橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

决别和诀别哪个是对的意思,诀别和决别是什么意思

决别和诀别哪个是对的意思,诀别和决别是什么意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻(fān)译简短(duǎn)是翻(fān)译节(jié)选:我想晋朝(cháo)是用(yòng)孝道来治理天下(xià)的(de),凡是年老而德高的(de)旧臣(chén),尚且还受(shòu)到怜(lián)悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦(kǔ)的程度更(gèng)为严重呢的。

  关于(yú)陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译简短决别和诀别哪个是对的意思,诀别和决别是什么意思(duǎn)以(yǐ)及(jí)陈情表(biǎo)翻译及原文(wén),陈情(qíng)表翻译一句一译,陈(chén)情表翻译简短,陈情表翻译(yì)简化版,陈情表(biǎo)翻(fān)译及(jí)原(yuán)文(wén)对(duì)照(zhào)等问题,小编将为你整(zhěng)理以(yǐ)下知识:

陈情(qíng)表翻译(yì)及(jí)原文(wén),陈情表翻(fān)译简短(duǎn)

  翻译节(jié)选:我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育(yù),况且我孤单凄(qī)苦的程度(dù)更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过(guò)郎官职务,本来就希(xī)望做官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  译文

  臣李密(mì)陈言:我因命(mìng)运不(bù)好,很(hěn)早(zǎo)就遭(zāo)遇到了(le)不幸,刚出生六(liù)个月,父亲(qīn)就弃我而(ér)死去。

  我四岁(suì)的时(shí)候,舅(jiù)父强迫母(mǔ)亲改变了守节(jié)的志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年(nián)幼丧父(fù),便亲自抚养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的时(shí)候经常生病,九(jiǔ)岁时不能(néng)走路。

  孤独无靠,一直到(dào)成人(rén)自立。

  既(jì)没有(yǒu)叔叔伯伯(bó),又(yòu)缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福(fú)分浅薄,很晚(wǎn)才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又没(méi)有照应门户(hù)的童仆,生活孤单没有依靠(kào),只有自(zì)己的身(shēn)体和(hé)影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾病缠(c决别和诀别哪个是对的意思,诀别和决别是什么意思hán)绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就(jiù)没有离开她。

  到了(le)晋朝(cháo)建立,我蒙受着清(qīng)明的政治教(jiào)化。

  先前有名(míng)叫逵的太守(shǒu),察举臣为(wèi)孝廉,后(hòu)来又(yòu)有名叫荣的刺(cì)史(shǐ)推举臣为优秀(xiù)人才(cái)。

  臣因为供奉(fèng)赡(shàn)养(yǎng)祖母的事无人承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命我为(wèi)郎中,不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微(wēi)低贱的(de)身(shēn)份,担当(dāng)侍奉太子(zi)的职务,这实(shí)在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以(yǐ)上(shàng)苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长官(guān)催促我立刻上(shàng)路;

  州县(xiàn)的长官登(dēng)门督(dū)促,比(bǐ)流星坠落还要急迫(pò)。

  我很(hěn)想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病(bìng)却一天比一(yī)天(tiān)重;

  想要姑且(qiě)顺(shùn)从自(zì)己的(de)私(sī)情,但报告申诉不被(bèi)允许。

  我是(shì)进退(tuì)两(liǎng)难,十分(fēn)狼狈(bèi)。

  我想晋朝(cháo)是(shì)用孝道(dào)来(lái)治(zhì)理(lǐ)天下(xià)的,凡是年老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且(qiě)我(wǒ)孤单(dān)凄苦的(de)程度(dù)更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的(de)时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即(jí)将终了,气息(xī)微(wēi)弱(ruò),生命垂危,早(zǎo)上不(bù)能想到晚上(shàng)怎样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法(fǎ)达到今天(tiān)的地位;

  祖母如果没有我的照料(liào),也无法度过(guò)她的余生(shēng)。

  祖孙二(èr)人,互(hù)相依靠而维(wéi)持生命,因此我不能(néng)废止(zhǐ)侍养祖母而远离。

  我现在的年龄(líng)四十四(sì)岁了(le),祖(zǔ)母现在(zài)的年龄九(jiǔ)十六岁(suì)了,这样(yàng)看来(lái)我(wǒ)在陛(bì)下面前(qián)尽忠(zhōng)尽(jǐn)节(jié)的日子还很长,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦(yā)反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许我完成对(duì)祖(zǔ)母养老(lǎo)送终的心愿。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并(bìng)不仅仅是蜀地的百姓及益(yì)州、梁州的(de)长官所能(néng)明白知(zhī)晓的,天地神明,实在也(yě)都(dōu)能(néng)明(míng)察。

  希望(wàng)陛下能怜悯我的(de)诚(chéng)心,满(mǎn)足我(wǒ)微不足道的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余(yú)生(shēng)。

  我活着应当(dāng)杀(shā)身报(bào)效朝廷(tíng),死(sǐ)了也要(yào)结草衔(xián)环(huán)来报答(dá)陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬(jìng)地呈上此(cǐ)表来(lái)使陛下(xià)知(zhī)道(dào)这件事(shì)。

  陈情表介绍

  文章(zhāng)从(cóng)自(zì)己(jǐ)幼(yòu)年的不幸遭遇写起,说明(míng)自己与祖(zǔ)母相依为命的特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育自己的大(dà)恩(ēn),以及(jí)自己应(yīng)该报养祖母的大义;

  除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之(zhī)恩以(yǐ)外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的(de)苦(kǔ)衷,辞意恳(kěn)切,真情流露(lù),语言简洁(jié),委婉(wǎn)畅达。

  此文(wén)被(bèi)认定为中国文学史(shǐ)上(shàng)抒情文的代表作之一,有“读诸葛亮《出(chū)师表》不流泪不(bù)忠,读(dú)李密《陈情表》不流泪者(zhě)不孝”的说法。

  相传(chuán)晋武帝看了此表后很受感动,特赏赐给李密奴婢二(èr)人,并命郡县(xiàn)按时给(gěi)其(qí)祖母(mǔ)供养。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文和翻译(yì)

   《陈情(qíng)表》是(shì)三国两晋时期文学(xué)家李密写给晋武帝的奏章(zhāng)。

  文章(zhāng)从自己幼年的不幸遭遇(yù)写起(qǐ),说明自(zì)己与祖母相依为命的特殊(shū)感情,叙述祖母抚育(yù)自(zì)己的大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母的大义;除了(le)感谢朝廷(tíng)的知遇之恩茄前游以外,又倾(qīng)诉自己不能(néng)从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅(chàng)达。

  下(xià)面(miàn)跟着我来看看《陈情表》的原文和翻译吧!希望对你有所帮助(zhù)。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭(zāo)闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生(shēng)孩(hái)六月,慈父见背(bèi);行年(nián)四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬(gōng)亲抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣少多疾病(bìng),九岁不行,零丁(dīng)孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近之亲(qīn),内(nèi)无应(yīng)门(mén)五尺之僮,茕(qióng)茕孑(jié)立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴疾(jí)病,常在床蓐,臣侍汤药(yào),未曾废(fèi)离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前(qián)太守臣逵察(chá)臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特下(xià),拜臣(chén)郎决别和诀别哪个是对的意思,诀别和决别是什么意思中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥以(yǐ)微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能(néng)上报(bào)。

  臣具(jù)以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切峻,责(zé)臣逋慢(màn);郡县逼迫,催臣上道;州司(sī)临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则(zé)刘病(bìng)日(rì)笃,欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不许。

  臣之(zhī)进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特(tè)为(wèi)尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱(jiàn)俘(fú),至微至陋,过蒙(méng)拔擢,宠命(mìng)优渥,岂敢(gǎn)盘桓,有所希冀!但以(yǐ)刘日薄(báo)西山,气(qì)息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不(bù)虑夕(xī)。

  臣(chén)无祖母,无以至今日,祖母(mǔ)无臣(chén),无以终余年(nián)。

  母孙二(èr)人,更相为命(mìng),是以区区不能(néng)废远。

   臣密今(jīn)年四十有四,祖母今年(nián)九十有六,是臣(chén)尽节(jié)于陛(bì)下之日长,报养(yǎng)刘之日短也(yě)。

  乌(wū)鸟(niǎo)私情(qíng),愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当(dāng)结草。

  臣不胜犬马怖(bù)惧之情,谨拜表以闻(wén)。

  (祖母 一(yī)作:祖母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我(wǒ)因命运不好(hǎo),很(hěn)早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚出生六个月(yuè),父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我(wǒ)四岁的时候悔颂,舅(jiù)父强迫母亲改(gǎi)变了守(shǒu)节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏(shì),怜悯我年幼丧父(fù),便亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候(hòu)经(jīng)常生病,九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到(dào)成人(rén)自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在(zài)外面没有(yǒu)比较亲近(jìn)的亲(qīn)戚,在家里又没(méi)有照(zhào)应门户(hù)的童仆,生活孤单没(méi)有依靠,只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又(yòu)早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我(wǒ)侍(shì)奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没有离开她(tā)。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受(shòu)着清明的政治(zhì)教化。

  先前有名叫(jiào)逵的太守,察举(jǔ)臣为(wèi)孝(xiào)廉(lián),后来又有名叫荣的刺史推举臣为(wèi)优秀(xiù)人(rén)才(cái)。

  臣(chén)因为供奉(fèng)赡养祖母的事无人(rén)承担(dān),辞谢不接(jiē)受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任命我为郎中颤销,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实(shí)在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦(kǔ)衷(zhōng)上表报告,加以推(tuī)辞(cí)不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备(bèi)我(wǒ)怠慢不敬(jìng)。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻(kè)上路;州县的长(zhǎng)官登门督促,比(bǐ)流星坠落还(hái)要急迫(pò)。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳(láo),但祖母刘氏的病却(què)一天比(bǐ)一天重;想要姑且顺从(cóng)自己(jǐ)的(de)私情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼(láng)狈。

   我想晋朝(cháo)是(shì)用孝道来治理天(tiān)下的(de),凡是年老(lǎo)而(ér)德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤单凄苦的(de)程度更为(wèi)严重呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本来就希(xī)望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是(shì)一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不(bù)决(jué)而有(yǒu)非(fēi)分的(de)企求(qiú)呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危(wēi),早上不(bù)能想到晚上怎样(yàng)。

  我如果没(méi)有祖母,无法达到今(jīn)天的地位;祖母(mǔ)如果没有(yǒu)我的照(zhào)料,也无法度过她(tā)的(de)余生。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持生命,因此我不(bù)能废止侍养(yǎng)祖母而远离。

   我现(xiàn)在的(de)年龄四十四(sì)岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六(liù)岁了(le),这样看来我在陛下(xià)面前尽忠尽(jǐn)节的日(rì)子还很长,而(ér)在(zài)祖(zǔ)母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日(rì)子很短。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我(wǒ)完成对祖母养老送终的(de)心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不(bù)仅仅是蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所能(néng)明白知晓的,天地神(shén)明,实(shí)在也(yě)都能明察(chá)。

  希望陛(bì)下(xià)能怜悯我的诚心,满足我微不足道的(de)心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够(gòu)侥幸地保(bǎo)全她的余(yú)生(shēng)。

  我活着应当杀身报(bào)效朝廷,死(sǐ)了(le)也要结草衔环来报答(dá)陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一样不(bù)胜(shèng)恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知道这(zhè)件(jiàn)事。

   写作背景:

   《陈情(qíng)表》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈情事表(biǎo)”。

   西晋人李密(mì)所著(zhù),是(shì)他(tā)写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  当(dāng)时时局(jú)动荡皇帝希望(wàng)李密能(néng)出来做官(guān)。

  因为李密是蜀国人在(zài)蜀国又(yòu)以孝(xiào)著名,当过(guò)官很有名(míng)气。

  所以皇(huáng)帝希望他能出(chū)来做官来服民心。

  并且(qiě)希望(wàng)进一步扩(kuò)充(chōng)领土就(jiù)更(gèng)加希望(wàng)天下人以为晋朝清明(míng)来进一步取(qǔ)得(dé)他国(guó)民心。

  李密孝(xiào)顺同(tóng)样(yàng)也有着(zhe)浓厚的忠(zhōng)君思想所(suǒ)谓“一朝君主一朝臣”但他(tā)为(wèi)了保全性命就(jiù)写(xiě)了这篇表。

  文章叙(xù)述祖母抚育自(zì)己(jǐ)的大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母的(de)大义;除了感(gǎn)谢(xiè)朝廷的知(zhī)遇之恩以外,又倾诉自(zì)己不能从命的(de)苦衷,真情流(liú)露,委(wěi)婉畅达。

  该文被(bèi)认定(dìng)为中国文学史(shǐ)上抒情文(wén)的代表作之一,有“读李密(mì)《陈情表》不流泪者(zhě)不孝”的说(shuō)法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四(sì)年(263年),司马昭灭(miè)蜀(shǔ),李密沦为亡国之臣。

  司(sī)马(mǎ)昭之子司马炎(yán)废魏元(yuán)帝,史称“晋武帝”。

  泰始三(sān)年(267年),朝(cháo)廷(tíng)采取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马。

  李密(mì)时(shí)年44岁,以晋朝“以(yǐ)孝治天(tiān)下”为口实,以祖(zǔ)母供养无主为由(yóu),上《陈情表》以明志,要求暂(zàn)缓赴(fù)任,上表恳辞。

   李密早有孝(xiào)名,据《晋书》本传记载,李密奉事(shì)祖母刘(liú)氏“以孝谨闻(wén),刘氏有疾,则涕(tì)泣(qì)侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳(shàn)汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表(biǎo),赞叹说:“密不空有(yǒu)名也”。

  感动之际(jì),因赐奴婢二人,并(bìng)令郡县(xiàn)供应(yīng)其(qí)祖(zǔ)母膳食,密遂得(dé)以终(zhōng)养。

   在李密写完这篇(piān)表后一年左右的时间,刘氏就去世了。

  他在家守孝两年后(hòu),出(chū)仕官(guān)职很小,因(yīn)为当(dāng)时(shí)的政局已(yǐ)相当(dāng)稳定,晋武(wǔ)帝不(bù)需(xū)要李密了,便(biàn)不再重视他。

  李(lǐ)密做了两年官后辞去职务。

   南宋文学家赵与时在其著作《宾退录(lù)》中曾引用(yòng)安子顺的言论:“读(dú)诸葛孔(kǒng)明《出师(shī)表》而不堕泪者,其人必不忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪(lèi)者,其(qí)人必不孝,读韩退(tuì)之《祭十二郎文》而不堕泪者,其(qí)人必不(bù)友(yǒu)。

  ”青城山隐士安(ān)子顺世通云。

  此三文遂被并称为(wèi)抒情佳篇而(ér)传诵于世。

   陈情(qíng)表之由来

   李密,字令伯,犍为武阳人也,一名虔(qián)。

  父(fù)早亡,母(mǔ)何氏(shì)醮。

  密时年数岁,感恋(liàn)弥至(zhì),烝烝之性(xìng),遂以(yǐ)成(chéng)疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自抚养(yǎng),密(mì)奉事以(yǐ)孝谨闻。

  刘(liú)氏(shì)有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤(tāng)药必先尝(cháng)后进。

  有暇则讲学忘(wàng)疲(pí),而师事谯周,周门人方(fāng)之游夏(xià)。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称(chēng)之。

  蜀平,泰始初,诏(zhào)征(zhēng)为太子洗(xǐ)马。

  密以祖母年高,无人(rén)奉(fèng)养,遂不应(yīng)命。

  乃上(shàng)书曰:“臣以险衅(xìn),……臣生当(dāng)陨身(shēn),死当结草。

  ”

   帝(dì)览之(zhī)曰:“士之有名(míng),不虚然哉!”乃停召。

  后刘终(zhōng),服阕,复以洗马征至洛(luò)。

  司(sī)空(kōng)张华问之曰:“安乐公(gōng)何如(rú)?”密曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华(huá)问其故,对(duì)曰:“齐桓得(dé)管仲而霸,用竖刁(diāo)而虫流。

  安(ān)乐(lè)公得诸葛亮(liàng)而抗魏,任黄(huáng)皓而丧国,是知成败一也(yě)。

  ”次问(wèn):“孔明言教何(hé)碎(suì)?”密曰:“昔舜(shùn)、禹(yǔ)、皋陶相与(yǔ)语,故得简雅;《大诰》与凡(fán)人言,宜(yí)碎。

  孔明与言者无(wú)己敌,言(yán)教是以碎(suì)耳。

  ”华(huá)善(shàn)之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与(yǔ)人书曰:“庆父不死(sǐ),鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在县清(qīng)慎,弗之劾(hé)也(yě)。

  密有才能(néng),常望内转,而(ér)朝廷无援,乃迁汉中太(tài)守,自以失(shī)分(fēn)怀怨。

  及(jí)赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无中人,不如归(guī)田(tián)。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿(fèn)之,于是(shì)都(dōu)官(guān)从事(shì)奏免密官。

  后卒于家。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原(yuán)文(wén)

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩(hái)六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣(chén)少(shào)多疾病(bìng),九岁不行(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于(yú)成(chéng)立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无(wú)期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲(qīn),内无(wú)应门五(wǔ)尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立,形(xíng)影相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

   逮(dǎi)(dai第(dì)四声(shēng),通“待(dài)”,等到)奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才(cái)。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩(ēn),除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨首所能(néng)上报。

  臣具以表闻(wén),辞(cí)不就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫,催(cuī)臣(chén)上道;州司临门(mén),急(jí)于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则告诉(sù)不(bù)许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治(zhì)天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣(chén)少(shǎo)仕伪朝(cháo),历职郎署,本图宦(huàn)(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今(jīn)臣(chén)亡(wáng)国贱俘,至(zhì)微至陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂(qǐ)敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄(báo)西(xī)山(shān),气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今日;祖(zǔ)母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是以(yǐ)区(qū)区(qū)不能(néng)废远。

   臣(chén)密今年四(sì)十(shí)有(yòu)四,祖(zǔ)母今(jīn)年九十有(yòu)六,是臣尽节于(yú)陛(bì)下之(zhī)日长,报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士(shì)及(jí)二州牧伯所(suǒ)见明知(zhī),皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈(chén)情表》翻译

   臣子(zi)李密陈(chén)言:我因命运不(bù)好,小时候遭遇(yù)到(dào)了(le)不(bù)幸,刚出(chū)生六个月,我慈爱的父亲就不幸去世了。

  经过(guò)了四年(nián),舅(jiù)父逼母亲改(gǎi)嫁。

  我的祖母刘(liú)氏,怜(lián)悯我(wǒ)从小丧父,便亲自对我加以抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的(de)时候经常(cháng)生病,九岁时(shí)还不会行(xíng)走。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门(mén)庭衰微而福分浅薄(báo),很晚才有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有照应门户的(de)童(tóng)仆。

  生活孤单没有依靠,每天只有自己(jǐ)的身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母又早被疾病缠(chán)绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药(yào),从来(lái)就没有停止侍奉而(ér)离开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着(zhe)清明的(de)政治教化。

  前任太守逵,考察(chá)后(hòu)推举臣(chén)下为孝廉,后任刺史荣(róng)又推举臣下为优秀人才。

  臣下(xià)因为(wèi)供奉(fèng)赡养(yǎng)祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不接受任(rèn)命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任命我为(wèi)郎中,不久又蒙受国(guó)家恩(ēn)命(mìng),任命我为太子洗马。

  像我这(zhè)样出身(shēn)微贱地位卑下的人(rén),担当侍奉太(tài)子的职务,这实在不是我杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备我逃避(bì)命令,有意拖延(yán),态(tài)度(dù)傲(ào)慢。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上(shàng)路;州官登门督促,比流星坠落还(hái)要急迫(pò)。

  我很想遵从皇(huáng)上的(de)旨意赴京(jīng)就职,但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比(bǐ)一天重;想要姑且顺(shùn)从自己的(de)私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两(liǎng)难,十分狼狈。

   我俯伏(fú)思量晋朝是用(yòng)孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜(lián)悯(mǐn)养育,何况我的孤苦程(chéng)度(dù)更为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经(jīng)做(zuò)过(guò)蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本(běn)来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜(xī)名声节(jié)操。

  现在我是(shì)一(yī)个低(dī)贱的(de)亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受(shòu)到(dào)过分提拔(bá),恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是(shì)因为(wèi)祖母刘(liú)氏寿(shòu)命即将(jiāng)终了,气(qì)息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到晚上(shàng)怎(zěn)样。

  臣下我如果没有祖母,就没有今天的样子(zi);祖母如果没有我的照料,也(yě)无法(fǎ)度过(guò)她的余生。

  我们祖(zǔ)孙二人(rén),互相依靠而维持(chí)生命(mìng),因此我的内心不愿废(fèi)止奉养,远离祖母。

   臣(chén)下我(wǒ)现在的年龄四(sì)十(shí)四(sì)岁了,祖(zǔ)母现(xiàn)在的年龄九十六岁(suì)了,臣下我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日(rì)子还长着呢,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽(jǐn)心的日子已经不(bù)多了。

  我怀(huái)着乌(wū)鸦反哺(bǔ)的私情,乞求(qiú)能够准许我完成对祖母养(yǎng)老送终的'心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅被蜀(shǔ)地(dì)的百姓(xìng)及益州、梁州的长官所亲(qīn)眼目睹(dǔ)、内心明白,连(lián)天地神明(míng)也都看得清(qīng)清楚(chǔ)楚。

  希望(wàng)陛下(xià)能怜(lián)悯我愚(yú)昧诚心(xīn),请允许我完成臣下一点小小的(de)心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保全(quán)她(tā)的余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要(yào)结草衔环来报答陛下的恩情。

  臣下我(wǒ)怀着(zhe)牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下(xià)知(zhī)道这件事。

   注(zhù)释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾(zāi)难(nán)祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指幼(yòu)年(nián)时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可忧患的事(shì)(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见(jiàn)背:弃我而死去。

   舅夺母(mǔ)志:指由于舅父强(qiáng)行改变了李密母(mǔ)亲(qīn)守(shǒu)节的(de)志(zhì)向。

   成立:长大成(chéng)人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿(ér)息:儿(ér)子。

   期功强近(jìn)之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关系的亲疏规定服丧时间的长(zhǎng)短,服丧一(yī)年称“期”,九(jiǔ)月称“大功”,五月称“小功(gōng)”。

   应门五尺(chǐ)之僮:五尺高(gāo)的小孩(hái)。

  应(yīng)门:照应门户,僮,童(tóng)仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤(gū)单(dān)无靠。

  茕茕,孤单(dān)的样子。

  孑(jié):孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废离:废养而远(yuǎn)离。

   清(qīng)化(huà):清明的(de)政治教化。

   太守(shǒu):郡的地方长(zhǎng)官(guān)。

   察(chá):考察。

  这里是推举的意思(sī)。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一(yī)种(zhǒng)科目(mù),举孝(xiào)顺(shùn)父(fù)母(mǔ)、品行方正的(de)人。

  汉武帝(dì)开始令(lìng)郡国每年推举(jǔ)孝(xiào)廉(lián)各一名,晋时仍保(bǎo)留此制,但办(bàn)法和(hé)名额不尽相同。

  “孝(xiào)”指孝(xiào)顺父(fù)母,“廉”指品(pǐn)行(xíng)廉洁。

   刺(cì)史:州的地(dì)方(fāng)长官。

   秀才:当(dāng)时地方推举优秀人才的一种科(kē)目,这里是优秀人(rén)才(cái)的意思(sī),与(yǔ)后代科举的“秀才”含义不(bù)同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时(shí)各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职(zhí)。

  洗(xǐ)马(mǎ):官(guān)名。

  太(tài)子的属(shǔ)官,在(zài)宫(gōng)中服役,掌管图(tú)书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻(jùn):急切严厉。

   逋(bū)慢:回避怠慢。

   州司(sī):州官(guān)。

   日笃:日益沉(chén)重。

   苟顺(shùn):姑(gū)且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中(zhōng)下级对(duì)上级(jí)常用的敬语。

   故老(lǎo):遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职(zhí)郎署:指曾(céng)在(zài)蜀汉官署中担任(rèn)过郎官职务。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠命:恩命(mìng)。

  指(zhǐ)拜郎中、洗马等官职。

  优(yōu)渥(wò)(wò):优(yōu)厚(hòu)。

   区区(qū):拳拳。

  形容自己(jǐ)的私情。

   陛(bì)下:对帝王的尊称。

   乌鸟(niǎo)私(sī)情:相传乌鸦(yā)能(néng)反哺(bǔ),所(suǒ)以常用来比喻(yù)子女(nǚ)对(duì)父(fù)母的孝(xiào)养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益(yì)州治所在今(jīn)四川省成都市,梁(liáng)州治所(suǒ)在(zài)今陕西(xī)省(shěng)勉县东,二州区(qū)域大致相当于(yú)蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古(gǔ)一州的长官称牧,又(yòu)称方伯,所以后代以(yǐ)牧伯(bó)称刺史。

   皇(huáng)天后土:犹言天(tiān)地神明(míng)。

   愚诚:愚(yú)拙(zhuō)的(de)至(zhì)诚之心。

   听:听许,同意(yì)。

   结草:据《左传·宣公(gōng)十五(wǔ)年》记载,晋国大夫魏(wèi)武子临死的时候,嘱咐(fù)他的(de)儿子魏(wèi)颗,把(bǎ)他的遗妾杀死以后(hòu)殉葬。

  魏颗没有(yǒu)照他父亲说(shuō)的话做。

  后来魏颗跟秦国(guó)的(de)杜回作(zuò)战,看见(jiàn)一个老人把草(cǎo)打了结把杜回绊(bàn)倒,杜回因此被擒。

  到了晚(wǎn)上,魏颗梦见结草(cǎo)的老人,他自(zì)称是没有被杀死的魏武子遗妾(qiè)的父亲。

  后来就把(bǎ)“结(jié)草”用(yòng)来作为(wèi)报答(dá)恩(ēn)人心愿的表示(shì)。

   犬马:作者自(zì)比,表示(shì)谦卑。

   行年四岁:年纪到(dào)了四(sì)岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言(yán):开头(tóu)先写上上表人的姓(xìng)名,是表文的格式。

  当(dāng)时的书(shū)信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 决别和诀别哪个是对的意思,诀别和决别是什么意思

评论

5+2=