(méi)有比较(jiào)亲近(jìn)的亲戚(qī),在家(jiā)里又(yòu)没有(yǒu)照(zhào)应门(mén)户的童(tóng)仆,生活孤单(dān)没(méi)有依靠,只有自己的(de)身(shēn)体和影子(zi)相(xiāng)互安慰(wèi)。

  但(dàn)祖母刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药(yào),从来就没有离开她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵(kuí)的(de)太守,察举臣为孝廉,后来又(yòu)有名(míng)叫荣的刺(cì)史推举臣为优秀人(rén)才。

  臣(chén)因为供奉赡(shàn)养祖母的事无人(rén)承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下(xià)了诏书(shū),任命我为郎中(zhōng)颤销,不久又蒙受国(guó)家恩命,任命我为太子(zi)的(de)侍(shì)从。

  我凭(píng)借卑微低贱(jiàn)的身(shēn)份,担当侍奉(fèng)太子的职务,这(zhè)实在(zài)不(bù)是(shì)我杀身所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以(yǐ)上苦(kǔ)衷上表报告,加(jiā)以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上(shàng)路;州县的长官登门督促,比(bǐ)流(liú)星(xīng)坠落还(hái)要急迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的病却一天比(bǐ)一天重;想要(yào)姑且(qiě)顺从自己的私情,但报告申诉不(bù)被允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治(zhì)理(lǐ)天下的(de),凡(fán)是(shì)年老而德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯养育(yù),况且我孤单(dān)凄苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻的时(shí)候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来(lái)就希望做(zuò)官显达(dá),并不顾(gù)惜名声节操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过分提拔(bá),恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有(yǒu)非(fēi)分(fēn)的企求呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没(méi)有(yǒu)祖母(mǔ),无法达到今天(tiān)的地位;祖母(mǔ)如(rú)果(guǒ)没有我(wǒ)的照料,也无(wú)法度过她的余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依(yī)靠而维(wéi)持生命,因此我不能废止侍养祖母而远(yuǎn)离。

   我现在的年龄四十(shí)四岁了(le),祖母(mǔ)现(xiàn)在的(de)年龄九(jiǔ)十六岁了,这(zhè)样看来(lái)我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖(zǔ)母刘氏(shì)面前尽(jǐn)孝尽心(xīn)的(de)日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的(de)私(sī)情,乞(qǐ)求(qiú)能够准许我完(wán)成对祖母养老(lǎo)送终的(de)心(xīn)愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的(de)长官所能明白知晓的,天地神明(míng),实(shí)在也都能明察(chá)。

  希(xī)望陛(bì)下能怜悯我的诚心,满(mǎn)足我(wǒ)微(wēi)不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来报(bào)答陛(bì)下的恩情(qíng)。

  我(wǒ)怀(huái)着像(xiàng)犬(quǎn)马一样不胜恐惧(jù)的心(xīn)情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下知(zhī)道这件事。

   写作背景:

   《陈情(qíng)表》,选自《文选》卷三七。

  原(yuán)题作“陈(chén)情事表”。

   西晋人李密所著,是他写(xiě)给晋武帝的奏章。

  当时时(shí)局动荡皇帝希望李密能出来做(zuò)官。

  因为(wèi)李(lǐ)密是(shì)蜀国人(rén)在蜀国又以孝著名,当过官很有(yǒu)名气。

  所以皇帝希望他能出来做官来服民(mín)心(xīn)。

  并(bìng)且希望进一步(bù)扩充领土就更加希望(wàng)天(tiān)下人以为晋朝清明来进一步(bù)取得他(tā)国民心。

  李密孝顺(shùn)同样也有着(zhe)浓厚(hòu)的忠君思想所谓“一朝君主(zhǔ)一朝臣(chén)”但(dàn)他为(wèi)了(le)保全性命就写(xiě)了这(zhè)篇表。

  文(wén)章叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报(bào)养(yǎng)祖母的大义;除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自(zì)己不(bù)能从(cóng)命的苦衷(zhōng),真情流露,委(wěi)婉畅达(dá)。

  该文被认定(dìng)为中国文学史上抒(shū)情文的代表(biǎo)作之一,有“读李密(mì)《陈情(qíng)表》不流(liú)泪者不(bù)孝”的说法(fǎ)。

   三(sān)国魏元(yuán)帝(曹奂(huàn))景元四年(263年),司(sī)马昭灭蜀,李密沦为亡(wáng)国之臣。

  司马(mǎ)昭之子司马炎(yán)废魏元(yuán)帝,史称“晋武帝”。

  泰始三(sān)年(267年),朝廷采取(qǔ)怀柔政(zhèng)策,极力笼络蜀(shǔ)汉旧臣,征召(zhào)李密为(wèi)太子洗马。

  李密时(shí)年44岁,以(yǐ)晋朝“以孝治天下”为口(kǒu)实,以(yǐ)祖母供养无主为由,上《陈情表》以明志,要(yào)求暂缓赴任(rèn),上表恳(kěn)辞。

   李(lǐ)密早有(yǒu)孝名,据《晋书》本传记载,李密奉事(shì)祖母刘氏“以(yǐ)孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解(jiě)衣,饮(yǐn)膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密(mì)不(bù)空(kōng)有(yǒu)名(míng)也”。

  感动之(zhī)际(jì),因(yīn)赐奴(nú)婢二人,并令郡县(xiàn)供(gōng)应(yīng)其祖母膳(shàn)食,密遂(suì)得以终养(yǎng)。

   在李密(mì)写完(wán)这篇表后一年左右的时间(jiān),刘氏就去世(shì)了。

  他在家守孝两年后,出(chū)仕(shì)官职很小,因为当时的政局已相(xiāng)当(dāng)稳定,晋武帝不(bù)需要李(lǐ)密了,便不(bù)再(zài)重视他(tā)。

  李密(mì)做了(le)两年官(guān)后(hòu)辞去职务。

   南宋文学家赵与时在其(qí)著(zhù)作《宾退录》中曾(céng)引用(yòng)安子(zi)顺(shùn)的(de)言论:“读诸(zhū)葛孔(kǒng)明《出师表》而不(bù)堕泪者,其人必(bì)不忠,读李(lǐ)令伯《陈情表》而不堕泪者,其人(rén)必(bì)不孝,读韩退(tuì)之《祭十二(èr)郎文(wén)》而不堕泪者,其人必(bì)不(bù)友(yǒu)。

  ”青城山隐士安子顺世(shì)通云。

  此(cǐ)三文遂(suì)被并称为抒情佳篇而传诵于(yú)世。

   陈情表(biǎo)之由来

   李密(mì),字令伯,犍为(wèi)武(wǔ)阳人也,一名虔。

  父早亡,母何(hé)氏醮。

  密时年数岁(suì),感恋弥至,烝烝之(zhī)性(xìng),遂以成疾。

  祖母(mǔ)刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解(jiě)衣(yī),饮膳汤药必先(xiān)尝后进(jìn)。

  有暇(xiá)则讲学忘疲,而师(shī)事谯周,周门人方之游(yóu)夏。

   少(shǎo)仕(shì)蜀(shǔ),为(wèi)郎。

  数使吴,有(yǒu)才(cái)辩,吴(wú)人称之。

  蜀平,泰始初,诏(zhào)征为(wèi)太子洗马。

  密(mì)以祖(zǔ)母(mǔ)年高,无人奉(fèng)养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生(shēng)当陨身(shēn),死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之(zhī)有名,不(bù)虚然哉(zāi)!”乃(nǎi)停召。

  后刘终,服(fú)阕,复以洗马征至洛。

  司(sī)空(kōng)张华问之(zhī)曰:“安(ān)乐(lè)公何如?”密(mì)曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓(huán)得(dé)管(guǎn)仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐(lè)公得诸葛亮而(ér)抗魏,任黄皓而丧国,是(shì)知成(chéng)败一(yī)也。

  ”次问:“孔(kǒng)明言教何碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅(yǎ);《大诰(gào)》与凡人言,宜(yí)碎(suì)。

  孔明与(yǔ)言(yán)者(zhě)无己敌(dí),言(yán)教是(shì)以碎耳。

  ”华善之。

   出(chū)为温令,而(ér)憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以(yǐ)密(mì)在(zài)县清慎,弗(fú)之劾也。

  密有才能,常(cháng)望内转,而朝(cháo)廷无援(yuán),乃迁(qiān)汉中太守,自以(yǐ)失分(fēn)怀(huái)怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无(wú)中人,不如归田。

  明(míng)明在上,斯语岂然(rán)!”武帝忿之(zhī),于是(shì)都官从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译 篇(piān)2

   《陈(chén)情表》原文

   臣密言:臣以(yǐ)险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣(chén)孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应门五(wǔ)尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床(chuáng)蓐(rù);臣(chén)侍(shì)汤药,未(wèi)曾废离。

   逮(dai第四声,通“待(dài)”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺(cì)史臣(chén)荣举臣(chén)秀才。

  臣(chén)以供养(yǎng)无主(zhǔ),辞(cí)不赴(fù)命。

  诏书(shū)特下(xià),拜(bài)臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍(shì)东(dōng)宫(gōng),非(fēi)臣陨首所能上报(bào)。

  臣具以(yǐ)表闻(wén),辞不就(jiù)职。

  诏(zhào)书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则(zé)告诉不(bù)许(xǔ):臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝(cháo)以孝治天下(xià),凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜(jīn)名节(jié)。

  今臣亡国贱俘(fú),至(zhì)微至陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日(rì)薄西山,气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母(mǔ)无臣,无以终余(yú)年。

  母孙(sūn)二(èr)人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是(shì)以区(qū)区(qū)不能废(fèi)远。

   臣密(mì)今年四(sì)十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是(shì)臣尽(jǐn)节于陛下之日(rì)长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌(wū)鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣(chén)之(zhī)辛苦,非(fēi)独蜀之人士(shì)及二(èr)州(zhōu)牧伯(bó)所见明(míng)知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生(shēng)当陨首(shǒu),死当结草。

  臣(chén)不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈(chén)情表(biǎo)》翻译

<建军是哪一年p>   臣子(zi)李密(mì)陈言:我因(yīn)命运不(bù)好(hǎo),小时候遭遇到了(le)不幸,刚(gāng)出生六个月,我慈(cí)爱的父亲就不幸去(qù)世了。

  经(jīng)过了四年,舅父逼母(mǔ)亲(qīn)改嫁。

  我的(de)祖母刘氏(shì),怜(lián)悯(mǐn)我(wǒ)从小丧父,便亲自(zì)对我加以抚养。

  臣小的时候经常生病(bìng),九(jiǔ)岁时还不会行走。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微(wēi)而福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在(zài)外面(miàn)没有比较(jiào)亲近的亲戚(qī),在家(jiā)里(lǐ)又没有照应门户(hù)的(de)童仆。

  生活(huó)孤单没有依靠,每天只(zhǐ)有自己的(de)身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕(rào),常年卧(wò)床(chuáng)不起,我侍奉(fèng)她吃饭(fàn)喝(hē)药(yào),从来就没有停止侍奉(fèng)而离(lí)开她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受(shòu)着(zhe)清(qīng)明的政治(zhì)教化。

  前任太守逵(kuí),考(kǎo)察后推(tuī)举(jǔ)臣下为孝廉,后(hòu)任刺史荣又推举臣(chén)下为优秀人(rén)才。

  臣(chén)下(xià)因(yīn)为供奉赡养祖母的事(shì)无人(rén)承(chéng)担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家(jiā)恩命,任命我为太(tài)子(zi)洗(xǐ)马。

  像我这(zhè)样出(chū)身微贱地位卑下的人,担(dān)当侍奉太(tài)子的职务,这实在不(bù)是(shì)我杀(shā)身(shēn)捐躯所能报(bào)答(dá)朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报(bào)告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责(zé)备我逃避命令(lìng),有(yǒu)意拖延(yán),态度傲慢。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路;州官登门督促(cù),比流星(xīng)坠(zhuì)落(luò)还要急(jí)迫。

  我很想遵从皇上的旨意(yì)赴京就(jiù)职,但祖母(mǔ)刘氏(shì)的病却一(yī)天比一(yī)天重(zhòng);想要姑且顺从自(zì)己(jǐ)的(de)私情,但报告申诉不被(bèi)允(yǔn)许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是(shì)用孝道来治理(lǐ)天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜(lián)悯养育,何(hé)况我的(de)孤苦程(chéng)度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官(guān)职务,本来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节(jié)操。

  现在我是一个(gè)低(dī)贱的(de)亡国俘(fú)虏,十分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决(jué)而有非分的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即(jí)将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到晚(wǎn)上(shàng)怎(zěn)样(yàng)。

  臣(chén)下我如果没有祖母,就没有今天的样(yàng)子(zi);祖母如(rú)果没有(yǒu)我的照料,也无法度过她的余生。

  我们祖(zǔ)孙二(èr)人,互相依(yī)靠而维持(chí)生命,因此我(wǒ)的(de)内心不愿废(fèi)止奉养,远离祖(zǔ)母。

   臣下我(wǒ)现在的年龄四十(shí)四岁了,祖母现在(zài)的年龄九十六(liù)岁(suì)了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的日子(zi)还长着呢,而在祖母刘(liú)氏面前尽(jǐn)孝(xiào)尽心的日子(zi)已经不多(duō)了。

  我怀着乌(wū)鸦(yā)反哺(bǔ)的私情,乞(qǐ)求(qiú)能够(gòu)准许我(wǒ)完成对祖(zǔ)母养老送终的(de)'心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并(bìng)不仅仅被蜀地(dì)的百姓及(jí)益州、梁州的长官所亲眼(yǎn)目(mù)睹、内(nèi)心明白,连天地(dì)神明也(yě)都看得清清楚楚。

  希望(wàng)陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许(xǔ)我完成(chéng)臣(chén)下一点小小的心愿,使祖母刘(liú)氏能(néng)够侥(jiǎo)幸地保全(quán)她的余生。

  我活(huó)着应(yīng)当(dāng)杀身报效朝(cháo)廷,死了(le)也要(yào)结草衔环来报答陛下(xià)的恩(ēn)情。

  臣下我(wǒ)怀着牛马一样(yàng)不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指(zhǐ)命运坎坷。

   夙(sù):早。

  这(zhè)里(lǐ)指(zhǐ)幼年时。

  闵(mǐn),通“悯”,指可(kě)忧(yōu)患的事(多指疾病死(sǐ)丧)。

  凶(xiōng),不幸(xìng)

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志:指由于舅父强行改变了李密母亲守节的志向。

   成立(lì):长大成(chéng)人。

   祚(zuò):福分。

   建军是哪一年儿息:儿子(zi)。

   期功强近之亲:指比较亲近的(de)亲戚。

  古代丧礼制度以(yǐ)亲(qīn)属关系的亲疏规定服丧时间的长短,服丧一年称“期”,九(jiǔ)月称“大功”,五月称(chēng)“小功”。

   应门(mén)五(wǔ)尺之僮(tóng):五尺高的小孩(hái)。

  应门(mén):照应门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活孤(gū)单(dān)无靠。

  茕(qióng)茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远(yuǎn)离。

   清化:清明的政治(zhì)教化。

   太守(shǒu):郡的地方(fāng)长官。

   察:考察。

  这里是(shì)推(tuī)举的意思。

  孝(xiào)廉:汉(hàn)代以来举荐人才的一种(zhǒng)科目,举孝顺父(fù)母、品行方正的人。

  汉武帝开始令郡国每年推举孝(xiào)廉各一名(míng),晋时仍保留此制,但办法和名额不尽相同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺(shùn)父母(mǔ),“廉”指品行(xíng)廉洁。

   刺史:州的(de)地方长官。

   秀才:当时地方推举优(yōu)秀(xiù)人才的(de)一种科目(mù),这里是优秀人才的意思,与后代科举的“秀才”含(hán)义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名(míng)。

  晋(jìn)时各部有(yǒu)郎中。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命官(guān)职(zhí)。

  洗马:官名。

  太子的属(shǔ)官,在宫(gōng)中(zhōng)服役,掌管(guǎn)图书。

   猥(wěi):辱。

  自(zì)谦之词。

   东(dōng)宫:太(tài)子居住的地方(fāng)。

  这里指太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切(qiè)严厉。

   逋慢:回(huí)避怠慢。

   州司:州官。

   日(rì)笃:日益沉(chén)重。

   苟顺(shùn):姑(gū)且迁(qiān)就。

   伏惟(wéi):旧时奏(zòu)疏、书(shū)信中(zhōng)下级(jí)对(duì)上(shàng)级(jí)常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪(wěi)朝:指蜀(shǔ)汉(hàn)。

   历职(zhí)郎署:指(zhǐ)曾在蜀(shǔ)汉(hàn)官署(shǔ)中担(dān)任过郎官(guān)职务。

   矜(jīn):矜持爱惜(xī)。

   宠命(mìng):恩命。

  指拜(bài)郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳拳(quán)。

  形容自(zì)己的私情。

   陛下(xià):对(duì)帝王的尊称。

   乌(wū)鸟私情(qíng):相传(chuán)乌鸦能反哺,所以常用来比喻子女对父(fù)母(mǔ)的孝养之情。

   二州(zhōu):指益州(zhōu)和梁(liáng)州。

  益州治所在今(jīn)四川省(shěng)成都市,梁州治所在(zài)今陕西省勉县东,二州区域大致相当于蜀汉所统辖的范围(wéi)。

  牧伯:刺史。

  上古(gǔ)一州(zhōu)的长官称牧,又称方伯(bó),所以后代(dài)以(yǐ)牧伯称(chēng)刺史(shǐ)。

   皇天(tiān)后土:犹(yóu)言(yán)天地神明。

   愚(yú)诚:愚拙的至诚之(zhī)心(xīn)。

   听:听许,同意。

   结(jié)草:据《左传·宣公十五年》记(jì)载,晋(jìn)国(guó)大(dà)夫魏武(wǔ)子临死(sǐ)的(de)时候,嘱咐他(tā)的儿子魏颗,把他的(de)遗(yí)妾杀死以后殉葬。

  魏(wèi)颗没有(yǒu)照(zhào)他父(fù)亲说的(de)话做。

  后来(lái)魏颗跟秦国(guó)的杜回作战,看见一个老人(rén)把(bǎ)草(cǎo)打了结把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见(jiàn)结草的老人,他自称是没(méi)有被杀死的魏武子(zi)遗妾(qiè)的(de)父亲。

  后来就把(bǎ)“结草”用来(lái)作(zuò)为报答(dá)恩人心愿的表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的年(nián)岁(suì)。

   臣(chén)密(mì)言(yán):开头先写上(shàng)上(shàng)表(biǎo)人的姓名,是表文的(de)格式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 建军是哪一年

评论

5+2=