橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

富士康在河南有多少员工 富士康是上市公司吗

富士康在河南有多少员工 富士康是上市公司吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及原文(wén),陈情表翻译(yì)简(jiǎn)短是(shì)翻译节选:我想晋朝是(shì)用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的(de)旧臣,尚且还受到(dào)怜(lián)悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦(kǔ)的程度更(gèng)为严(yán)重呢(ne)的(de)。

  关于陈情表翻译及(jí)原文,陈情(qíng)表翻译简短(duǎn)以及陈情表翻译及(jí)原文,陈(chén)情(qíng)表翻译一句一译,陈情表翻译简短,陈情表翻译简(jiǎn)化版,陈情表翻译(yì)及原(yuán)文对照等问题(tí),小(xiǎo)编将为你(nǐ)整理以下知(zhī)识:

陈情表(biǎo)翻译(yì)及原(yuán)文,陈情表翻(fān)译(yì)简短(duǎn)

  翻译(yì)节选(xuǎn):我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年(nián)老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且(qiě)我孤单凄(qī)苦的(de)程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的(de)官(guān),担任过郎官职务,本来就希望做(zuò)官显达,并(bìng)不顾惜名声节操(cāo)。

  译文

  臣李密(mì)陈言:我因命运不好,很早(zǎo)就遭遇到了不(bù)幸,刚出生六(liù)个月,父亲(qīn)就弃我而死去。

  我四(sì)岁的(de)时候,舅父强迫母(mǔ)亲改变了守(shǒu)节的志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜(lián)悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁时不能(néng)走路。

  孤(gū)独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才(cái)有儿(ér)子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的亲(qīn)戚(qī),在家里又没有照(zhào)应门户的童仆,生活孤(gū)单没有依靠,只(zhǐ)有自(zì)己的身体和影(yǐng)子相(xiāng)互(hù)安慰(wèi)。

  但(dàn)祖母刘氏又早被疾(jí)病(bìng)缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她(tā)吃饭喝(hē)药,从(cóng)来就没有离(lí)开她。

  到了晋(jìn)朝建立,我蒙(méng)受着清明的(de)政治(zhì)教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守,察(chá)举臣(chén)为(wèi)孝廉,后来又(yòu)有名叫荣的刺史(shǐ)推(tuī)举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣(chén)因为供(gōng)奉赡养(yǎng)祖母的事无人承(chéng)担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书(shū),任命我为郎中(zhōng),不久(jiǔ)又蒙受国家(jiā)恩(ēn)命,任命(mìng)我为太子的(de)侍从(cóng)。

  我凭借卑微低贱的身份(fèn),担(dān)当侍(shì)奉(fèng)太(tài)子的职务,这实在不是我杀身(shēn)所能报答朝廷(tíng)的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠(dài)慢(màn)不(bù)敬(jìng)。

  郡县长官(guān)催促我立刻上路(lù);

  州县(xiàn)的长官(guān)登门(mén)督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇上(shàng)奔走效劳,但(dàn)祖(zǔ)母刘氏的病却一(yī)天比一天(tiān)重;

  想要(yào)姑且顺从自己的(de)私(sī)情,但报告(gào)申(shēn)诉(sù)不被允许(xǔ)。

  我(wǒ)是进退(tuì)两难,十分狼狈。

  我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝道(dào)来(lái)治理天(tiān)下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且(qiě)我孤单(dān)凄苦的(de)程(chéng)度(dù)更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的(de)时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官(guān),担任(rèn)过郎官(guān)职务,本来就希望做官显(xiǎn)达(dá),并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是(shì)一(yī)个低贱的(de)亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分(fēn)提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有(yǒu)非分的企求(qiú)呢?只是(shì)因为(wèi)祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早(zǎo)上(shàng)不(bù)能想到晚上怎(zěn)样。

  我如果没有祖母,无法达到今天(tiān)的地位;

  祖母如果没有我的照(zhào)料,也(yě)无(wú)法度过她的(de)余生。

  祖孙(sūn)二人(rén),互相(xiāng)依靠(kào)而维持生命,因此我不能废止侍养(yǎng)祖(zǔ)母而远离。

  我(wǒ)现在(zài)的(de)年龄(líng)四十四岁了,祖母现(xiàn)在(zài)的年龄九十(shí)六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的(de)日子(zi)还很长(zhǎng),而在祖母(mǔ)刘氏(shì)面前尽孝尽(jǐn)心(xīn)的日(rì)子很短(duǎn)。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓(xìng)及益州、梁州的(de)长官所能明(míng)白知晓的,天地神明,实(shí)在也都能明察。

  希(xī)望陛(bì)下能(néng)怜悯我(wǒ)的诚(chéng)心,满足我(wǒ)微不足(zú)道的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸(xìng)地保(bǎo)全(quán)她的余生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷(tíng),死(sǐ)了也要结草衔环(huán)来报答(dá)陛下的恩情(qíng)。

  我(wǒ)怀(huái)着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上(shàng)此表来使(shǐ)陛下知道这件事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年的不(bù)幸遭(zāo)遇写起(qǐ),说明(míng)自(zì)己与祖母相依为命的(de)特殊(shū)感情(qíng),叙述祖母抚(fǔ)育自己的大(dà)恩,以及自己应该报养祖母的大(dà)义;

  除了(le)感谢朝(cháo)廷的知(zhī)遇之恩以外,又(yòu)倾诉自己不(bù)能从命的(de)苦衷,辞(cí)意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文(wén)被认定(dìng)为中国(guó)文学史上抒情文的代表作之一,有“读诸葛亮《出师(shī)表》不流泪不(bù)忠,读李密《陈情表》不流泪者不(bù)孝”的说(shuō)法。

  相传(chuán)晋(jìn)武帝看了(le)此表后很(hěn)受(shòu)感动,特赏(shǎng)赐(cì)给(gěi)李密奴(nú)婢二人,并命郡县按时给其祖母供养。

《陈(chén)情表》的(de)原(yuán)文和翻译(yì)

   《陈情表》是(shì)三国两(liǎng)晋时期文学家李密(mì)写给(gěi)晋(jìn)武帝的奏章(zhāng)。

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明(míng)自己与祖(zǔ)母相(xiāng)依(yī)为命的特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育自己(jǐ)的大恩(ēn),以(yǐ)及(jí)自己应该报养祖母的大义(yì);除了(le)感谢朝(cháo)廷的知(zhī)遇之恩茄前游(yóu)以外,又倾(qīng)诉自己不(bù)能从(cóng)命的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流(liú)露,语言简洁,委(wěi)婉畅达。

  下(xià)面跟(gēn)着我来看看《陈情(qíng)表》的原文和翻译吧!希望对(duì)你有所帮助(zhù)。

《陈(chén)情表》的原文和(hé)翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣(chén)密言:臣(chén)以险(xiǎn)衅(xìn),夙遭(zāo)闵凶。

  生孩(hái)六(liù)月,慈父见背(bèi);行年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤(gū)苦(kǔ),至于成(chéng)立。

  既无(wú)伯叔,终鲜兄(xiōng)弟,门衰祚薄,晚有(yǒu)儿(ér)息。

  外无期功强近之亲,内无应(yīng)门(mén)五尺(chǐ)之僮,茕茕孑立(lì),形影相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐,臣侍汤药(yào),未曾废离。

  (愍 一作(zuò):悯 茕茕(qióng)孑立 一作(zuò):独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝(xiào)廉(lián);后刺史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗马。

  猥以(yǐ)微贱,当(dāng)侍东宫,非臣(chén)陨首(shǒu)所能上报。

  臣具(jù)以表(biǎo)闻,辞不(bù)就(jiù)职。

  诏(zhào)书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢;郡县(xiàn)逼迫,催(cuī)臣上(shàng)道;州司临(lín)门,急于星(xīng)火。

  臣(chén)欲(yù)奉诏奔驰,则刘(liú)病日(rì)笃(dǔ),欲苟顺(shùn)私情,则告诉不许。

  臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治(zhì)天(tiān)下,凡在故老,犹蒙(méng)矜育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历(lì)职郎署(shǔ),本图宦达,不矜(jīn)名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋(lòu),过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命(mìn富士康在河南有多少员工 富士康是上市公司吗g)优(yōu)渥(wò),岂(qǐ)敢(gǎn)盘桓(huán),有所(suǒ)希冀!但以刘日薄(báo)西山,气(qì)息奄奄,人(rén)命危浅,朝不(bù)虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日,祖母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更相(xiāng)为(wèi)命(mìng),是(shì)以区区不(bù)能废远。

   臣密今年四十(shí)有四,祖(zǔ)母今年九十有(yǒu)六,是(shì)臣尽节(jié)于陛下之日长,报养(yǎng)刘(liú)之日(rì)短也。

  乌鸟(niǎo)私(sī)情(qíng),愿(yuàn)乞终养。

  臣之(zhī)辛(xīn)苦,非独(dú)蜀之人(rén)士及二州牧伯所(suǒ)见明知(zhī),皇(huáng)天后土,实(shí)所共鉴。

  富士康在河南有多少员工 富士康是上市公司吗愿陛下矜悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生当陨首(shǒu),死当(dāng)结草。

  臣不(bù)胜犬马怖(bù)惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母(mǔ)刘(liú))

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运(yùn)不好,很(hěn)早就遭(zāo)遇(yù)到了不幸(xìng),刚出(chū)生六个月,父亲就弃我而死去(qù)。

  我四岁(suì)的时候悔颂,舅(jiù)父强迫母亲改变了(le)守节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲(qīn)自抚(fǔ)养。

  臣(chén)小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时不(bù)能走路。

  孤(gū)独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄(xiōng)弟,门庭(tíng)衰微(wēi)、福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门(mén)户的(de)童仆,生(shēng)活孤单没有依靠,只有自己的(de)身体(tǐ)和影子(zi)相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘(liú)氏又(yòu)早被疾病缠(chán)绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭(fàn)喝(hē)药,从来就没有(yǒu)离开她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受着清明的(de)政治教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的(de)刺(cì)史推举臣为优(yōu)秀(xiù)人(rén)才(cái)。

  臣(chén)因为供奉(fèng)赡养祖母(mǔ)的事无人承担(dān),辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又(yòu)特地下(xià)了诏书,任命我(wǒ)为郎中颤销,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我为太子(zi)的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低(dī)贱的身份,担(dān)当侍奉(fèng)太子(zi)的职务,这实在不是我(wǒ)杀身所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报(bào)告,加以推辞不去就职。

  但是(shì)诏(zhào)书急切严峻(jùn),责备我怠慢不(bù)敬。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路;州(zhōu)县的长官登门督促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比(bǐ)一天重;想要(yào)姑且顺从自(zì)己的私情,但报告申诉不被(bèi)允许。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝(cháo)是用孝道来(lái)治(zhì)理天下的(de),凡是年老而德高的旧臣(chén),尚(shàng)且(qiě)还受(shòu)到怜(lián)悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本来就(jiù)希(xī)望做官(guān)显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一个(gè)低贱的(de)亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋(lòu),受(shòu)到(dào)过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫不决而有(yǒu)非分的企求呢?只是因(yīn)为祖(zǔ)母刘氏寿(shòu)命(mìng)即将终了,气息(xī)微弱(ruò),生(shēng)命垂危,早上不能(néng)想到晚上(shàng)怎样。

  我如(rú)果没有祖母,无法达到(dào)今天的(de)地位(wèi);祖母如果没有我的照料,也无法度过她(tā)的(de)余生(shēng)。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖(zǔ)母而远离。

   我现在的年龄四(sì)十四岁了,祖(zǔ)母(mǔ)现在的(de)年(nián)龄九十六(liù)岁(suì)了(le),这样看来我在陛下面前(qián)尽(jǐn)忠尽节的(de)日子还很长,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽(jǐn)心的(de)日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦(yā)反哺(bǔ)的私情,乞求能(néng)够准许我完成对祖(zǔ)母养(yǎng)老送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅仅是(shì)蜀地(dì)的百姓(xìng)及益州、梁州(zhōu)的长官所能明白知晓的,天地(dì)神明,实在也都能明察。

  希望陛(bì)下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活着应当杀(shā)身报(bào)效朝廷,死(sǐ)了(le)也要结草衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧(jù)的心情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛下知(zhī)道这件事。

   写作背景(jǐng):

   《陈情表(biǎo)》,选自《文选》卷(juǎn)三七。

  原题作“陈情事表(biǎo)”。

   西晋人李密(mì)所著,是他写给(gěi)晋武帝的奏章。

  当时时局动荡(dàng)皇帝希望李密能出来做官(guān)。

  因为李密(mì)是(shì)蜀国人在蜀国又以(yǐ)孝著名(míng),当(dāng)过官(guān)很(hěn)有(yǒu)名气。

  所以皇(huáng)帝希望他能出来做官(guān)来服民心。

  并且(qiě)希望进一(yī)步(bù)扩充领土就更加希望天下人(rén)以为晋朝清(qīng)明来进一步取得他国民心。

  李密(mì)孝顺同样也有着浓厚的忠(zhōng)君思(sī)想(xiǎng)所(suǒ)谓“一(yī)朝(cháo)君主一(yī)朝臣”但他为了(le)保全性命(mìng)就写了这篇表。

  文章叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及(jí)自己应该报养祖母的大义;除(chú)了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自(zì)己不能(néng)从命(mìng)的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被(bèi)认定为中国文学史上抒情文的代表作之一,有“读(dú)李密《陈(chén)情表》不流泪者不孝”的说(shuō)法(fǎ)。

   三国魏元(yuán)帝(曹奂(huàn))景元四年(263年(nián)),司马(mǎ)昭灭蜀,李密沦为亡国(guó)之臣。

  司马昭之子(zi)司马炎废魏元帝,史称“晋(jìn)武帝(dì)”。

  泰始三年(nián)(267年),朝廷(tíng)采(cǎi)取怀(huái)柔政策,极力(lì)笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋(jìn)朝“以孝(xiào)治天下”为(wèi)口实,以祖母供养无主(zhǔ)为由,上(shàng)《陈情表》以明志,要求暂缓赴任,上(shàng)表恳(kěn)辞。

   李密早有孝名,据《晋(jìn)书》本传(chuán)记载,李密奉(fèng)事(shì)祖母刘氏“以孝谨闻,刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮(yǐn)膳(shàn)汤药,必先尝后进(jìn)。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令(lìng)郡县供应(yīng)其祖母(mǔ)膳食,密遂得(dé)以终养。

   在李(lǐ)密写完这篇表后(hòu)一年(nián)左右的时间,刘氏就去世(shì)了。

  他在(zài)家守孝两年后(hòu),出仕官职很小(xiǎo),因为(wèi)当时(shí)的政局已相当稳(wěn)定,晋(jìn)武帝不需要李密了,便(biàn)不再重视他。

  李密(mì)做了两年官后辞去职务。

   南宋(sòng)文学家赵与时在其著作(zuò)《宾(bīn)退录》中曾引用(yòng)安(ān)子顺的(de)言论:“读诸葛孔明《出师表》而不(bù)堕泪者,其人必(bì)不忠,读李令伯《陈(chén)情表》而不(bù)堕(duò)泪者,其人必不孝,读(dú)韩退之《祭十(shí)二郎文(wén)》而(ér)不堕(duò)泪者,其人必不(bù)友。

  ”青城山隐士安子(zi)顺(shùn)世通(tōng)云。

  此三文遂被并称为抒(shū)情佳篇而(ér)传诵于(yú)世。

   陈(chén)情表之由来

   李密,字令(lìng)伯,犍为武阳人也,一(yī)名虔。

  父(fù)早亡,母何氏醮。

  密(mì)时年数岁,感(gǎn)恋弥至,烝烝之(zhī)性(xìng),遂以成疾(jí)。

  祖母刘氏,躬自(zì)抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则(zé)涕(tì)泣侧息,未(wèi)尝解(jiě)衣,饮膳汤(tāng)药必(bì)先尝后进(jìn)。

  有暇(xiá)则讲学(xué)忘疲(pí),而师(shī)事(shì)谯周(zhōu),周门人(rén)方之游夏(xià)。

   少(shǎo)仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀(shǔ)平,泰(tài)始(shǐ)初,诏征为太子(zi)洗马。

  密(mì)以(yǐ)祖(zǔ)母年(nián)高(gāo),无人(rén)奉养,遂不应(yīng)命。

  乃上书(shū)曰:“臣以险衅(xìn),……臣生当陨身,死当结(jié)草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士之(zhī)有名(míng),不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复(fù)以洗(xǐ)马征至(zhì)洛。

  司(sī)空(kōng)张华问之曰:“安乐公何如(rú)?”密曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管(guǎn)仲而霸(bà),用竖刁而虫流。

  安乐(lè)公得诸葛(gé)亮而抗魏(wèi),任黄皓而(ér)丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔(kǒng)明言教(jiào)何碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋(gāo)陶相与语,故得简雅(yǎ);《大(dà)诰》与凡(fán)人言,宜碎。

  孔(kǒng)明(míng)与言者无己敌,言(yán)教(jiào)是以碎耳(ěr)。

  ”华善之。

   出(chū)为温令,而憎疾从事,尝与人(rén)书(shū)曰:“庆(qìng)父不(bù)死,鲁(lǔ)难未已。

  ”从事白(bái)其书司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾也。

  密有才能,常(cháng)望内转(zhuǎn),而(ér)朝廷无援,乃迁汉中太守(shǒu),自以失分怀怨。

  及赐(cì)饯东(dōng)堂,诏密令(lìng)赋诗,末章(zhāng)曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明(míng)在上,斯语(yǔ)岂然!”武帝忿(fèn)之,于是都官(guān)从事奏免(miǎn)密(mì)官。

  后卒于家。

《陈情(qíng)表》的(de)原文和翻译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文

   臣(chén)密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月(yuè),慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾病(bìng),九岁不(bù)行(xíng)(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于(yú)成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(qī)(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无(wú)应门(mén)五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二(èr)声)立,形(xíng)影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到(dào))奉圣(shèng)朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以供养(yǎng)无主,辞(cí)不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱(jiàn),当(dāng)侍东宫(gōng),非臣(chén)陨首所能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞不就(jiù)职(zhí)。

  诏书切峻,责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催臣上道;州司临(lín)门,急于星(xīng)火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺(shùn)私(sī)情,则告(gào)诉不许:臣之(zhī)进退(tuì),实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故(gù)老,犹蒙(méng)矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图(tú)宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微(wēi)至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有(yǒu)所(suǒ)希(xī)冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无(wú)祖母,无以(yǐ)至今日(rì);祖母无臣(chén),无以终(zhōng)余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相为命。

  是(shì)以区区不(bù)能废远。

   臣密今年四(sì)十(shí)有(yǒu)(yòu)四,祖(zǔ)母今年九十有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于(yú)陛下之日长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞(qǐ)终(zhōng)养(yǎng)。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀(shǔ)之人士及(jí)二州(zhōu)牧伯所见明知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿(yuàn)陛(bì)下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生(sh富士康在河南有多少员工 富士康是上市公司吗ēng)当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情(qíng),谨拜(bài)表以闻。

   《陈情表》翻译(yì)

   臣子李密陈言:我因命运不好(hǎo),小时候遭遇到了(le)不幸,刚出(chū)生六个月,我慈爱的父亲就不幸(xìng)去(qù)世了(le)。

  经过(guò)了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我(wǒ)的祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì),怜悯我从(cóng)小(xiǎo)丧父,便亲(qīn)自对我加以抚养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的时(shí)候经常生病,九岁时(shí)还不会行走(zǒu)。

  孤独(dú)无靠(kào),一直(zhí)到成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄(xiōng)弟(dì),门庭衰微而(ér)福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲近的亲戚(qī),在家(jiā)里又没有照应门户的童仆。

  生(shēng)活(huó)孤单没有依靠,每天只有自己(jǐ)的身体(tǐ)和影(yǐng)子(zi)相互安慰(wèi)。

  但祖母又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从(cóng)来就没有停止侍奉而离开她。

   到了晋朝建(jiàn)立(lì),我蒙受着清明的政治教化(huà)。

  前任太守逵,考察后推举(jǔ)臣(chén)下(xià)为(wèi)孝(xiào)廉,后(hòu)任(rèn)刺史荣又推(tuī)举臣下为(wèi)优秀(xiù)人(rén)才。

  臣下因为供奉赡养祖(zǔ)母(mǔ)的事无人承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏(zhào)书,任命我(wǒ)为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太(tài)子洗马。

  像(xiàng)我这样出(chū)身微(wēi)贱地位卑下的人,担当侍奉太子的职务(wù),这实在不是我杀身(shēn)捐躯所能(néng)报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上(shàng)表报(bào)告,加以推辞(cí)不去(qù)就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责(zé)备我逃(táo)避命令,有(yǒu)意拖延,态(tài)度傲(ào)慢。

  郡县(xiàn)长官(guān)催促我立(lì)刻(kè)上路;州(zhōu)官登门(mén)督促(cù),比(bǐ)流星坠落还要急(jí)迫。

  我(wǒ)很想(xiǎng)遵从(cóng)皇上的旨(zhǐ)意(yì)赴京就(jiù)职,但祖(zǔ)母刘氏的病却一(yī)天比一(yī)天重;想要(yào)姑且顺(shùn)从自己的(de)私(sī)情,但报(bào)告申诉不被(bèi)允(yǔn)许。

  我是(shì)进退(tuì)两难(nán),十分狼狈。

   我(wǒ)俯伏思(sī)量晋朝是用(yòng)孝道来治理(lǐ)天下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜(lián)悯养育,何况我的(de)孤苦程度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时(shí)候曾经做过(guò)蜀汉的官(guān),担(dān)任过郎官职(zhí)务(wù),本(běn)来就希(xī)望(wàng)做官(guān)显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现(xiàn)在我是一个(gè)低贱的亡(wáng)国俘虏(lǔ),十分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋(lòu),受到过分提(tí)拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚(hòu),怎敢犹豫(yù)不决而有非分的(de)企(qǐ)求呢?只是(shì)因为祖母刘氏(shì)寿命(mìng)即将终了,气(qì)息微(wēi)弱,生命垂(chuí)危,早上不(bù)能想(xiǎng)到晚(wǎn)上(shàng)怎(zěn)样。

  臣(chén)下我如果没有祖母,就(jiù)没(méi)有今(jīn)天的样子;祖母如果没有我(wǒ)的照料,也无法度过她的余生(shēng)。

  我们祖(zǔ)孙二人(rén),互相(xiāng)依靠而(ér)维持生命,因此(cǐ)我的内心不愿废止(zhǐ)奉养,远离祖母。

   臣下我现在(zài)的年(nián)龄四十四(sì)岁了(le),祖(zǔ)母现(xiàn)在的年龄九(jiǔ)十六岁了,臣下我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节(jié)的日子(zi)还长着(zhe)呢,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽(jǐn)心的(de)日子已经不多(duō)了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许(xǔ)我完成对祖母养老送终(zhōng)的'心愿。

  我的辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并不仅仅(jǐn)被蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的(de)长官所亲眼目睹(dǔ)、内心明白,连天地神明也(yě)都看(kàn)得(dé)清清(qīng)楚(chǔ)楚。

  希(xī)望陛下能怜悯我愚昧诚(chéng)心(xīn),请允许(xǔ)我完成臣下一(yī)点小小的心愿,使祖母刘(liú)氏(shì)能(néng)够侥幸地保全她(tā)的余生。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死了(le)也要(yào)结草衔环来报(bào)答陛(bì)下的恩情。

  臣下我(wǒ)怀着牛(niú)马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使(shǐ)陛下知道这件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸(huò)患。

  指命运(yùn)坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里指幼(yòu)年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指可忧患的事(多指(zhǐ)疾病(bìng)死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志:指由于(yú)舅(jiù)父(fù)强行改变了李(lǐ)密母亲守(shǒu)节(jié)的志向。

   成立(lì):长大成人(rén)。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比较亲近的(de)亲(qīn)戚。

  古代丧礼制度以亲属关系的(de)亲疏规定服(fú)丧时间(jiān)的长(zhǎng)短,服丧一年称“期”,九月称(chēng)“大功”,五月称“小功”。

   应门五(wǔ)尺之僮:五尺(chǐ)高的小孩。

  应门(mén):照应门户(hù),僮(tóng),童(tóng)仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤(gū)单无(wú)靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑(jié):孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清(qīng)明的政(zhèng)治教化。

   太守:郡的(de)地方(fāng)长官。

   察:考察。

  这(zhè)里(lǐ)是推(tuī)举的意思。

  孝廉:汉代(dài)以来举荐(jiàn)人(rén)才的一种科目,举(jǔ)孝顺父(fù)母、品行方(fāng)正(zhèng)的人。

  汉武帝开始令郡国每年推(tuī)举孝廉(lián)各一(yī)名,晋(jìn)时仍保留此制,但办法和名(míng)额(é)不尽(jǐn)相同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父(fù)母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地方(fāng)长官。

   秀才:当时地方(fāng)推举优(yōu)秀人才的(de)一(yī)种科目,这里是优秀人才的(de)意思,与后代科举(jǔ)的“秀(xiù)才”含义不同。

   拜:授官。

  郎(láng)中(zhōng):官(guān)名。

  晋时(shí)各部有(yǒu)郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子的(de)属官(guān),在宫中服役,掌管(guǎn)图(tú)书。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词(cí)。

   东宫:太子居住(zhù)的地方。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命(mìng)。

   切峻:急(jí)切(qiè)严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日(rì)益(yì)沉重。

   苟顺(shùn):姑(gū)且迁就。

   伏惟:旧时(shí)奏疏、书(shū)信中下级对上级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育(yù)。

   伪(wěi)朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎署(shǔ):指曾在(zài)蜀汉官署中担(dān)任过(guò)郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马(mǎ)等官(guān)职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形(xíng)容自(zì)己的私情。

   陛下:对帝王的(de)尊称。

   乌鸟私(sī)情:相传(chuán)乌鸦能反(fǎn)哺,所以(yǐ)常(cháng)用(yòng)来比喻子女对父(fù)母的孝养(yǎng)之(zhī)情。

   二(èr)州:指(zhǐ)益州和梁州。

  益州治所(suǒ)在今(jīn)四川省成都市(shì),梁州治所(suǒ)在今陕西省勉(miǎn)县东,二(èr)州区(qū)域大致(zhì)相当于(yú)蜀汉所统辖的(de)范围。

  牧伯(bó):刺史(shǐ)。

  上古一州的长官称牧,又称方伯(bó),所以(yǐ)后代以牧伯(bó)称(chēng)刺史。

   皇天(tiān)后土:犹言天(tiān)地神明。

   愚诚:愚(yú)拙的至(zhì)诚之心。

   听:听(tīng)许(xǔ),同意(yì)。

   结草:据(jù)《左传·宣公十五(wǔ)年》记载,晋国大夫魏武子(zi)临死(sǐ)的时候,嘱咐他(tā)的儿子魏(wèi)颗,把他的遗(yí)妾杀死以(yǐ)后殉葬。

  魏(wèi)颗没(méi)有照他(tā)父亲说的(de)话(huà)做。

  后来魏颗跟秦国的(de)杜回作战,看见一个(gè)老人把草(cǎo)打了结把杜回绊倒,杜(dù)回因此被擒。

  到了晚上,魏(wèi)颗梦见结草(cǎo)的老人,他自称是没(méi)有被杀死的魏武子遗妾的父亲(qīn)。

  后来就把“结(jié)草”用来(lái)作为(wèi)报答恩人心(xīn)愿的表示。

   犬(quǎn)马:作(zuò)者自比,表示谦(qiān)卑。

   行年四岁:年纪(jì)到了四岁。

  行年,经(jīng)历的年岁。

   臣密言:开头先写(xiě)上(shàng)上表(biǎo)人的姓名,是表文的(de)格式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 富士康在河南有多少员工 富士康是上市公司吗

评论

5+2=