橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

哈密瓜减肥期间可以吃吗,一个哈密瓜的热量等于几碗饭

哈密瓜减肥期间可以吃吗,一个哈密瓜的热量等于几碗饭 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译简短是翻译节(jié)选:我想(xiǎng)晋朝(cháo)是(shì)用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且(qiě)我孤单(dān)凄苦的程度更为(wèi)严重呢的(de)。

  关于陈情表(biǎo)翻译及原文(wén),陈情表(biǎo)翻译简短以及陈情表翻(fān)译(yì)及原文,陈(chén)情表翻译一句(jù)一译,陈情表翻译简短,陈情表(biǎo)翻译(yì)简化版,陈(chén)情表翻译(yì)及原文对照等问(wèn)题,小编(biān)将为你整(zhěng)理以下(xià)知识:

陈情表翻译及原文,陈情表翻译(yì)简(jiǎn)短

  翻(fān)译节(jié)选:我想晋朝(cháo)是用孝道来治(zhì)理天下(xià)的(de),凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严(yán)重呢。

  况且我(wǒ)年轻的(de)时候曾经(jīng)做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本来(lái)就希望做官显(xiǎn)达(dá),并(bìng)不顾惜(xī)名声节操。

  译文

  臣李密(mì)陈(chén)言:我(wǒ)因命运(yùn)不好(hǎo),很(hěn)早就遭遇到(dào)了不(bù)幸,刚出(chū)生(shēng)六个月,父(fù)亲(qīn)就弃我而死去(qù)。

  我四岁的时候,舅(jiù)父强迫母亲改变(biàn)了守节的志向(xiàng)。

  我(wǒ)的祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲自抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的时(shí)候经(jīng)常生(shēng)病,九岁时不能(néng)走路。

  孤独无靠,一(yī)直到成(chéng)人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄(báo),很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没(méi)有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没(méi)有照应门户的童(tóng)仆,生活孤单没有(yǒu)依靠,只(zhǐ)有(yǒu)自己(jǐ)的身体和影子(zi)相互安慰。

  但(dàn)祖母刘(liú)氏(shì)又早被疾(jí)病缠(chán)绕(rào),常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

  到(dào)了晋朝建立(lì),我蒙(méng)受着(zhe)清明的政治教化。

  先前有(yǒu)名(míng)叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来(lái)又有名叫荣的(de)刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特(tè)地(dì)下了诏书,任命我为郎中(zhōng),不(bù)久又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太子的侍从(cóng)。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身(shēn)份(fèn),担当(dāng)侍(shì)奉太(tài)子的职务,这实在不是我杀(shā)身所能报答朝廷的(de)。

  我(wǒ)将以上苦衷(zhōng)上表报告,加(jiā)以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急(jí)切严峻(jùn),责(zé)备我怠慢(màn)不敬。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官(guān)催促(cù)我立刻上路;

  州县的长官登门督促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一(yī)天比一天重;

  想要姑(gū)且顺从自(zì)己的私哈密瓜减肥期间可以吃吗,一个哈密瓜的热量等于几碗饭情,但报告(gào)申(shēn)诉(sù)不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分(fēn)狼狈。

  我想晋朝是用孝(xiào)道(dào)来治理天下的,凡(fán)是年老而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉(hàn)的(de)官,担任过郎官职务,本来就希望做官(guān)显(xiǎn)达(dá),并不顾惜名(míng)声节(jié)操。

  现在我是一个低(dī)贱的(de)亡国俘虏(lǔ),十(shí)分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企求(qiú)呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早(zǎo)上不能想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没(méi)有祖(zǔ)母,无法达到今天(tiān)的地(dì)位;

  祖母(mǔ)如果没有我的(de)照料,也无法度过她(tā)的余生。

  祖孙二人,互(hù)相依(yī)靠而(ér)维持生(shēng)命,因此我不(bù)能废(fèi)止侍养祖母而(ér)远离。

  我现在的年龄(líng)四(sì)十四岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁(suì)了,这样看来我在陛(bì)下面前尽忠尽节的(de)日子还很长,而在祖母刘(liú)氏(shì)面前尽孝尽(jǐn)心(xīn)的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够准许我(wǒ)完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸(suān)苦楚,并不仅(jǐn)仅(jǐn)是(shì)蜀地(dì)的百姓(xìng)及益州、梁州的长官所能(néng)明白知晓的,天地(dì)神明,实(shí)在也都能明察。

  希望陛下能(néng)怜(lián)悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀(shā)身报效(xiào)朝廷,死了也要结草衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表(biǎo)来使(shǐ)陛下知道这(zhè)件事。

  陈(chén)情表(biǎo)介绍

  文章(zhāng)从自己幼年的(de)不幸(xìng)遭(zāo)遇写(xiě)起,说明自己与祖母相依(yī)为命(mìng)的特(tè)殊(shū)感(gǎn)情哈密瓜减肥期间可以吃吗,一个哈密瓜的热量等于几碗饭,叙述祖母抚(fǔ)育(yù)自己(jǐ)的(de)大(dà)恩(ēn),以及自(zì)己应该报养祖母的大义;

  除了感谢朝(cháo)廷的知(zhī)遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文被认定为(wèi)中国文学史上抒情文(wén)的代表(biǎo)作之一,有“读诸葛(gé)亮《出师表》不流泪不忠,读(dú)李密《陈(chén)情表》不流泪者(zhě)不孝(xiào)”的说法。

  相传晋武帝(dì)看了此表(biǎo)后很受(shòu)感动(dòng),特赏赐给李密奴婢二人,并命郡县按时给其祖母供养。

《陈(chén)情表》的原文和翻译

   《陈情表》是三(sān)国两晋(jìn)时(shí)期文学家(jiā)李密(mì)写给晋武帝(dì)的奏(zòu)章。

  文章从自己幼(yòu)年的不幸遭遇(yù)写起,说明自己(jǐ)与(yǔ)祖母相依为命(mìng)的特殊感情,叙述祖母抚育自(zì)己(jǐ)的大恩,以及自(zì)己应该报养(yǎng)祖母的大义(yì);除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩茄前游(yóu)以外,又倾诉自己不(bù)能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露(lù),语言简洁,委婉畅达。

  下面(miàn)跟着我来看看(kàn)《陈情表》的原文和翻译吧!希望对你有所帮(bāng)助(zhù)。

《陈(chén)情表》的原文和翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣(chén)密(mì)言:臣以险衅,夙(sù)遭(zāo)闵凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背;行年(nián)四(sì)岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘愍(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦(kǔ),至于(yú)成(chéng)立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜兄弟,门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无(wú)期功强(qiáng)近之亲(qīn),内无应门五尺之(zhī)僮,茕茕(qióng)孑立(lì),形影相吊。

  而(ér)刘夙婴疾(jí)病(bìng),常(cháng)在(zài)床蓐,臣侍汤药(yào),未曾废(fèi)离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕孑立 一作:独立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵察臣(chén)孝(xiào)廉(lián);后刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩(ēn),除臣洗马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能(néng)上报(bào)。

  臣(chén)具以表(biǎo)闻(wén),辞不就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临门(mén),急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日笃,欲(yù)苟顺私情,则告诉不许。

  臣(chén)之进退(tuì),实(shí)为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少仕(shì)伪(wěi)朝,历(lì)职郎署,本图宦(huàn)达,不矜(jīn)名节(jié)。

  今臣亡(wáng)国(guó)贱俘,至微至(zhì)陋,过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢盘桓,有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘日薄西(xī)山,气息奄奄,人命危(wēi)浅(qiǎn),朝(cháo)不虑夕。

  臣无(wú)祖(zǔ)母,无以至今(jīn)日(rì),祖母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母(mǔ)孙二人(rén),更相为命,是(shì)以区(qū)区不能(néng)废(fèi)远。

   臣密今(jīn)年四十有四,祖母(mǔ)今年九十有六(liù),是臣尽节(jié)于陛下之日长(zhǎng),报养(yǎng)刘之日短也(yě)。

  乌鸟(niǎo)私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之(zhī)人士及二州牧伯(bó)所见明(míng)知(zhī),皇(huáng)天后土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜悯愚(yú)诚,听(tīng)臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年(nián)。

  臣生当陨首,死(sǐ)当(dāng)结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈(chén)言(yán):我因(yīn)命运(yùn)不好,很早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚出(chū)生(shēng)六个月,父(fù)亲就弃我而死去。

  我四(sì)岁的(de)时候悔(huǐ)颂,舅父强迫母亲改变了守节的志向(xiàng)。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲(qīn)自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九岁(suì)时不能走路(lù)。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门(mén)庭衰微(wēi)、福分浅(qiǎn)薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没(méi)有照(zhào)应门户的(de)童仆(pū),生活(huó)孤(gū)单(dān)没有依(yī)靠(kào),只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾(jí)病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没(méi)有离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明(míng)的政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣(chén)为孝廉(lián),后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖母(mǔ)的事(shì)无人承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地下(xià)了诏书,任(rèn)命我为郎中颤销(xiāo),不(bù)久又(yòu)蒙(méng)受国家恩(ēn)命,任命我为太子的(de)侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的身份,担当(dāng)侍奉(fèng)太(tài)子的职务,这实在不是我杀(shā)身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书(shū)急切(qiè)严(yán)峻,责备我怠(dài)慢不敬(jìng)。

  郡县长官(guān)催(cuī)促我立刻(kè)上路;州县的长官登门督(dū)促,比(bǐ)流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇上奔走效劳,但(dàn)祖母刘(liú)氏的病却一天比一天重;想(xiǎng)要姑且(qiě)顺从自己的私情,但报告(gào)申诉不被允许(xǔ)。

  我是进(jìn)退(tuì)两难,十分狼狈(bèi)。

   我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年(nián)老而德(dé)高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单(dān)凄(qī)苦的(de)程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做过(guò)蜀(shǔ)汉的(de)官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希望做(zuò)官显达(dá),并(bìng)不顾(gù)惜名声节(jié)操。

<哈密瓜减肥期间可以吃吗,一个哈密瓜的热量等于几碗饭p>  现在(zài)我是(shì)一(yī)个低(dī)贱的(de)亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的企求呢?只(zhǐ)是(shì)因为祖母刘氏寿命即(jí)将终了,气(qì)息微(wēi)弱,生(shēng)命垂危,早上(shàng)不能想到(dào)晚上怎样。

  我如果没有祖母(mǔ),无(wú)法达到今天(tiān)的地(dì)位(wèi);祖(zǔ)母如(rú)果没有我的照料,也(yě)无法度过(guò)她的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相(xiāng)依靠而(ér)维持生命,因此我不(bù)能废止侍养祖(zǔ)母而(ér)远离。

   我(wǒ)现在的(de)年(nián)龄四十(shí)四岁了,祖母现(xiàn)在(zài)的年龄九十六岁了,这样看来我(wǒ)在(zài)陛下面前尽忠尽节的(de)日子还很长,而在祖母(mǔ)刘(liú)氏面(miàn)前尽孝(xiào)尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完(wán)成(chéng)对祖(zǔ)母养老送终的心愿。

  我(wǒ)的(de)辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及益(yì)州、梁(liáng)州的长官所(suǒ)能明白知晓(xiǎo)的,天地神(shén)明,实在也都(dōu)能明(míng)察。

  希望陛下能怜悯我的诚心(xīn),满足我微不(bù)足(zú)道(dào)的心愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)能够侥(jiǎo)幸地(dì)保全(quán)她的余生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来报答陛下(xià)的(de)恩情。

  我(wǒ)怀(huái)着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬(jìng)地呈上此表来使(shǐ)陛下知(zhī)道这件(jiàn)事。

   写作背景(jǐng):

   《陈(chén)情(qíng)表》,选自《文(wén)选》卷(juǎn)三七。

  原题作(zuò)“陈情事表”。

   西晋人(rén)李密所(suǒ)著,是他(tā)写(xiě)给晋武帝的奏(zòu)章。

  当时时局动(dòng)荡皇帝希望李密能出来做官。

  因为(wèi)李(lǐ)密是蜀国人在蜀国又(yòu)以孝著名,当过(guò)官很(hěn)有(yǒu)名气。

  所以(yǐ)皇帝(dì)希望他能出来做(zuò)官来服(fú)民心。

  并(bìng)且希望进一步扩充领土就更加希(xī)望(wàng)天下人以(yǐ)为晋朝清明来进(jìn)一步取得(dé)他国民心。

  李密孝顺同样也有着浓厚的忠君思(sī)想所谓“一朝君主(zhǔ)一朝臣”但他(tā)为了(le)保全(quán)性命就写了这(zhè)篇表。

  文章叙述祖(zǔ)母抚育自(zì)己的(de)大恩(ēn),以及自己应该报养祖母的(de)大义;除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,真情流(liú)露,委婉畅达。

  该(gāi)文被(bèi)认定为中国文学史上抒情文(wén)的代表作之一,有“读(dú)李密《陈情表》不流泪者不孝(xiào)”的说法。

   三国魏元(yuán)帝(曹奂)景元四年(263年),司马(mǎ)昭灭蜀,李密沦为亡国之臣(chén)。

  司马昭(zhāo)之(zhī)子司马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰(tài)始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼络(luò)蜀(shǔ)汉旧臣,征召(zhào)李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝(cháo)“以孝治天(tiān)下”为(wèi)口(kǒu)实,以(yǐ)祖母供养无主(zhǔ)为由,上《陈情表》以明志,要求暂(zàn)缓赴任,上表恳(kěn)辞。

   李(lǐ)密(mì)早有(yǒu)孝(xiào)名,据(jù)《晋(jìn)书》本传记(jì)载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘(liú)氏有疾,则(zé)涕(tì)泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳(shàn)汤药,必(bì)先尝(cháng)后进(jìn)。

  ”武帝览表,赞叹说(shuō):“密不空有名也”。

  感动之(zhī)际(jì),因赐奴婢二人(rén),并令(lìng)郡县供应其祖母膳食,密遂得以(yǐ)终(zhōng)养(yǎng)。

   在李(lǐ)密写完这篇(piān)表后一年左(zuǒ)右的(de)时间,刘氏就去世了。

  他在家守孝两年后,出仕官职很小(xiǎo),因为(wèi)当时的政局已相当稳定,晋武帝(dì)不需要李密了(le),便(biàn)不再重视他。

  李密(mì)做(zuò)了两(liǎng)年(nián)官后(hòu)辞(cí)去(qù)职(zhí)务。

   南宋文学家赵与(yǔ)时在其著作《宾退录》中曾(céng)引(yǐn)用安子顺的(de)言论:“读(dú)诸葛孔明《出师表(biǎo)》而不(bù)堕(duò)泪者,其人必不(bù)忠(zhōng),读李(lǐ)令伯《陈情表》而不(bù)堕(duò)泪(lèi)者,其人必不孝,读(dú)韩退之(zhī)《祭十二郎文》而不堕泪者,其人必不友(yǒu)。

  ”青城山(shān)隐士(shì)安子顺(shùn)世(shì)通云。

  此(cǐ)三文遂被并(bìng)称为抒情佳(jiā)篇而传(chuán)诵于世。

   陈情(qíng)表之由来

   李密,字令伯(bó),犍为武阳(yáng)人也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数(shù)岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自抚养,密奉事以(yǐ)孝(xiào)谨(jǐn)闻。

  刘(liú)氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳(shàn)汤药必先尝后(hòu)进。

  有暇则讲学忘(wàng)疲,而师事谯(qiáo)周(zhōu),周(zhōu)门(mén)人方之游夏。

   少仕蜀(shǔ),为郎(láng)。

  数(shù)使吴,有才辩,吴人(rén)称之。

  蜀(shǔ)平,泰始初(chū),诏(zhào)征为太子洗(xǐ)马。

  密以祖母年高(gāo),无人奉养,遂不应命。

  乃上(shàng)书曰(yuē):“臣以险衅,……臣生当陨身,死当(dāng)结草。

  ”

   帝(dì)览(lǎn)之(zhī)曰:“士之有名,不(bù)虚然哉!”乃停召(zhào)。

  后(hòu)刘终,服阕,复(fù)以洗马征(zhēng)至洛。

  司空张华问(wèn)之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓(huán)。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而(ér)霸(bà),用竖刁而虫(chóng)流(liú)。

  安(ān)乐(lè)公得(dé)诸(zhū)葛亮而(ér)抗魏(wèi),任黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次(cì)问(wèn):“孔明言教何碎?”密曰(yuē):“昔舜、禹、皋陶相与语(yǔ),故得简(jiǎn)雅;《大诰(gào)》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者无己敌,言教(jiào)是以碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事(shì),尝与人书(shū)曰:“庆父(fù)不死(sǐ),鲁难未已。

  ”从事白其书(shū)司(sī)隶,司隶(lì)以密在县清慎,弗(fú)之劾也。

  密有(yǒu)才能,常望(wàng)内转(zhuǎn),而朝廷(tíng)无援,乃迁汉中(zhōng)太守,自以失分怀怨。

  及赐饯(jiàn)东(dōng)堂,诏密令赋诗(shī),末章曰:“人亦(yì)有言,有因有缘(yuán)。

  官无中(zhōng)人,不如归田。

  明明在上,斯语岂(qǐ)然!”武(wǔ)帝(dì)忿(fèn)之(zhī),于是都官(guān)从(cóng)事(shì)奏免(miǎn)密官。

  后卒于家。

《陈情(qíng)表》的原文和(hé)翻(fān)译 篇(piān)2

   《陈情(qíng)表(biǎo)》原文

   臣密言(yán):臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背(bèi)。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣少(shào)多(duō)疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有(yǒu)儿(ér)息(xī)。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应门五(wǔ)尺(chǐ)之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾废(fèi)离。

   逮(dai第四声(shēng),通“待(dài)”,等到)奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺(cì)史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无(wú)主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微(wēi)贱(jiàn),当侍(shì)东宫,非臣陨(yǔn)首所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道(dào);州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则告(gào)诉(sù)不(bù)许:臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治(zhì)天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)(huàn)达(dá),不(bù)矜(jīn)名节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但(dàn)以刘日(rì)薄西山,气(qì)息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今(jīn)日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是(shì)以区区(qū)不(bù)能废远。

   臣密今年四十有(yǒu)(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节(jié)于陛(bì)下之日长,报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志(zhì),庶(shù)刘(liú)侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧之情(qíng),谨拜表以闻(wén)。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣子李密陈言:我因命运不好,小(xiǎo)时候(hòu)遭(zāo)遇到了(le)不(bù)幸,刚出生六个(gè)月,我(wǒ)慈爱的父亲就不幸(xìng)去世了(le)。

  经过了四年,舅父逼母亲(qīn)改(gǎi)嫁。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我(wǒ)从小丧(sàng)父,便亲(qīn)自对我加(jiā)以抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁(suì)时(shí)还(hái)不会行(xíng)走。

  孤(gū)独无靠(kào),一(yī)直(zhí)到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰(shuāi)微而福分浅(qiǎn)薄(báo),很(hěn)晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又(yòu)没有照(zhào)应门户的(de)童仆。

  生活孤单没(méi)有依靠,每天只有自(zì)己的身体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉而(ér)离开她(tā)。

   到(dào)了(le)晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的(de)政治教化。

  前任太(tài)守逵(kuí),考察后推举臣下为孝廉,后任(rèn)刺(cì)史荣又推举臣(chén)下为优秀(xiù)人才。

  臣下因为供奉(fèng)赡(shàn)养(yǎng)祖母的事无人(rén)承担,辞谢不(bù)接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为(wèi)郎中,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命(mìng)我为太子(zi)洗马。

  像我这样(yàng)出(chū)身微贱地位卑下的人,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身(shēn)捐躯所(suǒ)能报(bào)答朝(cháo)廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上(shàng)表报告,加以(yǐ)推(tuī)辞不去就职。

  但(dàn)是诏书(shū)急(jí)切严峻,责备我逃避(bì)命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡(jùn)县(xiàn)长官催促我立刻上(shàng)路;州官登(dēng)门(mén)督促,比流星坠落(luò)还要(yào)急迫(pò)。

  我很想(xiǎng)遵从皇(huáng)上的旨意(yì)赴京就职,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且(qiě)顺(shùn)从自(zì)己的(de)私情,但报(bào)告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈(bèi)。

   我俯伏思量晋朝是(shì)用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的(de)旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养(yǎng)育(yù),何况我的(de)孤苦程度更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的(de)官,担任过郎官(guān)职(zhí)务,本来就希(xī)望做官显达(dá),并(bìng)不顾惜名(míng)声(shēng)节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提(tí)拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分的企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏(shì)寿命即将终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  臣下我如(rú)果(guǒ)没有祖母,就没有今天的样(yàng)子;祖母如果没有我的照(zhào)料,也无(wú)法度过她的余生。

  我们祖孙二人,互相依靠而维持生(shēng)命,因此我的(de)内心不(bù)愿(yuàn)废止奉养(yǎng),远离祖母(mǔ)。

   臣下我现在的(de)年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,臣(chén)下(xià)我在(zài)陛下面(miàn)前(qián)尽忠尽节(jié)的(de)日子还长着呢(ne),而(ér)在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽(jǐn)心(xīn)的日子已经不多了(le)。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够(gòu)准许我(wǒ)完成对祖母养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅被(bèi)蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的长官所(suǒ)亲眼目(mù)睹(dǔ)、内心(xīn)明白,连天地神明也都看得清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚(yú)昧(mèi)诚心,请允(yǔn)许我完成臣下一点小小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活(huó)着应当(dāng)杀身报效朝廷,死了(le)也要结草衔环来报答陛下的(de)恩情(qíng)。

  臣(chén)下我怀着牛马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表来(lái)使陛下(xià)知道这件(jiàn)事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷(kě)。

   夙:早(zǎo)。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指(zhǐ)可忧(yōu)患的事(多指疾病死(sǐ)丧)。

  凶,不(bù)幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母(mǔ)志:指由于舅父(fù)强行改(gǎi)变了李密母亲守节的(de)志向。

   成立(lì):长大成(chéng)人。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿子(zi)。

   期功(gōng)强近之亲:指(zhǐ)比较亲近的亲戚。

  古代丧礼(lǐ)制度(dù)以(yǐ)亲属关系的亲疏规(guī)定(dìng)服丧时间的长短(duǎn),服丧一年称“期”,九月称“大功”,五(wǔ)月称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高(gāo)的小(xiǎo)孩。

  应(yīng)门:照(zhào)应门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)(jié)立(lì):生活孤单无靠。

  茕茕,孤(gū)单(dān)的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废离:废养而远离(lí)。

   清化:清明(míng)的政治教化(huà)。

   太(tài)守(shǒu):郡的(de)地(dì)方长官。

   察:考察。

  这里是推举的意(yì)思。

  孝廉:汉代以(yǐ)来举荐人才的一(yī)种(zhǒng)科目,举孝(xiào)顺父母、品行方正(zhèng)的(de)人。

  汉武帝开(kāi)始令郡国每年推举孝(xiào)廉各一(yī)名,晋时仍保留(liú)此制(zhì),但(dàn)办法和名额不尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺(shùn)父母,“廉”指(zhǐ)品行廉洁。

   刺(cì)史(shǐ):州的地(dì)方长官。

   秀(xiù)才:当(dāng)时地方推(tuī)举优(yōu)秀人才的一种科目,这里是优秀人(rén)才的(de)意(yì)思,与(yǔ)后(hòu)代科(kē)举(jǔ)的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋(jìn)时(shí)各(gè)部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命(mìng)官职(zhí)。

  洗马:官名。

  太子的属官,在(zài)宫(gōng)中服(fú)役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太(tài)子居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻:急切严厉(lì)。

   逋(bū)慢:回避怠慢。

   州司:州(zhōu)官。

   日(rì)笃:日益沉重。

   苟顺:姑(gū)且迁(qiān)就。

   伏(fú)惟(wéi):旧时奏疏、书信中下级(jí)对上级常用的(de)敬(jìng)语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育(yù):怜惜抚育(yù)。

   伪朝(cháo):指蜀汉。

   历职郎署:指(zhǐ)曾(céng)在(zài)蜀汉(hàn)官署中担(dān)任过(guò)郎(láng)官(guān)职(zhí)务(wù)。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命(mìng)。

  指(zhǐ)拜(bài)郎中、洗马等(děng)官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳(quán)拳(quán)。

  形容自己的私情(qíng)。

   陛下(xià):对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能(néng)反哺(bǔ),所以常用来比(bǐ)喻子女(nǚ)对(duì)父母的孝养(yǎng)之情(qíng)。

   二州:指益州(zhōu)和梁州。

  益(yì)州治所在(zài)今四川省(shěng)成都(dōu)市,梁州治所在今陕西省勉县(xiàn)东,二州区域大致相当于蜀(shǔ)汉所统辖的范围(wéi)。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古一州(zhōu)的长官称牧(mù),又称(chēng)方伯,所以后代以牧伯(bó)称刺史(shǐ)。

   皇(huáng)天后土(tǔ):犹(yóu)言天地神明。

   愚(yú)诚(chéng):愚(yú)拙的至诚之心。

   听:听(tīng)许(xǔ),同意。

   结(jié)草:据《左(zuǒ)传·宣公十(shí)五年(nián)》记载,晋国大夫(fū)魏武子临死的时(shí)候,嘱咐他的儿子(zi)魏(wèi)颗,把他的遗妾杀死以后(hòu)殉(xùn)葬。

  魏颗没有照他父(fù)亲说的话做。

  后来魏颗跟(gēn)秦(qín)国的(de)杜(dù)回作战(zhàn),看见一个老人把草打了结把杜回绊倒(dào),杜回因此被擒。

  到了晚上(shàng),魏颗梦见结草的老人,他自(zì)称(chēng)是没有被(bèi)杀死的魏武子遗妾的(de)父亲。

  后来就(jiù)把“结草”用来作为报答恩人心愿的表示。

   犬马(mǎ):作者自比,表(biǎo)示谦(qiān)卑。

   行年四岁:年(nián)纪(jì)到了(le)四(sì)岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密(mì)言(yán):开头先写(xiě)上上表人的姓(xìng)名,是(shì)表文的格式(shì)。

  当时的书信也是这(zhè)样的(de)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 哈密瓜减肥期间可以吃吗,一个哈密瓜的热量等于几碗饭

评论

5+2=