橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

一对璧人还是一双璧人呢,一对璧人什么意思

一对璧人还是一双璧人呢,一对璧人什么意思 杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译

  杨(yáng)震四知的文(wén)言文翻译及注(zhù)释及翻译(yì),杨(yáng)震(zhèn)四知文(wén)言(yán)文原文(wén)及翻译(yì)是(shì)这篇文章告诉我们人要(yào)做到于心无(wú)愧(kuì),就是传统(tǒng)的“暗室不欺心(xīn)”的。

  关于(yú)杨震四知(zhī)的文言文(wén)翻(fān)译及注(zhù)释及翻译,杨震四知(zhī)文言文原文及翻译以及杨震(zhèn)四(sì)知(zhī)的文(wén)言(yán)文翻译及注释(shì)及翻译,杨震四(sì)知的(de)文言文翻译(yì)及注释是什么,杨震四知文言(yán)文原文及翻(fān)译,杨震(zhèn)四知的(de)文言文翻译走(zǒu)进文言文(wén),杨震四知的解释等问(wèn)题,小编将为(wèi)你整一对璧人还是一双璧人呢,一对璧人什么意思理(lǐ)以下知识:

杨震四(sì)知的文言文翻译及注(zhù)释及翻译(yì),杨(yáng)震四知文言文原文及翻(fān)译

  这篇(piān)文章告诉我们人(rén)要做(zuò)到于(yú)心无愧(kuì),就是(shì)传统(tǒng)的“暗室不欺心” 。

  不能以为别(bié)人不知道就可以做不该做的事,要(yào)讲究廉洁。

《杨震四知》文言文翻译

  (杨)震(zhèn)少好(hǎo)学,大将军邓骘(zhì)闻其贤而辟(pì)(bi)之,举(jǔ)茂(mào)才,四迁(qiān)荆州刺史、东莱太守。

  当之郡,道经昌(chāng)邑,故所举(jǔ)荆州茂(mào)才王密为昌邑令,谒(yè)见,至夜(yè)怀(huái)金十(shí)斤以遗震。

  震曰:“故人知君,君(jūn)不知故(gù)人,何也(yě)?”密曰:“暮夜无知者。

  ”震(zhèn)曰:“天知(zhī),神(shén)知,我知,子知。

  何谓(wèi)无知!”密愧而(ér)出。

  后转涿郡太守。

  性公(gōng)廉,不(bù)受私谒。

  子(zi)孙常蔬食步行(xíng),故旧长者或欲令为(wèi)开产业,震不肯,曰:“使(shǐ)后世(shì)称为清白吏子孙,以此遗之,不(bù)亦厚乎!”

  翻译(yì):

  杨(yáng)震小时候喜欢学(xué)习。

  大将军邓骘听说杨震贤明就派人征召他(tā),推举他为秀才,四(sì)次升(shēng)迁,从荆州刺史转任(rèn)东莱郡(jùn)太守(shǒu)。

  在他赴郡途(tú)中,路上经过昌邑,他从前举荐的荆州秀才王(wáng)密担任昌邑县令,前来拜见(杨震),到了夜里,王密(mì)怀(huái)揣(chuāi)十(shí)斤金子来送给杨震。

  杨震说:“我了解你,你不了解(jiě)我,为什么这样做呢?”王密(mì)说(shuō):“夜深了没有人会(huì)知道。

  ”杨(yáng)震说(shuō):“上天(tiān)知道,神明(míng)知道,我知道,你知道。

  怎(zěn)么说(shuō)没(méi)有人知道呢(ne)!”王密(拿着金子)羞愧地出(chū)去了。

  后来(lái)杨震调任做涿郡太守。

  他(tā)品性公正(zhèng)廉洁,不肯接受(shòu)私下(xià)的拜见(jiàn)。

  他的子孙常(cháng)吃素(sù)食,步(bù)行出门,他的老朋(péng)友中德(dé)高(gāo)望重(zhòng)的人想要让他为子(zi)孙开办一些产业,(劝他),杨震(回答)说:“让我的后代被(bèi)称作清(qīng)官(guān)的子孙,把这种为人清白的风气留给他们(men),这样的(de)遗产不也(yě)很丰厚吗?”

注释

  1、杨震:东汉人,东汉时高官,博学而(ér)廉洁。

  2、东莱:古地名,今山(shān)东(dōng)境内。

  3、昌(chāng)邑:汉代县(xiàn)名,在今山东(dōng)省巨野县南。

  4、茂才:即秀才(cái),因避东汉光(guāng)武帝(dì)刘(liú)秀讳,而(ér)改(gǎi)称茂(mào)才。

  5、举(jǔ):举荐(jiàn)。

  6、怀(huái):揣着,怀揣。

  7、遗(wèi):给予(yǔ),赠送。

  8、故(gù)人(rén):老朋友(杨震自称)。

  9、知:了解(jiě)。

  知道。

  10、何:为什(shén)么(me)。

  11、故旧长者(zhě):老朋友及德高望重的人。

  12、为:担任。

  13、之(zhī):到……去。

  14、治:购置(zhì),经营(yíng)。

  15、迁:迁移。

  16、公(gōng)廉:公正廉(lián)洁。

  公(gōng):公正,无(wú)私。

  17、或:有的,有的人。

杨震(zhèn)四知的文言文翻译及原文

   很多人(rén)听说过杨震四(sì)知的故(gù)事,这个故事(shì)说(shuō)明做(zuò)人要诚实(shí),要自律。

  不(bù)能因为别人没(méi)有(yǒu)看见就做对不起(qǐ)良心的事情(qíng),要自觉,也不能贪(tān)财。

  本文整理了《杨震(zhèn)四(sì)知》的文言文(wén)原文以及翻译,欢(huān)迎(yíng)阅读。

《杨震四(sì)知》敬(jìng)森翻译

   杨震小时候喜欢(huān)学习。

  大将军邓骘听说杨震贤明就派人征召他,推举他为秀才,四次(cì)升迁(qiān),从荆州刺史转(zhuǎn)任东(dōng)莱郡(jùn)太守。

  在(zài)他赴郡途(tú)中,路上经过(guò)昌邑,他从前举荐的荆州秀(xiù)才王密担任(rèn)昌邑县令,前(qián)来拜见(杨震),到了夜里,王密怀揣(chuāi)十斤金子(zi)来送给杨震。

  杨(yáng)震说:“我了解你,你不(bù)了解我,隐悄为什么这样(yàng)做呢?”王密说:“夜深了没有人会知道。

  ”杨震(zhèn)说:“上(shàng)天知道,神(shén)明知道,我知(zhī)道,你知道。

  怎么说没有人知道呢!”王密(mì)(拿着金子)羞愧地(dì)出去(qù)了。

   后(hòu)来杨震调任做涿郡(jùn)太(tài)守。

  他品亮携亩性公正廉洁,不肯(kěn)接受私下的拜(bài)见(jiàn)。

  他的子孙常吃素食,步行出门(mén),他的老朋友中德高望重的人想要让他为子孙开办一些产业,(劝他),杨(yáng)震(回答(dá))说:“让(ràng)我的(de)后代被称作清(qīng)官的子(zi)孙,把这种为人清白的风气留给他(tā)们,这样(yàng)的遗产不也很丰厚吗?”

《杨震(zhèn)四知》原文

   (杨(yáng))震少好学,大将军邓(dèng)骘闻其贤而辟(bi)之,举茂(mào)才,四迁(qiān)荆州刺史、东莱太(tài)守。

  当之(zhī)郡,道经昌邑,故所举荆州茂才(cái)王密为(wèi)昌邑令,谒(yè)见,至(zhì)夜怀金十斤以遗震。

  震曰:“故人知君,君不知(zhī)故人,何(hé)也?”密曰:“暮夜无知者。

  ”震曰:“天知,神知,我知,子知。

  何谓(wèi)无(wú)知(zhī)!”密愧而出。

  后转涿郡太守。

  性公(gōng)廉,不受私谒。

  子孙常(cháng)蔬食步行,故旧长(zhǎng)者或(huò)欲令为开产业(yè),震不(bù)肯,曰:“使后世称为清白吏子孙,以此遗之(zhī),不亦厚乎!”

  杨(yáng)震四(sì)知的文(wén)言文翻译及注释及翻译,杨(yáng)震四知文言文原文及翻译(yì)是这(zhè)篇(piān)文章(zhāng)告诉我们人要做到于心无愧,就是传统的“暗室不欺心”的。

  关于杨(yáng)震四知(zhī)的文(wén)言文(wén)翻译及注(zhù)释及翻译,杨震四知(zhī)文言文原文及(jí)翻译以及杨震四知(zhī)的文言文(wén)翻译及注(zhù)释及翻(fān)译,杨震四知的文言(yán)文翻译及注释是(shì)什么(me),杨(yáng)震四知(zhī)文言文原(yuán)文(wén)及(jí)翻译,杨(yáng)震四知的文言文翻译走进(jìn)文言文,杨震四知的解(jiě)释等(děng)问题,小编将(jiāng)为你(nǐ)整理以下(xià)知识(shí):

杨(一对璧人还是一双璧人呢,一对璧人什么意思yáng)震四知的文言文翻译及(jí)注释及翻译,杨震四知文(wén)言文(wén)原(yuán)文及翻译

  这篇文章告诉我们人要做到于心(xīn)无愧,就(jiù)是传统的“暗室不欺心(xīn)” 。

  不能以为别(bié)人不(bù)知道就可以(yǐ)做不该做的事,要(yào)讲究廉洁。

《杨震四知》文言文翻译

  (杨)震少(shǎo)好学,大(dà)将(jiāng)军邓骘闻其贤而(ér)辟(pì)(bi)之,举(jǔ)茂才,四迁荆州刺(cì)史、东莱太守。

  当之郡,道经昌邑,故(gù)所(suǒ)举荆州茂(mào)才王密为昌(chāng)邑令,谒见,至夜怀(huái)金十斤以遗震。

  震曰(yuē):“故(gù)人知君,君不知故人(rén),何也?”密(mì)曰(yuē):“暮夜无知(zhī)者。

  ”震曰:“天知,神知(zhī),我知,子(zi)知。

  何谓无(wú)知(zhī)!”密愧而出。

  后转涿郡太守。

  性(xìng)公廉(lián),不(bù)受私谒。

  子孙常蔬食步(bù)行,故旧长者(zhě)或(huò)欲令(lìng)为(wèi)开产业,震(zhèn)不肯,曰:“使(shǐ)后(hòu)世(shì)称为清白吏子孙(sūn),以此遗之(zhī),不亦(yì)厚乎(hū)!”

  翻译:

  杨震小时候喜欢学习。

  大将军邓(dèng)骘听说(shuō)杨(yáng)震(zhèn)贤明就派人征(zhēng)召他,推举他为(wèi)秀才,四次升迁,从(cóng)荆州(zhōu)刺史转任东(dōng)莱郡太守。

  在他赴(fù)郡途中,路上经过昌邑,他从前举荐(jiàn)的荆(jīng)州秀才王密(mì)担任(rèn)昌(chāng)邑县令,前来拜见(杨震),到(dào)了(le)夜里,王密怀揣十(shí)斤金(jīn)子来送(sòng)给(gěi)杨震。

  杨震说(shuō):“我了解你,你不了解我(wǒ),为什么这样做呢(ne)?”王密说:“夜深了没(méi)有人会知(zhī)道。

  ”杨震说:“上天知(zhī)道,神明知道,我知道,你知道。

  怎么说没有人知道呢!”王密(拿着金子)羞愧地出去了。

  后来杨震调(diào)任(rèn)做(zuò)涿(zhuō)郡太守。

  他品性公正廉洁(jié),不(bù)肯接(jiē)受私下的拜(bài)见(jiàn)。

  他的(de)子孙常吃素(sù)食,步行出门,他的老朋友中德高望重的人想(xiǎng)要(yào)让他为子孙开办一些产业(yè),(劝他),杨震(zhèn)(回(huí)答(dá))说:“让我的后代被称(chēng)作清官的子孙,把这种为人清白的风气(qì)留(liú)给他们,这样的遗(yí)产不(bù)也很丰厚吗(ma)?”

注释

  1、杨震:东汉(hàn)人,东(dōng)汉(hàn)时(shí)高官,博(bó)学而廉洁。

  2、东莱:古(gǔ)地名,今山东境内(nèi)。

  3、昌邑(yì):汉代县名(míng),在今山东省巨野县(xiàn)南。

  4、茂(mào)才:即秀才,因避东汉光武帝刘秀讳,而改称茂才。

  5、举:举荐。

  6、怀(huái):揣着(zhe),怀揣。

  7、遗(wèi):给(gěi)予,赠(zèng)送。

  8、故人:老(lǎo)朋友(杨(yáng)震自称(chēng))。

  9、知:了(le)解。

  知道。

  10、何:为(wèi)什么。

  11、故旧长者:老(lǎo)朋友及德高望重的人。

  12、为:担任。

  13、之:到……去。

  14、治:购置(zhì),经营。

  15、迁:迁移。

  16、公廉:公正廉洁。

  公:公正,无私(sī)。

  17、或:有的一对璧人还是一双璧人呢,一对璧人什么意思(de),有的人。

杨震四知(zhī)的文言(yán)文(wén)翻译及原文(wén)

   很(hěn)多人听(tīng)说过杨震(zhèn)四知(zhī)的故事,这(zhè)个故事说明做(zuò)人要诚实,要自律。

  不能因为别人没有看见就做对不起良心的事情,要自觉,也(yě)不能贪财。

  本文整理(lǐ)了《杨震四知》的文(wén)言文原文以(yǐ)及翻译,欢迎阅读。

《杨(yáng)震(zhèn)四知》敬森翻译

   杨震(zhèn)小时候喜(xǐ)欢学习。

  大将军邓骘(zhì)听说杨震贤(xián)明(míng)就派人征(zhēng)召他,推(tuī)举他为秀(xiù)才,四(sì)次升迁,从荆州刺史(shǐ)转(zhuǎn)任东莱郡太守。

  在他赴郡(jùn)途中,路上经过昌邑,他(tā)从前举荐的荆州秀才(cái)王(wáng)密担任昌邑(yì)县(xiàn)令,前来拜见(杨震),到了夜里,王密怀揣十斤金(jīn)子(zi)来送(sòng)给杨震。

  杨震(zhèn)说(shuō):“我了解你(nǐ),你不了解我,隐悄(qiāo)为什么这样(yàng)做呢?”王(wáng)密说:“夜深了没有人会知道。

  ”杨(yáng)震说:“上(shàng)天知道,神明知(zhī)道(dào),我知道,你(nǐ)知道。

  怎(zěn)么说没有人知道呢!”王密(拿着金(jīn)子)羞愧地(dì)出去了。

   后来(lái)杨震调任做涿郡太守。

  他品亮携亩性公正廉洁,不肯接受私下的拜见。

  他(tā)的子孙常(cháng)吃素食,步行出门,他(tā)的(de)老朋友中德高望(wàng)重(zhòng)的(de)人想要让他(tā)为子孙开办一(yī)些产(chǎn)业(yè),(劝他(tā)),杨震(zhèn)(回答)说:“让我的后代被称作清官(guān)的子(zi)孙,把这种为(wèi)人清白的风气留给(gěi)他们,这样的(de)遗(yí)产(chǎn)不(bù)也很丰厚吗(ma)?”

《杨震四知》原文

   (杨)震少好学,大将(jiāng)军邓骘闻其贤而辟(bi)之,举茂才,四迁(qiān)荆州刺史、东莱太守。

  当之郡,道(dào)经(jīng)昌邑,故所(suǒ)举荆州(zhōu)茂才王(wáng)密为昌邑令,谒见(jiàn),至(zhì)夜(yè)怀(huái)金十斤以遗(yí)震。

  震曰:“故人知(zhī)君,君不知故人,何也?”密曰:“暮夜无(wú)知(zhī)者。

  ”震曰:“天知,神知,我知(zhī),子知。

  何(hé)谓(wèi)无知!”密愧(kuì)而出。

  后转(zhuǎn)涿郡太守。

  性公廉,不(bù)受私谒。

  子孙常蔬食步行,故旧(jiù)长者或(huò)欲令为开产业,震不肯,曰:“使后世称为清白(bái)吏子孙,以此遗(yí)之,不亦(yì)厚乎!”

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 一对璧人还是一双璧人呢,一对璧人什么意思

评论

5+2=