陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻(fān)译简(jiǎn)短是翻译节选:我想晋朝是(shì)用孝道来治(zhì)理(lǐ)天下的(de),凡是年老(lǎo)而(ér)德高的(de)旧臣(chén),尚(shàng)且还受到(dào)怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢的(de)。
关于陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻译简短以及(jí)陈情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译及原文,陈情表翻译一句一(yī)译(yì),陈情表翻译简(jiǎn)短,陈情表翻译简化版,陈情表翻译及原文对(duì)照等问题,小(xiǎo)编将为你整(zhěng)理以下知识:
陈情表翻(fān)译及(jí)原文,陈情表翻译简(jiǎn)短
翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝(xiào)道(dào)来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的(de)旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重(zhòng)呢。况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职(zhí)务,本来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。
译文
臣李(lǐ)密陈言(yán):我因(yīn)命(mìng)运不好,很早就遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而(ér)死去。
我四(sì)岁的时候(hòu),舅父强迫母亲改变了守节的志向。
我(wǒ佛教肉莲是什么)的祖母刘(liú)氏(shì),怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。
臣小的时候(hòu)经常生病,九岁时不(bù)能走路。
孤独无靠,一直到成人自立(lì)。
既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福(fú)分浅薄,很(hěn)晚才(cái)有儿(ér)子。
在外面(miàn)没(méi)有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有照应门户的(de)童仆,生活孤单没(méi)有依靠,只有自(zì)己(jǐ)的身体和影子相互安慰。
但祖母刘氏又(yòu)早被疾(jí)病缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有离开她(tā)。
到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清(qīng)明的政(zhèng)治(zhì)教化。
先前有名叫逵的(de)太守,察举臣为孝廉,后来又(yòu)有名叫荣的刺(cì)史推举(jǔ)臣为优秀人才。
臣因(yīn)为供(gōng)奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。
朝廷又特(tè)地下(xià)了诏书,任命我为郎中,不(bù)久(jiǔ)又蒙(méng)受(shòu)国家恩命,任命(mìng)我为太子的侍从(cóng)。
我(wǒ)凭借卑微低贱的(de)身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我(wǒ)杀身(shēn)所能报答(dá)朝(cháo)廷的。
我将(jiāng)以上苦衷上(shàng)表报(bào)告,加以(yǐ)推辞不去就职(zhí)。
但是诏书(shū)急切严峻,责备(bèi)我怠慢不(bù)敬。
郡县长官催(cuī)促(cù)我立刻上(shàng)路(lù);
州县的长(zhǎng)官(guān)登门(mén)督(dū)促,比流星坠落还(hái)要急迫(pò)。
我很想奉旨为(wèi)皇上(shàng)奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天(tiān)重;
想要姑且顺从(cóng)自(zì)己的私情,但报告申(shēn)诉不(bù)被允许。
我是进退两难,十分狼狈。
我(wǒ)想晋朝是用孝(xiào)道来治(zhì)理天下的(de),凡是年(nián)老而(ér)德高的旧臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的(de)程度更为(wèi)严重(zhòng)呢。
况且我年轻(qīng)的时(shí)候曾经做过蜀汉的(de)官,担(dān)任(rèn)过郎官职务,本(běn)来就希(xī)望做官显达(dá),并不顾惜名声节(jié)操。
现在我是一个低贱的(de)亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非(fēi)分(fēn)的企求(qiú)呢?只是(shì)因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到晚(wǎn)上(shàng)怎(zěn)样。
我如果没(méi)有(yǒu)祖母,无法(fǎ)达到今(jīn)天的地位;
祖母如果没有我的照料,也无法(fǎ)度(dù)过她的余生。
祖孙二人,互相依靠而维持生命,因(yīn)此我不能(néng)废(fèi)止(zhǐ)侍养(yǎng)祖母而远(yuǎn)离。
我现在的年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛(bì)下(xià)面前尽忠尽节的(de)日子还(hái)很长,而在祖母刘氏面(miàn)前尽(jǐn)孝(xiào)尽心的日子很短(duǎn)。
我(wǒ)怀(huái)着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我完(wán)成对祖母养老送(sòng)终的心(xīn)愿。
我的辛酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅仅是蜀(shǔ)地(dì)的百姓及益(yì)州(zhōu)、梁州的(de)长官所能明白知晓(xiǎo)的,天地(dì)神明(míng),实在也都能(néng)明(míng)察。
希(xī)望陛(bì)下(xià)能怜悯(mǐn)我的诚心,满足(zú)我微(wēi)不足道的心(xīn)愿,使祖母(mǔ)刘氏(shì)能够侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全她的余生。
我活(huó)着应当杀身报效朝廷,死了也(yě)要(yào)结草衔(xián)环来(lái)报答陛下的恩(ēn)情。
我(wǒ)怀着(zhe)像犬(quǎn)马(mǎ)一(yī)样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。
陈情表介绍
文章从自己幼(yòu)年的(de)不幸遭遇写起,说明自己(jǐ)与祖母相依为命的特殊(shū)感情,叙(xù)述(shù)祖母抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己应(yīng)该报养祖母的(de)大义;
除了(le)感谢(xiè)朝廷的(de)知遇之(zhī)恩以(yǐ)外,又倾诉自己不(bù)能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委(wěi)婉畅达(dá)。
此文被认定为中国(guó)文学史上抒情文(wén)的代表作之一,有(yǒu)“读(dú)诸(zhū)葛亮《出师表(biǎo)》不流泪不忠,读(dú)李(lǐ)密《陈(chén)情表》不流泪者不(bù)孝”的说法。
相传晋(jìn)武(wǔ)帝看了此表(biǎo)后很(hěn)受感动(dòng),特赏赐(cì)给李密奴婢(bì)二人,并命(mìng)郡(jùn)县(xiàn)按时给(gěi)其祖母供养。
《陈情(qíng)表》的原文(wén)和翻译
《陈情表》是三(sān)国两晋时期(qī)文学家李密(mì)写给(gěi)晋(jìn)武帝(dì)的(de)奏章。
文章从(cóng)自(zì)己(jǐ)幼年(nián)的不幸遭遇(yù)写起,说明自己与祖母相依为(wèi)命的特殊感情,叙述祖母抚育(yù)自己(jǐ)的(de)大恩(ēn),以及(jí)自(zì)己应(yīng)该报养祖(zǔ)母的大义;除了(le)感谢朝(cháo)廷的知遇(yù)之恩茄(jiā)前游以外,又倾诉自己(jǐ)不能从(cóng)命的(de)苦衷,辞意恳切,真情流露(lù),语言简洁,委(wěi)婉(wǎn)畅达。
下面跟着(zhe)我来看看《陈情表》的原(yuán)文和翻译吧!希望对你有(yǒu)所(suǒ)帮助(zhù)。
《陈情(qíng)表》的原文(wén)和(hé)翻(fān)译(yì) 篇1
原文:
臣密言:臣(chén)以险衅,夙(sù)遭(zāo)闵凶。
生孩六(liù)月,慈父(fù)见背(bèi);行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志。
祖母刘愍(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。
臣(chén)少多疾病,九(jiǔ)岁(suì)不行,零(líng)丁孤苦,至于成立。
既无伯叔,终(zhōng)鲜兄弟,门衰(shuāi)祚薄,晚有儿息。
外无期功(gōng)强(qiáng)近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕(qióng)孑立,形影相(xiāng)吊。
而刘夙婴疾病(bìng),常在床蓐,臣(chén)侍(shì)汤药,未曾废(fèi)离。
(愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)
逮奉圣朝(cháo),沐(mù)浴清(qīng)化。
前太守臣逵察臣(chén)孝廉;后刺史臣(chén)荣举臣秀才。
臣(chén)以供养无主,辞(cí)不赴(fù)命。
诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。
猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上(shàng)报(bào)。
臣(chén)具以表(biǎo)闻,辞不就职。
诏书(shū)切峻,责(zé)臣(chén)逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。
臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃,欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不许(xǔ)。
臣之进退,实为(wèi)狼狈。
伏(fú)惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚(shèn)。
且臣少仕伪朝,历(lì)职郎署,本图(tú)宦(huàn)达(dá),不矜名节。
今臣(chén)亡国贱俘(fú),至微至陋,过蒙拔擢,宠命(mìng)优渥,岂(qǐ)敢盘(pán)桓,有所希冀!但以刘日薄西山(shān),气(qì)息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕。
臣无祖母,无以至今(jīn)日,祖(zǔ)母无臣(chén),无以终余年。
母孙二人,更(gèng)相为(wèi)命,是(shì)以区区不(bù)能(néng)废(fèi)远。
臣密今年(nián)四十有四,祖(zǔ)母今年九十有六(liù),是臣尽节于(yú)陛下之(zhī)日长,报(bào)养(yǎng)刘之日(rì)短(duǎn)也。
乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。
臣之(zhī)辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二州牧伯所见明知,皇天(tiān)后(hòu)土,实所共鉴。
愿陛(bì)下矜悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保卒余年(nián)。
臣(chén)生当陨首(shǒu),死当结草。
臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。
(祖母 一作:祖母刘)
翻译:
臣李(lǐ)密陈言:我因(yīn)命运不好,很早就(jiù)遭遇到了不幸(xìng),刚(gāng)出(chū)生六个月,父亲就弃我而死去。
我四岁(suì)的时候(hòu)悔颂,舅(jiù)父强迫母亲改变了守(shǒu)节的志向。
我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我(wǒ)年幼丧父,便(biàn)亲(qīn)自抚(fǔ)养。
臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时不能走路。
孤独(dú)无(wú)靠,一(yī)直到成人自立。
既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福分(fēn)浅薄(báo),很晚才(cái)有儿子(zi)。
在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体(tǐ)和(hé)影子(zi)相互安慰。
但祖母刘氏又早被疾(jí)病(bìng)缠(chán)绕,常年(nián)卧床不起,我(wǒ)侍(shì)奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有离开她。
到了晋(jìn)朝建(jiàn)立,我蒙受着(zhe)清(qīng)明的政治教化。
先(xiān)前(qián)有名叫逵的太守(shǒu),察举臣为(wèi)孝廉(lián),后来又(yòu)有名叫荣(róng)的刺史推举臣为优秀人才。
臣因为(wèi)供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。
朝廷又特(tè)地下(xià)了诏书,任命我为郎中颤(chàn)销,不(bù)久又蒙受(shòu)国家恩命,任(rèn)命我为太子的(de)侍从。
我凭借卑微低贱的身份(fèn),担当侍奉(fèng)太(tài)子的职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的。
我将以上苦衷上(shàng)表报(bào)告,加(jiā)以(yǐ)推辞(cí)不去就职。
但是诏书急(jí)切严峻,责备我(wǒ)怠(dài)慢(màn)不敬。
郡县(xiàn)长官催促我立刻上路;州县的长官(guān)登门(mén)督促,比流星坠落(luò)还要急迫。
我很(hěn)想奉旨为(wèi)皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一天重;想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情,但报(bào)告申诉不(bù)被允(yǔn)许。
我是进退两难(nán),十分狼狈。
我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单(dān)凄苦的程(chéng)度(dù)更为严重呢(ne)。
况(kuàng)且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉(hàn)的(de)官,担任过郎官职务,本(běn)来就希望做(zuò)官显(xiǎn)达,并不(bù)顾(gù)惜名(míng)声节操。
现在我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优(yōu)厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫不决(jué)而有非分的(de)企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱(ruò),生命垂危(wēi),早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。
我如果没有祖母,无法达到今天(tiān)的地位;祖母如果(guǒ)没有(yǒu)我的照料,也(yě)无(wú)法(fǎ)度过她(tā)的余生。
祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生(shēng)命,因(yīn)此我(wǒ)不能废(fèi)止侍养祖母而远离(lí)。
我现在的年(nián)龄四十四岁了,祖母(mǔ)现(xiàn)在的年龄九(jiǔ)十六(liù)岁了,这(zhè)样看来我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的日子(zi)还很(hěn)长,而在祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)面前尽孝(xiào)尽心的(de)日(rì)子很(hěn)短。
我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许(xǔ)我完(wán)成对祖母养(yǎng)老送(sòng)终的心(xīn)愿(yuàn)。
我的辛酸(suān)苦楚,并(bìng)不(bù)仅仅是蜀地(dì)的百姓(xìng)及益州、梁州的(de)长官(guān)所能明白知(zhī)晓(xiǎo)的,天地(dì)神明,实在(zài)也都(dōu)能明察。
希望陛下能怜(lián)悯我的(de)诚心,满足我微(wēi)不足道的心愿,使祖母刘(liú)氏(shì)能够侥幸地保全她的余生。
我(wǒ)活着(zhe)应当杀(shā)身报效(xiào)朝廷,死了也(yě)要结草衔环来报(bào)答陛下的恩(ēn)情。
我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此(cǐ)表(biǎo)来使陛(bì)下(xià)知道(dào)这(zhè)件(jiàn)事。
写作(zuò)背景:
《陈情表》,选(xuǎn)自《文选(xuǎn)》卷(juǎn)三七。
原题作“陈情事表(biǎo)”。
西(xī)晋人李密(mì)所著,是他写给晋武帝的奏(zòu)章(zhāng)。
当时时(shí)局(jú)动荡皇帝希望李密(mì)能出(chū)来做(zuò)官(guān)。
因(yīn)为李密是蜀(shǔ)国人在蜀国又以孝著名,当过(guò)官很有名(míng)气。
所以(yǐ)皇帝希望他能出(chū)来做官来服民心。
并且希(xī)望进(jìn)一步(bù)扩(kuò)充领土就(jiù)更加希望天下(xià)人以为晋朝清(qīng)明来(lái)进一步取得他(tā)国民心。
李(lǐ)密孝(xiào)顺同(tóng)样也有着(zhe)浓厚的忠君思想所(suǒ)谓“一(yī)朝君主一朝(cháo)臣”但(dàn)他(tā)为了保全性命就(jiù)写(xiě)了这篇表。
文章叙述祖母抚育自己的大恩(ēn),以及(jí)自己应该(gāi)报养祖母的大义;除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩(ēn)以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的(de)苦衷,真情流露,委(wěi)婉畅达(dá)。
该文被认定为中国文(wén)学史上抒情文的代表(biǎo)作之一,有“读李密《陈情表》不流(liú)泪者不孝”的说法。
三国魏元帝(曹奂)景元(yuán)四(sì)年(263年(nián)),司马(mǎ)昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。
司马昭之子司马炎废魏元帝(dì),史称“晋(jìn)武(wǔ)帝”。
泰始三年(nián)(267年),朝(cháo)廷(tíng)采取怀柔政策,极力笼(lóng)络蜀汉旧臣,征召李密(mì)为太子洗(xǐ)马。
李密时(shí)年44岁(suì),以(yǐ)晋朝“以孝治(zhì)天下”为口实(shí),以祖母(mǔ)供养(yǎng)无主为由,上(shàng)《陈情(qíng)表》以明志,要求暂缓赴(fù)任(rèn),上表恳辞(cí)。
李密早有孝名,据《晋书》本传记(jì)载,李密(mì)奉事(shì)祖母(mǔ)刘(liú)氏“以孝(xiào)谨闻,刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药,必先尝后进。
”武帝(dì)览表,赞叹说:“密不空(kōng)有(yǒu)名也”。
感动之际,因(yīn)赐(cì)奴婢二人,并(bìng)令郡县供应其祖母膳食(shí),密遂得以(yǐ)终养。
在李(lǐ)密写(xiě)完这篇表后一年左右的时间,刘(liú)氏就去世了。
他(tā)在家守孝两年后,出(chū)仕(shì)官职很小(xiǎo),因为(wèi)当(dāng)时的政(zhèng)局已相当稳(wěn)定,晋武帝(dì)不需(xū)要李密了,便(biàn)不(bù)再(zài)重视他(tā)。
李密做了(le)两年官后(hòu)辞去职务。
南宋文学家赵与(yǔ)时在其著作《宾(bīn)退录》中曾引用安子顺的言论:“读诸葛(gé)孔明《出(chū)师表》而(ér)不堕(duò)泪者,其人必不忠,读李令伯《陈情表》而不堕(duò)泪者,其(qí)人必不孝,读韩退之《祭十二郎文》而不堕泪者,其人必不友。
”青城山隐(yǐn)士安子顺(shùn)世通云。
此三(sān)文遂被并称为抒(shū)情佳篇而传诵于世。
陈(chén)情表之由来
李密,字令伯,犍(jiān)为武阳(yáng)人也,一名虔。
父(fù)早亡,母何氏醮。
密时年数(shù)岁(suì),感恋弥(mí)至,烝烝之(zhī)性,遂以成疾。
祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨(jǐn)闻。
刘(liú)氏有疾(jí),则涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤药必(bì)先尝后进(jìn)。
有暇则讲学忘疲,而师事谯周,周门人方之游夏。
少仕蜀,为郎。
数(shù)使(shǐ)佛教肉莲是什么吴,有才辩,吴人称(chēng)之(zhī)。
蜀平,泰始(shǐ)初(chū),诏(zhào)征为太(tài)子洗(xǐ)马。
密(mì)以祖母年高,无人(rén)奉养,遂不(bù)应命(mìng)。
乃上书曰:“臣以险(xiǎn)衅(xìn),……臣(chén)生当陨身,死当结草。
”
帝览之曰:“士之有名,不(bù)虚然哉!”乃停召(zhào)。
后刘终,服阕(què),复以洗马征(zhēng)至洛。
司(sī)空(kōng)张华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。
”华问其(qí)故,对(duì)曰:“齐桓得管(guǎn)仲(zhòng)而霸,用竖刁而虫流。
安乐公得诸葛亮而抗魏(wèi),任黄皓而丧(sàng)国,是(shì)知成败(bài)一也(yě)。
”次问:“孔明言(yán)教何碎(suì)?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋陶相与(yǔ)语(yǔ),故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。
孔(kǒng)明(míng)与言者无己敌,言教是(shì)以碎耳。
”华善之。
出(chū)为温(wēn)令(lìng),而憎疾从事,尝与人(rén)书曰:“庆父(fù)不死,鲁难未已。
”从(cóng)事白其(qí)书(shū)司隶,司隶以(yǐ)密在县清(qīng)慎,弗之劾也。
密有才能,常望内转,而朝廷(tíng)无援,乃迁汉中(zhōng)太守,自(zì)以失分怀(huái)怨。
及(jí)赐饯东堂,诏密令(lìng)赋诗,末章曰(yuē):“人亦有言,有因有缘。
官(guān)无(wú)中人,不如归田。
明明在(zài)上,斯(sī)语岂然!”武帝忿之,于是(shì)都官(guān)从事奏免密(mì)官。
后卒于家(jiā)。
《陈情表》的原文和翻(fān)译 篇2
《陈情表(biǎo)》原文
臣(chén)密言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。
生孩六月(yuè),慈父见背。
行(xíng)年四(sì)岁(suì),舅夺母志。
祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬(gōng)亲抚(fǔ)养。
臣少(shào)多疾病(bìng),九岁不(bù)行(xíng)(xíng),零丁孤(gū)苦,至(zhì)于成(chéng)立(lì)。
既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。
外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无(wú)应(yīng)门五尺之僮(tóng)。
茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。
而(ér)刘(liú)夙婴(yīng)疾病(bìng佛教肉莲是什么),常在床蓐(rù);臣(chén)侍汤(tāng)药(yào),未曾废离(lí)。
逮(dǎi)(dai第四声(shēng),通“待”,等到)奉圣朝(cháo),沐浴清化。
前太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺史(shǐ)臣荣举臣秀(xiù)才。
臣以供养无主(zhǔ),辞不赴(fù)命。
诏书特(tè)下,拜臣郎中(zhōng),寻(xún)蒙国(guó)恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。
猥(wěi)以(yǐ)微(wēi)贱(jiàn),当侍(shì)东宫,非(fēi)臣(chén)陨首所能(néng)上报。
臣具以表闻,辞不就职。
诏书切(qiè)峻(jùn),责臣逋(bū)慢。
郡县逼(bī)迫,催臣上道(dào);州司临门,急于星火(huǒ)。
臣欲奉诏(zhào)奔(bēn)驰(chí),则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则(zé)告(gào)诉不许(xǔ):臣之进退,实为狼狈。
伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。
且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本(běn)图宦(huàn)(huàn)达,不矜名节。
今臣亡国贱俘,至微至陋。
过(guò)蒙(méng)拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄(báo)西(xī)山,气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕。
臣无祖母,无(wú)以至今日;祖母无臣,无以终余年。
母(mǔ)孙二(èr)人,更(gēng)相为命。
是以区区不能废远。
臣密今年四(sì)十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣(chén)尽节于(yú)陛下之日长,报(bào)养(yǎng)刘(liú)之日短也。
乌(wū)鸟私情,愿乞终养。
臣之辛苦,非独蜀之人士及(jí)二州牧伯所(suǒ)见明知,皇(huáng)天后土,实所共鉴。
愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒(zú)余年(nián)。
臣生当陨首,死当结草。
臣(chén)不胜(shēng)犬马怖惧(jù)之情,谨(jǐn)拜表以闻(wén)。
《陈情表(biǎo)》翻译
臣子李密陈言(yán):我因命(mìng)运不好,小时候遭遇到了不幸,刚出生六个月(yuè),我慈(cí)爱的(de)父亲(qīn)就不(bù)幸(xìng)去世了。
经过了四年,舅父逼母亲改嫁(jià)。
我的祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏,怜(lián)悯我(wǒ)从小丧父,便亲(qīn)自对我加(jiā)以抚(fǔ)养。
臣小(xiǎo)的时候经常(cháng)生病,九岁时(shí)还不会行(xíng)走(zǒu)。
孤独无靠,一(yī)直到(dào)成(chéng)人自立。
既没有叔叔伯伯,又没什(shén)么兄弟,门庭(tíng)衰微而福分(fēn)浅薄(báo),很晚才有儿子。
在外面没(méi)有比较亲近的亲(qīn)戚(qī),在家里(lǐ)又没有(yǒu)照应门户的童仆。
生活孤单没有依靠,每天(tiān)只有自己的身体和影子相互(hù)安慰。
但祖母又早(zǎo)被(bèi)疾病缠绕,常年(nián)卧(wò)床(chuáng)不起,我(wǒ)侍奉她(tā)吃饭喝(hē)药,从来就没(méi)有停止侍奉(fèng)而离(lí)开她(tā)。
到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着(zhe)清(qīng)明的政治教化(huà)。
前任太(tài)守逵,考察后推(tuī)举臣下为(wèi)孝廉,后任(rèn)刺(cì)史(shǐ)荣又(yòu)推举臣下为优秀(xiù)人才。
臣下因(yīn)为供奉赡养祖母的事无人承(chéng)担(dān),辞(cí)谢不接受任命。
朝廷又特地(dì)下了(le)诏书(shū),任(rèn)命我为郎中(zhōng),不久又蒙(méng)受国(guó)家恩命,任(rèn)命我(wǒ)为太子洗马(mǎ)。
像我这样出(chū)身微贱(jiàn)地位(wèi)卑下的人,担当侍(shì)奉(fèng)太子的(de)职(zhí)务,这实(shí)在不是我杀身捐躯所能报答(dá)朝廷(tíng)的。
我将(jiāng)以上苦衷上(shàng)表报告(gào),加以(yǐ)推辞不去就(jiù)职。
但是诏书急切严峻,责备我逃避命令,有意拖延,态(tài)度傲慢。
郡县长(zhǎng)官(guān)催促我立刻上路;州(zhōu)官登(dēng)门(mén)督促,比(bǐ)流星坠落(luò)还(hái)要急迫。
我很(hěn)想遵从皇上的(de)旨意(yì)赴京就职,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且(qiě)顺从自己的私(sī)情,但(dàn)报(bào)告申诉不被允许(xǔ)。
我是进退两(liǎng)难,十分狼狈(bèi)。
我俯伏思量晋朝是用孝(xiào)道来(lái)治理天下(xià)的,凡(fán)是(shì)年老而德高的(de)旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,何(hé)况我的孤苦程度更为严重(zhòng)呢。
况(kuàng)且我年轻的(de)时候曾(céng)经做(zuò)过蜀汉的(de)官,担任(rèn)过郎官职(zhí)务,本来就希(xī)望做官显达,并不顾惜名声节操。
现在(zài)我是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决(jué)而有非分的(de)企求呢?只是因为(wèi)祖母刘(liú)氏寿(shòu)命即(jí)将终了,气(qì)息(xī)微弱,生命(mìng)垂危(wēi),早上不能想到晚上怎样。
臣下我如果没有(yǒu)祖母,就没有今天的样(yàng)子;祖母如果没有我的(de)照料(liào),也无法(fǎ)度过她的余生(shēng)。
我(wǒ)们祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维(wéi)持生命,因此我(wǒ)的内心(xīn)不(bù)愿废(fèi)止奉(fèng)养,远(yuǎn)离祖母。
臣下我现在(zài)的年龄四十四(sì)岁了(le),祖母(mǔ)现在的年龄(líng)九十六岁(suì)了,臣下(xià)我在陛下面(miàn)前尽忠尽(jǐn)节的日子还长着呢,而在(zài)祖母刘氏面(miàn)前尽(jǐn)孝尽心(xīn)的日子已经不多了。
我怀着乌鸦反哺(bǔ)的(de)私情,乞求(qiú)能够准许(xǔ)我完成(chéng)对(duì)祖母养老送终的'心愿。
我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅被蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的(de)长(zhǎng)官所亲眼目(mù)睹、内心明白,连(lián)天(tiān)地神明也都看得清清楚楚。
希望陛下能怜悯我愚(yú)昧诚心,请(qǐng)允许我完成臣下一点(diǎn)小小的(de)心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她(tā)的余生。
我(wǒ)活着应当(dāng)杀身报效朝廷,死(sǐ)了(le)也要结草衔环来报答陛下的恩情。
臣下(xià)我怀着牛马一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下(xià)知(zhī)道这件(jiàn)事。
注释
险衅(xìn):灾难祸患。
指命运(yùn)坎坷(kě)。
夙:早。
这(zhè)里指(zhǐ)幼(yòu)年时。
闵,通(tōng)“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧)。
凶,不幸
见背(bèi):弃我(wǒ)而死(sǐ)去。
舅夺(duó)母(mǔ)志:指由于舅父强行改变了李密(mì)母亲守(shǒu)节的志向。
成立:长大成人。
祚(zuò):福(fú)分。
儿息:儿(ér)子。
期功强近之亲:指比较亲近的(de)亲戚。
古代丧礼制度(dù)以(yǐ)亲(qīn)属关系(xì)的亲疏规定服丧(sàng)时(shí)间的长短(duǎn),服丧一年称“期”,九月(yuè)称(chēng)“大功”,五月称“小(xiǎo)功”。
应门五尺(chǐ)之僮:五尺高(gāo)的小孩。
应门(mén):照应门户,僮(tóng),童仆。
茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠(kào)。
茕茕,孤(gū)单的样子。
孑:孤(gū)单。
吊:安(ān)慰。
婴(yīng):纠缠。
蓐(rù):通“褥”,垫子。
废离:废养而远离。
清化(huà):清明的(de)政治教化。
太守:郡的地方长官。
察(chá):考察。
这(zhè)里是推举的意思。
孝廉:汉代以来举荐人才的一种科(kē)目,举孝顺父母、品行方正的人。
汉武帝开始令郡国(guó)每年推(tuī)举孝廉各一(yī)名,晋时仍保留此制,但(dàn)办法和名额不尽相同。
“孝”指孝顺父母(mǔ),“廉(lián)”指品行廉洁。
刺(cì)史:州的地方长(zhǎng)官。
秀才:当时地方推举优秀人才的一种科(kē)目,这里是(shì)优秀人才的意思,与后代(dài)科举的“秀才(cái)”含义不同。
拜:授官(guān)。
郎中:官名。
晋时各部有(yǒu)郎中。
寻:不久。
除(chú):任命(mìng)官职。
洗马:官名。
太子的属官,在宫中(zhōng)服役(yì),掌管图书。
猥:辱。
自谦之词。
东宫:太子居住的地方。
这里(lǐ)指太(tài)子。
陨(yǔn)首:丧命。
切峻:急切严(yán)厉。
逋慢:回避怠慢。
州司:州官。
日(rì)笃:日益沉重(zhòng)。
苟顺:姑且迁就。
伏(fú)惟:旧时奏疏、书信(xìn)中下级对上级(jí)常用的敬语。
故老:遗老。
矜(jīn)育:怜惜(xī)抚育。
伪(wěi)朝:指(zhǐ)蜀汉。
历职郎署:指(zhǐ)曾在蜀汉官(guān)署中担任过郎官(guān)职务。
矜(jīn):矜(jīn)持爱惜。
宠命:恩命。
指拜郎中、洗(xǐ)马等官职(zhí)。
优渥(wò):优厚。
区(qū)区:拳拳。
形(xíng)容自己(jǐ)的私(sī)情(qíng)。
陛下:对帝王的尊称(chēng)。
乌鸟私情:相传(chuán)乌鸦能反哺,所以常用来比喻子(zi)女对(duì)父母的(de)孝养之情。
二州:指(zhǐ)益(yì)州和梁州(zhōu)。
益州(zhōu)治所在今四川省成(chéng)都市,梁(liáng)州治所在今陕西省勉县(xiàn)东(dōng),二州区域(yù)大致相当(dāng)于蜀汉所统(tǒng)辖(xiá)的(de)范(fàn)围。
牧(mù)伯(bó):刺史。
上古一州的长官称牧,又称方伯,所以后代以牧伯称刺史。
皇天后土:犹言天地神明。
愚诚:愚拙(zhuō)的至诚(chéng)之(zhī)心。
听(tīng):听(tīng)许,同意。
结(jié)草:据(jù)《左(zuǒ)传·宣(xuān)公十五年(nián)》记载,晋国(guó)大(dà)夫魏(wèi)武子临死的(de)时(shí)候,嘱咐他的儿子魏颗,把(bǎ)他的遗妾杀(shā)死以后殉葬。
魏颗没有照他父亲说(shuō)的话做(zuò)。
后来魏颗(kē)跟秦国的杜回作战,看见一个老人(rén)把草(cǎo)打(dǎ)了结把(bǎ)杜回绊倒(dào),杜(dù)回因此被(bèi)擒。
到了晚上,魏颗梦见结(jié)草的老(lǎo)人,他自称是没有被杀死的魏武子(zi)遗妾(qiè)的父亲。
后来就把“结草”用来(lái)作为报(bào)答(dá)恩人(rén)心愿的表示(shì)。
犬马(mǎ):作(zuò)者自(zì)比,表示谦卑(bēi)。
行年四岁:年纪(jì)到了四岁。
行年(nián),经历的年岁(suì)。
臣密言:开头先写(xiě)上上表人的姓名(míng),是(shì)表文的格(gé)式。
当时(shí)的书信也(yě)是这样(yàng)的。
未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 佛教肉莲是什么
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了