橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

范宣年八岁文言文翻译及注释感悟,范宣年八岁文言文翻译及注释拼音

范宣年八岁文言文翻译及注释感悟,范宣年八岁文言文翻译及注释拼音 写作手法比喻和比拟怎么区分的,比喻写作手法的作用

  写作手法比喻和(hé)比拟怎(zěn)么区分的,比喻(yù)写作手法的(de)作用是比喻就(jiù)是将彼(bǐ)物(wù)比(bǐ)此物,二者具有(yǒu)相似性(xìng)的(de)。

  关于写作手(shǒu)法比喻和比拟(nǐ)怎(zěn)么区(qū)分(fēn)的,比喻写(xiě)作手法的作用以及写作(zuò)手法比喻和比(bǐ)拟怎么区(qū)分的(de),比(bǐ)拟是写(xiě)作(zuò)手法吗,比喻(yù)写作手法的作用(yòng),比喻(yù)的(de)写作(zuò)方(fāng)法,比喻算写作(zuò)手法(fǎ)等问题,小编将为你整(zhěng)理(lǐ)以下知识:

写作手法(fǎ)比喻和(hé)比(bǐ)拟怎(zěn)么区分(fēn)的,比(bǐ)喻(yù)写(xiě)作手法的作用

  比喻(yù)就是(shì)将彼(bǐ)物(wù)比(bǐ)此物,二者(zhě)具有相似性。

  拟人(rén)就是把(bǎ)事物人格化,将本来不具备人动(dòng)作和感(gǎn)情的事(shì)物变成和人(rén)一样具有动作和(hé)感情的样(yàng)子(zi)。

二者(zhě)区别

  1.本(běn)体的表现(xiàn)形式(shì)不同。

  比(bǐ)喻的本(běn)体可(kě)出(chū)现可不出现,比拟的(de)本体(tǐ)必须出现。

  2.喻体(tǐ)是(shì)具体的事物,可(kě)以确(què)认(rèn)。

  拟体(tǐ)不是具体(tǐ)事物,不能确认。

  3.修辞目的不(bù)同。

  比喻(yù)的目的偏重于帮(bāng)助读者(zhě)认识或明(míng)白某种事物。

  比拟的目的侧重于抒发某种(zhǒng)情感,使读者受到(dào)感(gǎn)染,进而产生某种感情(qíng)。

比喻与拟(nǐ)人例子

  比喻

  就是将彼物比此物,二(èr)者具有相似性。

  例(lì)如:天上的白(bái)云(yún)像棉花。

  很显然,这个例子是比喻句,因为这个句(jù)子有本体“白云”、喻体“棉花(huā)”和比喻词“像(xiàng)”。

  通过例子(zi),可以知道判断一(yī)个句子是(shì)不是(shì)比喻句,不是出现“好像”“好似”“仿佛(fú)”“像(xiàng)”等(děng)词语就是比喻句(jù)了,而(ér)是(shì)要有本体、喻体。

  拟人(rén)

  就是(shì)把事(shì)物人格化,将本来(lái)不具备人动作(zuò)和(hé)感情的事物变成(chéng)和(hé)人一样具有动作和感情的样子。

  拟(nǐ)人就是把物(wù)当(dāng)人写,赋予物以(yǐ)人的动作(zuò)行(xíng)为或思想情感。

  如:小草偷(tōu)偷地从土里(lǐ)钻出来,嫩嫩的,绿绿的(de)。

  这个句(jù)子就(jiù)是(shì)采用拟人(rén)的(de)修辞(cí)手法,一个“钻”更加(jiā)形象生动地展现了小草旺(wàng)盛的生命力。

常见(jiàn)写作手法(fǎ)

  夸(kuā)张、对(duì)比、比喻、拟人、悬念、照应、联想、想象、抑扬结合、点(diǎn)面结合(hé)、动静结(jié)合(hé)、叙议结合、情景交融、衬托(tuō)对(duì)比、伏笔照应、托物言志、白描细描、铺垫悬念、正面(miàn)侧面比喻象征、借古讽今、卒章显志(zhì)、承上启(qǐ)下(xià)、开门见山、烘(hōng)托、渲染(rǎn)、动(dòng)静相衬(chèn)、虚实相生、实写与(yǔ)虚写、托物寓(yù)意、咏(yǒng)物抒情等。

作文(wén)中范宣年八岁文言文翻译及注释感悟,范宣年八岁文言文翻译及注释拼音常(cháng)见的比喻(yù)和比拟修辞手法的区(qū)别(bié)

    导语(yǔ):比(bǐ)喻和(hé)比拟,都(dōu)是加强语言形象性的(de)修辞手段,但它们是(shì)两(liǎng)种(zhǒng)不同的修辞方式。

  下面(miàn)是我整(zhěng)理的作文中常(cháng)见的(de)比喻和比拟修辞手法的(de)区别(bié)的(de)相关(guān)内容,欢迎阅读。

  

     比拟是物的人(rén)化或人的(de)物化或把甲(jiǎ)物拟作乙(yǐ)物(wù),具有思想的(de)跳跃性(xìng),能使读者展开想象的(de)翅膀,捕捉它的意境,体味它(tā)的深意(yì)。

  

     比拟分为拟人和(hé)拟物。

  

     比拟(nǐ)离不开联想(xiǎng)和想象。

  

     比拟是根(gēn)据本体(tǐ)事(shì)物和拟作(zuò)事物(wù)之(zhī)间的可拟性(xìng),借(jiè)助联(lián)想和想象而形成的辞格,因此联想(xiǎng)是通向比拟的(de)桥梁,想(xiǎng)象是比拟的翅膀(bǎng)。

  

     比拟具有很强的感(gǎn)情(qíng)色(sè)彩,是作者用自(zì)己(jǐ)自(zì)然流露的(de)强烈(liè)感情去感染读者的一种辞格。

  

     比(bǐ)拟句(jù):就是借助丰富(fù)灶凯的(de)想像,把(bǎ)物当成人来写(xiě),或(huò)把人当成物来写,或把甲(jiǎ)物当成乙物来(lái)写(xiě)。

  

     比(bǐ)喻:比喻(yù) 就(jiù)是打比(bǐ)方,是用本质不(bù)同而又(yòu)有相似点(diǎn)的事(shì)物描绘事物或说明道理的辞格。

  

     拟人:把(bǎ)事物人格化,把(bǎ)本来不具备人的一些动(dòng)作和感情(qíng)的(de)事物变成和人一样的(de)。

  

     拟人就包(bāo)括在比(bǐ)拟之(zhī)中。

  

     比喻与比拟的性质不同、作用不(bù)同.比喻是(shì)用与本体事(shì)物有相似(shì)点的(de)另(lìng)一(yī)事物作比也就是打比方;一定得有相似点,通过相衡辩袜(wà)似点使本体同(tóng)喻体联系起来,唤起人们的联(lián)想(xiǎng),使人更具(jù)体地惑知事(shì)物(wù)。

  比拟即模拟,它是用乙事物具有的(d范宣年八岁文言文翻译及注释感悟,范宣年八岁文言文翻译及注释拼音e)特(tè)性(包括(kuò)称渭(wèi)、动(dòng)作(zuò)、行为等)写甲事物,或者(zhě)说(shuō)是把乙(yǐ)事物的特性(xìng)强加于甲事物。

  乙事(shì)物般是(shì)有生命力的,能活(huó)动,有感情的(de);它比甲事物具体实在,于(yú)是本来较(jiào)抽象、不太实在(zài)的事物变得(dé)具(jù)体实在(zài)了,当然就增(zēng)添(tiān)了语言的生动性。

  

     总(zǒng)结:由咐激此可见,比喻强调的是甲乙(yǐ)两物的相似性,而比拟却是(shì)利(lì)用它(tā)们(men)之间的不同(tóng)特(tè)性,使两体融为(wèi)一体,这(zhè)是区别比喻和比拟(nǐ)最(zuì)重(zhòng)要(yào)的标志。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 范宣年八岁文言文翻译及注释感悟,范宣年八岁文言文翻译及注释拼音

评论

5+2=