橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

淀粉勾芡后为什么会变稀,勾芡不泄汤的秘诀

淀粉勾芡后为什么会变稀,勾芡不泄汤的秘诀 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻(fān)译(yì)简短(duǎn)是翻译(yì)节选:我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤(gū)单(dān)凄苦的程度更(gèng)为严重呢的。

  关于陈(chén)情表翻译(yì)及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译简短以及陈情表翻译及原(yuán)文(wén),陈情表(biǎo)翻译一句一译,陈情表翻译简短,陈(chén)情(qíng)表翻(fān)译(yì)简化版,陈情表翻译及原文(wén)对照(zhào)等问(wèn)题,小编将为你整(zhěng)理以下知(zhī)识(shí):

陈情(qíng)表翻译及原文,陈(chén)情表翻(fān)译(yì)简(jiǎn)短

  翻(fān)译节(jié)选:我想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程度更为严(yán)重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的时候曾(céng)经做过(guò)蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来(lái)就(jiù)希望做官(guān)显达,并不顾惜(xī)名(míng)声(shēng)节操。

  译(yì)文

  臣李(lǐ)密陈言:我因(yīn)命运不好,很早就(jiù)遭遇到了(le)不幸,刚(gāng)出生六(liù)个月,父亲就弃我而(ér)死去。

  我四(sì)岁(suì)的时(shí)候,舅父(fù)强迫母亲改变(biàn)了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁(suì)时不能走(zǒu)路。

  孤(gū)独无靠(kào),一直到(dào)成(chéng)人自立。

  既没(méi)有(yǒu)叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚才有儿(ér)子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有照(zhào)应门户(hù)的(de)童仆,生(shēng)活(huó)孤单没有依靠,只有自己的身(shēn)体和影子(zi)相(xiāng)互(hù)安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早被疾(jí)病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离(lí)开她。

  到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的(de)政治(zhì)教(jiào)化。

  先(xiān)前有名(míng)叫逵的太守,察举臣为孝廉(lián),后(hòu)来又有名叫(jiào)荣的刺史(shǐ)推举臣为(wèi)优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏(zhào)书,任(rèn)命我为郎中,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的(de)身份,担当侍奉太子的职务,这实(shí)在不是我杀(shā)身所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦(kǔ)衷上(shàng)表报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备我怠(dài)慢不敬(jìng)。

  郡(jùn)县(xiàn)长官催促(cù)我(wǒ)立刻(kè)上路;

  州县的长官登门(mén)督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇(huáng)上奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏的病却一天比一(yī)天重;

  想要姑且顺(shùn)从自己的私情,但报告申诉不被(bèi)允许(xǔ)。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

  我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育(yù),况且(qiě)我(wǒ)孤(gū)单凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任(rèn)过(guò)郎(láng)官职务,本来就希望(wàng)做官显达,并不(bù)顾惜名(míng)声节操。

  现在我(wǒ)是(shì)一个低贱的(de)亡国俘虏,十分(fēn)卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎敢犹豫(yù)不决(jué)而有非分(fēn)的企求呢?只(zhǐ)是(shì)因为祖(zǔ)母刘氏寿命(mìng)即(jí)将终(zhōng)了,气(qì)息微弱(ruò),生命垂(chuí)危(wēi),早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没(méi)有祖母,无法达到今天的地位;

  祖母如果没有我的照料,也(yě)无法(fǎ)度过她的(de)余生。

  祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持生命,因此我不能废(fèi)止侍养祖母而(ér)远离。

  我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六(liù)岁了(le),这样看(kàn)来我在(zài)陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在(zài)祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心(xīn)的(de)日子很短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞(qǐ)求能够(gòu)准(zhǔn)许我完成对祖母养老(lǎo)送(sòng)终的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅(jǐn)是(shì)蜀地(dì)的百姓及(jí)益州、梁州(zhōu)的(de)长(zhǎng)官所能(néng)明白知(zhī)晓的,天地神(shén)明,实在也都能(néng)明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满(mǎn)足我微不足道的(de)心(xīn)愿(yuàn),使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能(néng)够侥幸地保全(quán)她(tā)的余(yú)生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报答陛下(xià)的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一样不胜(shèng)恐惧的(de)心情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下知道(dào)这件(jiàn)事。

  陈情表介绍

  文(wén)章从(cóng)自己幼年的(de)不幸遭遇写起,说(shuō)明自己与祖母相依(yī)为命的特(tè)殊感情,叙述(shù)祖(zǔ)母抚育自己的大(dà)恩,以及自己应该报养祖母(mǔ)的(de)大义;

  除(chú)了感谢朝廷(tíng)的(de)知遇(yù)之恩(ēn)以外(wài),又(yòu)倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简(jiǎn)洁,委(wěi)婉畅达。

  此文被认定(dìng)为(wèi)中国文(wén)学史上抒情文的代表作(zuò)之一,有“读诸葛亮《出师(shī)表(biǎo)》不流泪(lèi)不忠,读李(lǐ)密《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝”的说法(fǎ)。

  相传晋武帝看了(le)此(cǐ)表后很受感动,特赏赐给李密奴婢(bì)二人,并(bìng)命郡县按时给(gěi)其祖母供养。

《陈(chén)情表(biǎo)》的(de)原文和(hé)翻译

   《陈情表》是三国(guó)两(liǎng)晋时期文(wén)学家李密写(xiě)给晋武(wǔ)帝的奏章(zhāng)。

  文章从(cóng)自己幼年(nián)的不(bù)幸遭遇写起,说明自(zì)己与祖母相依为命的(de)特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育自己的(de)大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母的大义;除了(le)感谢(xiè)朝(cháo)廷的知(zhī)遇(yù)之恩(ēn)茄前游以外(wài),又倾(qīng)诉(sù)自己不能从命的(de)苦(kǔ)衷(zhōng),辞意恳切(qiè),真(zhēn)情流露,语言简洁,委婉畅达(dá)。

  下面跟着我来看看《陈情表》的原(yuán)文和(hé)翻译吧!希(xī)望对你有所帮助。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩(hái)六(liù)月,慈(cí)父见背;行(xíng)年四(sì)岁(suì),舅(jiù)夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲(qīn)抚养(yǎng)。

  臣少(shǎo)多疾病(bìng),九岁不行,零丁(dīng)孤苦,至于成(chéng)立(lì)。

  既无伯叔(shū),终鲜兄弟,门(mén)衰祚薄(báo),晚有(yǒu)儿息。

  外无期功(gōng)强近之亲,内无(wú)应门五尺(chǐ)之僮(tóng),茕茕孑立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常(cháng)在(zài)床蓐,臣(chén)侍汤药,未曾废(fèi)离。

  (愍 一作:悯 茕茕(qióng)孑立 一作:独立(lì))

   逮(dǎi)奉圣朝(cháo),沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵察臣孝廉(lián);后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩(ēn),除臣洗马。

  猥以微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首所能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就(jiù)职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢(màn);郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ),欲苟顺(shùn)私情,则告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣(chén)少仕伪朝(cháo),历职郎(láng)署,本图(tú)宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋(lòu),过蒙拔擢,宠命(mìng)优渥,岂敢盘桓,有所希(xī)冀!但以刘日(rì)薄西(xī)山,气(qì)息奄奄(yǎn),人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日(rì),祖母无(wú)臣,无(wú)以终余年。

  母孙二(èr)人(rén),更相为命,是(shì)以区(qū)区(qū)不能废远。

   臣密今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独(dú)蜀之人士(shì)及二州牧伯所见明(míng)知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒(zú)余(yú)年。

  臣生(shēng)当陨首,死(sǐ)当(dāng)结草。

  臣不胜(shèng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜(bài)表以闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖(zǔ)母刘(liú))

   翻(fān)译:

   臣李密陈言:我(wǒ)因(yīn)命运(yùn)不(bù)好,很早(zǎo)就遭遇(yù)到(dào)了不幸(xìng),刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的(de)时候悔(huǐ)颂,舅父强迫母亲(qīn)改(gǎi)变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼(yòu)丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九岁(suì)时不能走(zǒu)路(lù)。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面(miàn)没(méi)有比(bǐ)较亲(qīn)近的亲(qīn)戚(qī),在家里(lǐ)又没有照(zhào)应门户的(de)童仆,生(shēng)活孤单没有依靠,只有自己的身(shēn)体和影子相互(hù)安慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母刘氏又(yòu)早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝(hē)药(yào),从来就没(méi)有(yǒu)离开她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受着清明的政治教(jiào)化(huà)。

  先前有名叫逵(kuí)的太守,察举臣(chén)为孝(xiào)廉,后来(lái)又有名(míng)叫荣(róng)的刺(cì)史推举(jǔ)臣(chén)为优(yōu)秀人才。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖母的(de)事无人承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地(dì)下了(le)诏书(shū),任命我为郎中(zhōng)颤(chàn)销,不久又蒙受(shòu)国家恩命(mìng),任命我(wǒ)为太子(zi)的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低(dī)贱的身份,担(dān)当侍奉太子的职务,这实在不是我(wǒ)杀身所能报答(dá)朝廷的(de)。

  我将(jiāng)以上苦衷(zhōng)上表(biǎo)报告,加(jiā)以(yǐ)推辞(cí)不去就职。

  但(dàn)是诏(zhào)书急切严峻,责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡(jùn)县长官(guān)催促我立(lì)刻上路;州县(xiàn)的长(zhǎng)官登门督促(cù),比流星坠落还要急(jí)迫(pò)。

  我(wǒ)很(hěn)想奉(fèng)旨(zhǐ)为皇上奔走效(xiào)劳,但(dàn)祖(zǔ)母刘氏的病却一(yī)天比一天(tiān)重;想要(yào)姑且顺从自己的私(sī)情,但报告申诉不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做(zuò)过(guò)蜀汉的(de)官,担任过郎(láng)官(guān)职务(wù),本来(lái)就希望(wàng)做(zuò)官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一个(gè)低贱的(de)亡(wáng)国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非(fēi)分(fēn)的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘(liú)氏寿命即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上(shàng)不能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如(rú)果没有祖母,无(wú)法(fǎ)达到(dào)今天的地位;祖(zǔ)母如果没(méi)有我(wǒ)的(de)照料,也无法度(dù)过她的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相依(yī)靠而维持生命,因(yīn)此我不能废止侍养祖母而(ér)远离。

   我现(xiàn)在的年龄四十(shí)四岁(suì)了(le),祖母现在的年龄九十六岁(suì)了,这(zhè)样看来我在陛下面前(qián)尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的日子(zi)还很长,而在祖母(mǔ)刘(liú)氏面(miàn)前(qián)尽孝尽心的日子很(hěn)短。

  我怀着乌(wū)鸦(yā)反哺(bǔ)的私(sī)情(qíng),乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖(zǔ)母养老送(sòng)终(zhōng)的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是(shì)蜀(shǔ)地(dì)的百姓及(jí)益州(zhōu)、梁州的(de)长官所能(néng)明白知(zhī)晓的(de),天地神明,实在也都能明(míng)察。

  希望陛(bì)下能怜悯(mǐn)我(wǒ)的(de)诚(chéng)心,满足我微不足道的心(xīn)愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘氏能够(gòu)侥幸(xìng)地(dì)保全她的余生。

  我活着(zhe)应当杀身报(bào)效朝廷(tíng),死了也要结(jié)草(cǎo)衔环来(lái)报(bào)答陛(bì)下的恩情。

  我怀着像犬马一(yī)样(yàng)不(bù)胜(shèng)恐惧的(de)心情,恭(gōng)敬(jìng)地呈上此(cǐ)表来使陛下知道(dào)这件事。

   写(xiě)作背景:

   《陈情表》,选自《文(wén)选(xuǎn)》卷三七(qī)。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李密(mì)所著,是他写给晋武帝的(de)奏章。

  当时时局动荡皇帝希望李密能出(chū)来做官。

  因为李密(mì)是(shì)蜀国人在蜀国又(yòu)以孝著名,当过官(guān)很有(yǒu)名气。

  所以皇(huáng)帝希(xī)望他能(néng)出来做官来服民(mín)心。

  并且希望进一(yī)步扩充领土就更加希(xī)望天下人以为晋朝(cháo)清明(míng)来进一步取得(dé)他(tā)国民心。

  李密孝(xiào)顺同样也有着浓厚的忠君(jūn)思(sī)想所谓“一朝君主一(yī)朝臣”但(dàn)他(tā)为(wèi)了保全性(xìng)命就写了这篇表(biǎo)。

  文章叙述祖母抚育自己的大恩(ēn),以及自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩以(yǐ)外,又倾诉(sù)自己不能从命的苦(kǔ)衷,真情流露(lù),委(wěi)婉(wǎn)畅达。

  该文(wén)被认定为中(zhōng)国文学(xué)史上抒情文(wén)的代表作之(zhī)一,有(yǒu)“读李密《陈情表》不(bù)流泪者(zhě)不(bù)孝”的说法。

   三(sān)国魏元帝(曹奂)景元四年(nián)(263年(nián)),司马昭灭蜀,李密沦(lún)为亡(wáng)国之臣。

  司马昭(zhāo)之子(zi)司马(mǎ)炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰(tài)始(shǐ)三(sān)年(267年),朝廷采取怀(huái)柔政策,极力笼(lóng)络蜀(shǔ)汉旧臣,征召(zhào)李密为太子洗马。

  李密(mì)时年(nián)44岁,以晋朝“以孝治天下”为(wèi)口实(shí),以祖母供(gōng)养无主(zhǔ)为由,上《陈情表(biǎo)》以(yǐ)明志,要(yào)求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记载,李密奉(fèng)事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药,必先(xiān)尝(cháng)后进。

  ”武帝览表(biǎo),赞叹(tàn)说(shuō):“密(mì)不空(kōng)有名也”。

  感动之(zhī)际,因赐奴(nú)婢二(èr)人,并令郡县(xiàn)供应其祖(zǔ)母膳食,密(mì)遂得以终养。

   在李(lǐ)密(mì)写(xiě)完这篇表后一年左右的时(shí)间(jiān),刘氏就去世了。

  他在家守孝两(liǎng)年后(hòu),出仕(shì)官职很小,因(yīn)为当时(shí)的政(zhèng)局已相当(dāng)稳(wěn)定,晋(jìn)武帝不(bù)需要李(lǐ)密(mì)了,便不(bù)再(zài)重(zhòng)视(shì)他(tā)。

  李密做了两(liǎng)年(nián)官后辞去职务。

   南(nán)宋文学家赵与时在其著作(zuò)《宾退录》中(zhōng)曾引用(yòng)安子顺(shùn)的言论:“读诸葛孔明《出(chū)师表(biǎo)》而(ér)不堕(duò)泪(lèi)者,其人必不忠,读李令伯(bó)《陈情(qíng)表》而(ér)不堕泪者(zhě),其人必(bì)不孝,读韩退之《祭十二郎文》而不堕泪(lèi)者,其(qí)人必不友(yǒu)。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此三文遂被(bèi)并称为抒情佳篇(piān)而传(chuán)诵于世。

   陈情表之(zhī)由(yóu)来

   李密,字令伯,犍(jiān)为武阳人也,一名虔。

  父(fù)早亡,母何(hé)氏醮。

  密时年数岁,感(gǎn)恋弥(mí)至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉(fèng)事(shì)以孝谨(jǐn)闻。

  刘(liú)氏有疾,则涕(tì)泣侧息(xī),未尝解(jiě)衣,饮(yǐn)膳汤(tāng)药必(淀粉勾芡后为什么会变稀,勾芡不泄汤的秘诀bì)先(xiān)尝(cháng)后进(jìn)。

  有暇则讲(jiǎng)学(xué)忘疲,而师事谯周,周门人(rén)方(fāng)之游夏。

   少(shǎo)仕蜀,为郎(láng)。

  数(shù)使吴,有才辩,吴人称(chēng)之。

  蜀平(píng),泰始初,诏征为太子洗(xǐ)马。

  密以祖母年高(gāo),无人奉(fèng)养,遂(suì)不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣(chén)生当(dāng)陨身,死当结草。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士之(zhī)有名,不虚然哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘终,服(fú)阕,复以洗马征至(zhì)洛(luò)。

  司空张华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其(qí)故,对曰(yuē):“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐(lè)公得诸葛亮而抗(kàng)魏,任黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次(cì)问:“孔明言(yán)教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语(yǔ),故得简雅;《大诰》与凡(fán)人言,宜碎。

  孔明与言者无己(jǐ)敌(dí),言教是以碎耳(ěr)。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾(jí)从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从(cóng)事白其书司(sī)隶,司隶以(yǐ)密在县清慎,弗(fú)之劾也。

  密有(yǒu)才能,常(cháng)望内转(zhuǎn),而朝廷无(wú)援,乃迁(qiān)汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐(cì)饯东堂,诏(zhào)密(mì)令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无(wú)中人,不如归田。

  明(míng)明在(zài)上,斯语(yǔ)岂然!”武帝(dì)忿(fèn)之,于是都官从(cóng)事奏(zòu)免(miǎn)密(mì)官。

  后卒于家。

《陈(chén)情表》的原文和翻译 篇(piān)2

   《陈情表》原文

   臣密言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生(shēng)孩(hái)六(liù)月,慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅(jiù)夺母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多(duō)疾病(bìng),九岁不(bù)行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾废离(lí)。

   逮(dai第四(sì)声,通(tōng)“待”,等到)奉圣朝(cháo),沐浴清化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣(róng)举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具(jù)以(yǐ)表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼(bī)迫,催臣上道;州司(sī)临(lín)门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许(xǔ):臣(chén)之进退,实为(wèi)狼(láng)狈。

   伏(fú)惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣(chén)少(shǎo)仕(shì)伪朝,历职郎署,本(běn)图宦(huàn)(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至淀粉勾芡后为什么会变稀,勾芡不泄汤的秘诀(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日;祖母(mǔ)无(wú)臣,无(wú)以终余(yú)年(nián)。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以(yǐ)区区不(bù)能废远。

   臣密今年四十有(yǒu)(yòu)四,祖母(mǔ)今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下(xià)之日长,报(bào)养刘(liú)之日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人士及二(èr)州牧伯所见明知,皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死(sǐ)当结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬马怖(bù)惧(jù)之情,谨拜表以闻(wén)。

   《陈(chén)情表》翻译

   臣(chén)子李密陈言:我因命运不好(hǎo),小时候遭遇到了不(bù)幸,刚出生(shēng)六(liù)个月,我(wǒ)慈爱的父亲就(jiù)不幸去世(shì)了。

  经过了四年(nián),舅(jiù)父逼(bī)母亲(qīn)改(gǎi)嫁(jià)。

  我的祖母刘氏,怜悯我从(cóng)小丧父(fù),便亲(qīn)自(zì)对我加以(yǐ)抚养。

  臣小的(de)时候(hòu)经常生病,九岁时还不会行走。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自立(lì)。

  既(jì)没(méi)有叔叔伯伯,又没(méi)什(shén)么(me)兄(xiōng)弟,门庭(tíng)衰微而(ér)福(fú)分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面没有比(bǐ)较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没(méi)有(yǒu)照应门(mén)户的童仆。

  生活(huó)孤单没(méi)有依靠,每(měi)天只有自己的身体和影子相互(hù)安慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)又早(zǎo)被疾病缠绕(rào),常年卧床不(bù)起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来(lái)就没有停止侍(shì)奉而离(lí)开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙(méng)受着清明的政治教化。

  前任太守逵(kuí),考察后(hòu)推(tuī)举臣下为孝廉,后任刺(cì)史荣又(yòu)推(tuī)举臣下为优秀(xiù)人才。

  臣下因为供(gōng)奉赡(shàn)养(yǎng)祖母的事无人承(chéng)担(dān),辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特地下(xià)了(le)诏书,任命我为(wèi)郎中(zhōng),不久又蒙受(shòu)国(guó)家恩(ēn)命,任(rèn)命我为太子洗马(mǎ)。

  像我这样出身微贱地位卑下的人(rén),担当侍奉太(tài)子的职务,这实在(zài)不是我杀身(shēn)捐(juān)躯所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻(jùn),责备我逃避命(mìng)令,有意(yì)拖延,态度(dù)傲慢。

  郡县长(zhǎng)官(guān)催促我立刻(kè)上(shàng)路;州官登门督促(cù),比流星坠落还(hái)要急(jí)迫。

  我很(hěn)想遵从皇上(shàng)的旨意赴京就职,但祖母刘氏的病却一天比一天(tiān)重(zhòng);想要姑且顺从自己的私情,但报告(gào)申诉不被(bèi)允许(xǔ)。

  我是(shì)进退两难,十分狼(láng)狈。

   我俯(fǔ)伏思量晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育(yù),何(hé)况我的孤苦程度(dù)更(gèng)为严重呢(ne)。

  况且我年(nián)轻的时候曾经(jīng)做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官(guān),担任过郎官(guān)职务,本(běn)来就希望做(zuò)官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国(guó)俘虏(lǔ),十分卑(bēi)微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的企求呢?只是(shì)因为(wèi)祖(zǔ)母刘氏(shì)寿(shòu)命即将终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上不能想到晚上怎(zěn)样。

  臣下(xià)我(wǒ)如(rú)果没(méi)有祖母,就(jiù)没(méi)有今天的样子;祖母(mǔ)如果没有(yǒu)我的(de)照料(liào),也无法度过(guò)她的(de)余(yú)生(shēng)。

  我们祖孙二人(rén),互(hù)相(xiāng)依(yī)靠而维(wéi)持生命,因此我(wǒ)的内心不愿废(fèi)止奉养,远离祖(zǔ)母。

   臣下我现(xiàn)在的年龄四(sì)十四岁了,祖母现在的年龄九十(shí)六岁了,臣下(xià)我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日(rì)子还长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已经不多了(le)。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能够(gòu)准(zhǔn)许我完成对祖母养老(lǎo)送终(zhōng)的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的(de)长官所亲眼目睹、内心明白,连(lián)天地神明也都看得清清楚(chǔ)楚。

  希(xī)望陛(bì)下能怜悯我愚昧诚(chéng)心,请允(yǔn)许我完(wán)成(chéng)臣下(xià)一点小小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也(yě)要结草(cǎo)衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  臣下我怀(huái)着牛(niú)马一样不胜(shèng)恐(kǒng)惧的(de)心情,恭敬地呈上此表来(lái)使陛下知道(dào)这件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年(nián)时(shí)。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可忧患的事(shì)(多指(zhǐ)疾(jí)病死(sǐ)丧)。

  凶,不(bù)幸

   见背:弃我而死去。

   舅(jiù)夺母志:指由于舅父强(qiáng)行(xíng)改变了李密母(mǔ)亲守节的志(zhì)向(xiàng)。

   成立:长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿子。

   期(qī)功强(qiáng)近之亲:指比较(jiào)亲近(jìn)的亲戚。

  古代丧礼制度以(yǐ)亲属(shǔ)关系(xì)的亲疏规定(dìng)服丧时(shí)间的(de)长(zhǎng)短,服丧一(yī)年称“期”,九(jiǔ)月称“大功(gōng)”,五月称(chēng)“小(xiǎo)功”。

   应门五尺之(zhī)僮:五尺高的小(xiǎo)孩(hái)。

  应门(mén):照应门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤单无(wú)靠。

  茕茕,孤单(dān)的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清明的政治教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是推(tuī)举的意思。

  孝廉:汉代以来(lái)举荐(jiàn)人才的(de)一(yī)种科目,举(jǔ)孝顺(shùn)父(fù)母、品行(xíng)方正(zhèng)的人。

  汉武帝开(kāi)始令郡(jùn)国每年推(tuī)举孝廉各(gè)一名,晋时仍保(bǎo)留此制,但办法和名额不尽(jǐn)相同。

  “孝”指孝(xiào)顺父母,“廉”指品行廉洁(jié)。

   刺史:州(zhōu)的地方长官。

   秀才:当时地方推举优(yōu)秀(xiù)人才的(de)一种科(kē)目,这里是优秀人才的意思(sī),与(yǔ)后代科(kē)举的“秀才(cái)”含义不同。

   拜:授官(guān)。

  郎中(zhōng):官名。

  晋时(shí)各部(bù)有郎(láng)中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任(rèn)命官(guān)职。

  洗马:官(guān)名。

  太子的(de)属官,在宫中服役(yì),掌(zhǎng)管图(tú)书(shū)。

   猥:辱。

  自(zì)谦之词(cí)。

   东宫(gōng):太子居住的地方。

  这里(lǐ)指(zhǐ)太(tài)子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切(qiè)严厉。

   逋慢:回避(bì)怠(dài)慢。

   州司(sī):州(zhōu)官。

   日笃:日益沉重(zhòng)。

   苟顺:姑(gū)且迁就。

   伏惟:旧时奏疏(shū)、书信中(zhōng)下级对上级常用的敬(jìng)语。

   故(gù)老(lǎo):遗(yí)老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉(hàn)。

   历职郎(láng)署:指曾(céng)在蜀汉(hàn)官署(shǔ)中担任过郎官职务。

   矜(jīn):矜持爱(ài)惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形容自(zì)己(jǐ)的私情。

   陛下:对帝王的(de)尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦(yā)能反哺,所以常用来比喻子女对父母(mǔ)的孝养之情(qíng)。

   二州:指(zhǐ)益州(zhōu)和梁州。

  益州治所(suǒ)在今四川省成都市(shì),梁(liáng)州治所在(zài)今(jīn)陕西省勉县东,二州区域(yù)大致相当于蜀汉所统辖的范(fàn)围(wéi)。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古(gǔ)一州的长官称牧(mù),又称方伯(bó),所以后代以牧伯称刺史(shǐ)。

   皇(huáng)天后土:犹言天地神(shén)明。

   愚诚(chéng):愚拙(zhuō)的(de)至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣(xuān)公(gōng)十五年》记载(zài),晋国大(dà)夫魏(wèi)武子临(lín)死的时候,嘱咐(fù)他的儿子魏颗(kē),把(bǎ)他(tā)的遗妾杀死以(yǐ)后殉(xùn)葬。

  魏(wèi)颗没有照他父亲说的话做。

  后来(lái)魏颗跟秦国的杜回作战(zhàn),看见(jiàn)一个老人把(bǎ)草打(dǎ)了结把杜回绊倒(dào),杜回因此被擒。

  到了晚上(shàng),魏颗梦见结(jié)草的老人,他(tā)自称是没有被杀死的魏武子遗妾的(de)父(fù)亲。

  后来就把“结草(cǎo)”用来作为报(bào)答恩人心愿的表示。

   犬(quǎn)马:作者自(zì)比,表示谦卑。

   行年四(sì)岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的(de)年(nián)岁。

   臣密言:开头(tóu)先(xiān)写上上(shàng)表人的姓名,是表文的格式。

  当时(shí)的(de)书信也(yě)是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 淀粉勾芡后为什么会变稀,勾芡不泄汤的秘诀

评论

5+2=