橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

中国人在德国受歧视吗,德国人很排斥中国人吗

中国人在德国受歧视吗,德国人很排斥中国人吗 九方皋相马原文及译文及寓意,九方皋相马原文译文启示

  九方(fāng)皋相(xiāng)马(mǎ)原文(wén)及译文(wén)及寓意,九方皋相马原文译文启(qǐ)示是九方皋(gāo)相马出(chū)自《列(liè)子·说(shuō)符》,指(zhǐ)在对待人(rén)、事、物的时候,要(yào)抓住本质特征,不能为表面(miàn)现象所迷惑,要能(néng)透过现象看到本质的(de)。

  关于(yú)九(jiǔ)方皋相(xiāng)马原文及译文及寓意,九方皋相马(mǎ)原文译文启示以及(jí)九(jiǔ)方皋相(xiāng)马原文及译文及寓意,九方皋相马(mǎ)原文译文及寓意,九方皋相马原文(wén)译文(wén)启(qǐ)示(shì),九方皋相马(mǎ)原文译文注释启示,九方皋相(xiāng)马原(yuán)文译文读音等问题,小编将为你整(zhěng)理以(yǐ)下知(zhī)识:

九方皋相马原文及(jí)译文及寓意,九(jiǔ)方皋相马原(yuán)文(wén)译文启示

  九方皋相马出自《列子·说符》,指在对待人、事(shì)、物的时候,要抓住本质特征,不能为(wèi)表面(miàn)现象所迷惑,要(yào)能透过现(xiàn)象看到本质中国人在德国受歧视吗,德国人很排斥中国人吗。九方皋相马原文(wén)

  秦(qín)穆(mù)公谓伯乐曰:“子(zi)之年(nián)长矣,子姓有可(kě)使求马者(zhě)乎(hū)?”

  伯(bó)乐对曰:“良马(mǎ)可(kě)形容筋骨(gǔ)相也。

  天下之马者,若灭若(ruò)没,若(ruò)亡若失(shī)。

  若此(cǐ)者绝尘弥辙,臣之子,皆下才(cái)也,可告以良马,不(bù)可告(gào)以天下(xià)之马也(yě)。

  臣有所与(yǔ)共担纆薪菜者,曰(yuē)九方皋,此其于马非臣之(zhī)下(xià)也。

  请见之。

  ”

  穆公(gōng)见之,使行求(qiú)马。

  三月而反报曰:“已(yǐ)得之矣,在沙丘。

  ”穆公(gōng)曰:“何马也?”对曰:“牝而黄。

  ”使人往取之,牡而骊。

  穆公(gōng)不说。

  召伯乐而谓(wèi)之(zhī)曰(yuē):“败矣(yǐ)!子所使求(qiú)马者,色物、牝牡尚弗(fú)能知,又(yòu)何马(mǎ)之能知也?”

  伯乐喟然太息曰:“一至于此乎!是(shì)乃(nǎi)其所以千(qiān)万臣而无数(shù)者(zhě)也(yě)。

  若皋之所观,天机也。

  得其精而(ér)忘其粗,在其内而忘(wàng)其外。

  见其所(suǒ)见(jiàn),不(bù)见其所不见;

  视其所视,而(ér)遗其所不(bù)视。

  若皋之相(xiāng)者,乃(nǎi)有贵乎马者也(yě)。

  ”

  马至(zhì),果天(tiān)下之马也。

九方皋(gāo)相马(mǎ)译文(wén)

  秦穆公对伯乐(lè)说:“您的(de)年纪大了,您的子侄中间有没有可以(yǐ)派(pài)去寻找好马的呢?”

  伯乐回答说:“一般的(de)良马是可(kě)以从外形容貌筋(jīn)骨上观察出来(lái)的。

  天下难得的(de)好马,是恍恍惚惚(hū),好像有又(yòu)好(hǎo)像没有的。

  这样(yàng)的(de)马跑(pǎo)起来(lái)像(xiàng)飞一样地快,而且尘土不扬,不留(liú)足迹。

  我的子侄们都是些才智低(dī)下(xià)的人(rén),可以告诉他(tā)们(men)识(shí)别一般的良(liáng)马(mǎ)的方法,不能告诉他们识(shí)别天下(xià)难得的(de)好马的(de)方法(fǎ)。

  有个(gè)曾经和我一起担柴挑菜的叫九方(fāng)皋的人,他观察识(shí)别天下难得的好(hǎo)马的本领(lǐng)绝不在我以(yǐ)下(xià),请您接见(jiàn)他。

  ”

  秦穆公接见了(le)九方(fāng)皋,派他(tā)去寻找(zhǎo)好马。

  过了三个月,九方皋回(huí)来报(bào)告说(shuō):“我(wǒ)已经(jīng)在沙丘找到好马了。

  ”秦穆公问道:“是(shì)匹什么(me)样(yàng)的马呢(ne)?”九(jiǔ)方皋回答说:“是匹黄色的母(mǔ)马。

  ”秦穆公派人去把那(nà)匹马牵来,一看,却是匹纯黑色的(de)公(gōng)马。

  秦穆公很不高兴,把(bǎ)伯(bó)乐找来对他说:“坏了!您所推荐的那(nà)个找好马的(de)人,毛色(sè)公母都不知道,他怎么能懂得什么是好(hǎo)马(mǎ),什么不是好马呢?”

  伯(bó)乐长(zhǎng)叹(tàn)了一声,说道:“九(jiǔ)方皋(gāo)相马竟然达到了这(zhè)样的境界(jiè)吗?这正(zhèng)是他(tā)胜过我千万倍(bèi)乃(nǎi)至无数倍的(de)地方!九方(fāng)皋他所(suǒ)观察地是(shì)马的天(tiān)赋的内在素质,深得它(tā)的精(jīng)妙,而忘记了它的粗糙之(zhī)处;

  明悉它的(de)内(nèi)部,而忘记了它的外表。

  九方(fāng)皋只(zhǐ)看见所需要看(kàn)见的,看(kàn)不见他所不需要(yào)看见的;

  只观(guān)察他所需要(yào)观察的,而遗(yí)漏了他所不(bù)需(xū)要观(guān)察的。

  像九方皋这(zhè)样的相(xiāng)马(mǎ),包含着比相马本身(shēn)价值更高(gāo)的道理哩!”

  等到(dào)把(bǎ)那匹马牵回驯养使(shǐ)用,事实证明,它果然是一匹(pǐ)天(tiān)下难得的好马。

九方(fāng)皋相马文言文翻译和(hé)寓意

   九(jiǔ)方皋(gāo)相(xiāng)马文(wén)言(yán)文(wén)告诉我们看问题(tí)要抓住(zhù)事物本质,不能为表面现弯扒象所(suǒ)迷惑(huò)。

  下面(miàn)为大家整理(lǐ)了九(jiǔ)方(fāng)皋(gāo)相马文言文翻译(yì)和(hé)寓意,供(gōng)大家参考。

《九方皋相马》文言(yán)文翻译

   秦穆公召(zhào)见伯(bó)乐说:“您(nín)的年纪大了!您(nín)的(de)家(jiā)族中(zhōng)有谁能够(gòu)继承您寻找千里马呢?”

   伯乐回答道:“对于一般的良马,可(kě)以从其外表上、筋骨上观察(chá)得出来。

  而那天下难(nán)得(dé)的(de)千里(lǐ)马,好像是若有若无(wú),若隐若现。

  像这样(yàng)的马奔(bēn)跑起来,让(ràng)人看不到(dào)飞扬的尘土,寻不着它奔跑的足蹄(tí)印(yìn)儿(ér)。

  我的(de)孩子们都是才能低下的人(rén),对于好马的特(tè)征,我可(kě)以告(gào)诉他们,对于千里马的特征(zhēng),那只能意(yì)会,不可言传,仅凭自己相马(mǎ)的经验(yàn)来(lái)判断,他们(men)是无法掌握的。

  不过(guò),在过去同(tóng)我一起挑过菜(cài)、担过柴的人当中,有一个(gè)名叫九方皋的人(rén),他的相马技术不在我之下(xià),请大王召见他吧(ba)。

  ”

   于(yú)是秦穆公便召见了九方皋,叫(jiào)他到(dào)各地去寻找千里(lǐ)马。

   九(jiǔ)方皋到各处寻找了三个月后,回(huí)来报告说:“我已经在沙丘找(zhǎo)到好马了。

  ”秦穆公问:“那是什么样(yàng)的马呢?”九方皋回(huí)答:“那是(shì)一匹(pǐ)黄色的母马。

  ”

   于(yú)是秦穆公派(pài)人(rén)去取(qǔ),却是一匹黑(hēi)色的公马。

  这时候秦穆公很不(bù)高兴,就把伯乐叫来,对他说(shuō):“坏了!您(nín)推荐(jiàn)的人连(lián)马的(de)毛色与公母都分埋宴昌辨不出来,又(yòu)怎么能认识出中国人在德国受歧视吗,德国人很排斥中国人吗千里马(mǎ)呢(ne)?”

   伯乐这时长叹一声说道:“九方皋(gāo)相马(mǎ)竟(jìng)然达到了(le)这样的境界!他真是高出我千万倍。

  像(xiàng)九方皋看到的是马的(de)天赋和内在(zài)素质(zhì)。

  深得它的(de)精妙,而忘记了它的粗糙之处;明悉(xī)它的内部(bù),而忘记(jì)了(le)它的外表。

  九方皋只(zhǐ)看(kàn)见所需要看见(jiàn)的(de),看不见(jiàn)他所不需(xū)要看见的;只视(shì)察(chá)他所需要视察的,而(ér)遗(yí)漏了他所不需要观察的。

  九方皋相马的价值,远远高于(yú)千里(lǐ)马的价值!”

   把马(mǎ)从沙丘取回(huí)来后,果然是名(míng)不虚(xū)传的(de)、天下少有的千里马。

文(wén)言文原文

   秦穆公谓伯乐曰(yuē):“子之年(nián)长矣,子姓有(yǒu)可使求马者乎?”

   伯乐对曰:“良马可形容筋骨(gǔ)相也。

  天下之马,若(ruò)灭若没,若亡若(ruò)失。

  若此者绝尘弭辙。

  臣(chén)之祥敬(jìng)子,皆(jiē)下才也,可告以(yǐ)良马,不(bù)可告以(yǐ)天下(xià)之马也(yě)。

  臣有所(suǒ)与(yǔ)共(gòng)担纆薪(xīn)菜者,有九方皋,此其(qí)于(yú)马非臣(chén)之下也,请见之。

  ”

   穆公见之,使行求马。

  三月而反报曰:“已(yǐ)得之矣,在沙丘。

  ”

   穆公曰:“何马也?”对曰(yuē):“牝而黄(huáng)。

  ”

   使人往取之,牡而骊。

  穆公(gōng)不说,召(zhào)伯乐而(ér)谓(wèi)之曰:“败(bài)矣!子所使求(qiú)马(mǎ)者,色物、牝牡尚弗能知,又何马之(zhī)能知也?”

   伯乐(lè)喟(kuì)然太(tài)息曰:“一至于此乎!是乃其所以千万臣而无数者也。

  若皋(gāo)之所(suǒ)观(guān),天机也。

  得其精(jīng)而忘(wàng)其粗(cū),在其内而(ér)忘其外。

  见其(qí)所见,不见其所不见;视其所视,而(ér)遗其所(suǒ)不视。

  若皋(gāo)之相者(zhě),乃有(yǒu)贵(guì)乎马者(zhě)也。

  ”

   马至,果天下之马也。

《九方皋相马》的寓意

   九方皋相马寓指在对待人、事、物的时候,要抓(zhuā)住本(běn)质特征,不(bù)能为表(biǎo)面(miàn)现象所迷惑,要能透过(guò)现象看到本质(zhì)。

  出自《列(liè)子·说符》。

   《列(liè)子》是(shì)中国古代思想文化史上著名的典(diǎn)籍,属于诸家学派(pài)著作,是一部智(zhì)慧之书(shū),它(tā)能开(kāi)启人们心智,给人(rén)以启示(shì),给人以(yǐ)智慧。

   《列子》是(shì)列子、列子(zi)弟子(zi)以及列子(zi)后学著作的汇编。

  全书八(bā)篇,一(yī)百四十章,由哲理散文、寓言故事、神话(huà)故事、历史故事组(zǔ)成。

  而基本上则(zé)以(yǐ)寓言形式来表达精微的哲理。

  共有(yǒu)神话、寓言故事一(yī)百零二个。

  如(rú)《黄帝篇》有(yǒu)十九个,《周穆王篇》有十一个(gè),《说符(fú)篇》有三十个。

  这(zhè)些(xiē)神(shén)话、寓言(yán)故事和哲理散文,篇篇闪烁着智慧的光芒。

  九方(fāng)皋相(xiāng)马原(yuán)文(wén)及译文(wén)及(jí)寓意,九方皋相马(mǎ)原文(wén)译文启(qǐ)示是(shì)九方(fāng)皋相马出自《列子·说(shuō)符》,指在对待人、事、物的时候(hòu),要抓住(zhù)本质(zhì)特征,不能为(wèi)表面现(xiàn)象所迷惑,要能(néng)透过现象看到本(běn)质的。

  关于(yú)九方皋(gāo)相马原(yuán)文及译(yì)文及寓意(yì),九方皋相马原文译文启示以及九(jiǔ)方皋相(xiāng)马原(yuán)文(wén)及译文及(jí)寓(yù)意,九方皋相马(mǎ)原(yuán)文译文及寓意,九方皋相(xiāng)马原文译文启示,九方皋相马原文(wén)译文注释启(qǐ)示,九(jiǔ)方皋相马原(yuán)文(wén)译(yì)文读音等问题,小编(biān)将(jiāng)为你整理以下知识:

九方皋(gāo)相马(mǎ)原文(wén)及译文及寓意,九方皋相马原(yuán)文译文启示

  九(jiǔ)方皋相马出(chū)自《列子·说符》,指在(zài)对待(dài)人、事、物(wù)的时(shí)候,要抓住本质特(tè)征,不(bù)能为表面现象所迷惑,要能透过现象看到本质(zhì)。九方皋相马原文

  秦穆(mù)公谓伯(bó)乐(lè)曰(yuē):“子之年长(zhǎng)矣,子(zi)姓有(yǒu)可使求马(mǎ)者乎?”

  伯乐对(duì)曰:“良马可(kě)形(xíng)容筋骨(gǔ)相也。

  天下之(zhī)马者,若灭若没,若亡若失。

  若此者(zhě)绝尘(chén)弥辙,臣之子,皆下才(cái)也,可告以良马,不可告以天下之马也。

  臣有所与共担纆薪(xīn)菜者(zhě),曰九方皋(gāo),此(cǐ)其于马非臣之(zhī)下也(yě)。

  请见之。

  ”

  穆公见之,使(shǐ)行求马。

  三月而反报曰:“已得之矣(yǐ),在沙丘。

  ”穆公曰:“何马也?”对曰:“牝而(ér)黄。

  ”使(shǐ)人往(wǎng)取之,牡(mǔ)而骊。

  穆(mù)公(gōng)不说。

  召伯(bó)乐而谓之曰:“败(bài)矣!子(zi)所使求马者,色物(wù)、牝牡尚弗(fú)能(néng)知,又何马之(zhī)能知也?”

  伯乐喟(kuì)然(rán)太息曰:“一至(zhì)于此(cǐ)乎!是乃(nǎi)其(qí)所以(yǐ)千(qiān)万臣而(ér)无数者(zhě)也。

  若皋之所观,天机(jī)也。

  得其(qí)精而忘(wàng)其粗,在其内而忘其外(wài)。

  见其(qí)所见,不见其(qí)所不见;

  视其所(suǒ)视,而(ér)遗(yí)其所不(bù)视。

  若(ruò)皋之相者,乃有贵乎马者也(yě)。

  ”

  马至,果天下之马也。

九方(fāng)皋相马译文

  秦穆(mù)公对伯乐说:“您的年纪大了(le),您的子侄中间有(yǒu)没有可以派去寻(xún)找好马的呢?”

  伯乐回答说:“一般的(de)良马是可以从外形容貌筋骨(gǔ)上观察出来(lái)的。

  天下难得的好马,是(shì)恍恍(huǎng)惚惚,好像有又好像没有的。

  这样的马跑起来像飞一样地(dì)快,而且尘(chén)土不扬,不留足迹(jì)。

  我的子侄们都是些才(cái)智低下的人(rén),可以告(gào)诉(sù)他们识别(bié)一(yī)般的良马的方法,不(bù)能告诉他们(men)识别天下(xià)难得的好马的方法。

  有(yǒu)个曾经和我一起(qǐ)担(dān)柴挑菜的叫九(jiǔ)方(fāng)皋的人,他(tā)观察识(shí)别天下(xià)难(nán)得的好马的本领绝不在我以(yǐ)下(xià),请您接见他。

  ”

  秦穆公接见了(le)九方皋,派他去寻找好马。

  过了三(sān)个月,九方皋回来报告(gào)说:“我已经(jīng)在沙(shā)丘(qiū)找到好马(mǎ)了。

  ”秦(qín)穆公问道:“是匹什么样的马(mǎ)呢?”九方(fāng)皋回答说:“是匹黄色的母马。

  ”秦穆公派人去把那匹马牵来,一看,却是匹纯黑色的公马。

  秦穆公很不高(gāo)兴(xīng),把伯乐找来(lái)对他说:“坏了!您所推荐的(de)那个(gè)找好马(mǎ)的人,毛色公母(mǔ)都不(bù)知道,他怎(zěn)么(me)能懂得什么是好马,什么(me)不是好马呢?”

  伯乐(lè)长叹了一声,说道(dào):“九方(fāng)皋相马竟(jìng)然(rán)达到(dào)了这样(yàng)的境(jìng)界吗(ma)?这正是(shì)他(tā)胜(shèng)过我千万倍乃至无数(shù)倍的地方!九方(fāng)皋他所观(guān)察地是(shì)马的天(tiān)赋(fù)的(de)内在(zài)素质(zhì),深得它的精(jīng)妙(miào),而(ér)忘记了它的粗糙之(zhī)处;

  明(míng)悉它的内部,而(ér)忘(wàng)记(jì)了它的(de)外(wài)表(biǎo)。

  九(jiǔ)方(fāng)皋(gāo)只看见(jiàn)所需要看见(jiàn)的,看不见他所不需(xū)要看见的;

  只观(guān)察(chá)他所需(xū)要观察的,而遗(yí)漏了他(tā)所不(bù)需要(yào)观察的(de)。

  像九方皋这样的相马,包含着(zhe)比相(xiāng)马(mǎ)本身(shēn)价值更高的道理(lǐ)哩!”

  等(děng)到把(bǎ)那(nà)匹马牵回(huí)驯养(yǎng)使用(yòng),事实证(zhèng)明,它果然是一匹天下难得的好马。

九方皋相马(mǎ)文(wén)言文翻译(yì)和寓(yù)意

   九方皋相马文言文告诉我(wǒ)们(men)看问题要抓住事物本(běn)质,不能为表面现弯(wān)扒象所(suǒ)迷惑。

  下面为大家(jiā)整理(lǐ)了(le)九方皋相(xiāng)马文言(yán)文翻(fān)译和(hé)寓意,供大(dà)家参考。

《九方(fāng)皋相马》文(wén)言文翻译

   秦穆公(gōng)召见(jiàn)伯乐说:“您的(de)年纪大了!您的(de)家族中有谁能够继(jì)承您(nín)寻找千(qiān)里(lǐ)马呢?”

   伯乐回答道:“对于一(yī)般的(de)良马,可以(yǐ)从(cóng)其外表(biǎo)上、筋骨上观察得出来。

  而那天(tiān)下难得的千(qiān)里(lǐ)马,好像是若有若无,若隐若现。

  像这样的马奔跑(pǎo)起来,让人看不(bù)到飞扬的尘土(tǔ),寻不(bù)着(zhe)它奔跑(pǎo)的足蹄印儿(ér)。

  我的(de)孩子们都是(shì)才能低下的人,对(duì)于好马的特征,我可以告诉他们(men),对于千里马的(de)特(tè)征,那(nà)只能(néng)意会,不可言传(chuán),仅凭自(zì)己相马的(de)经(jīng)验来判断(duàn),他们是无法(fǎ)掌握的(de)。

  不过,在过去同我一起挑过菜、担(dān)过柴(chái)的(de)人当中,有(yǒu)一个名叫九方皋的(de)人,他(tā)的相马(mǎ)技术不(bù)在我之下,请(qǐng)大(dà)王召(zhào)见他吧。

  ”

   于是秦(qín)穆公便召见了九方(fāng)皋,叫他(tā)到中国人在德国受歧视吗,德国人很排斥中国人吗各地去寻找千里马。

   九方皋到各处寻(xún)找了三(sān)个月后,回来报告说:“我已经在(zài)沙(shā)丘找(zhǎo)到(dào)好(hǎo)马了。

  ”秦穆公(gōng)问:“那是什(shén)么(me)样的(de)马呢?”九方皋回(huí)答(dá):“那(nà)是一匹黄色的(de)母(mǔ)马(mǎ)。

  ”

   于是秦穆(mù)公派人去取,却是一匹黑(hēi)色的公马。

  这(zhè)时候(hòu)秦(qín)穆(mù)公(gōng)很不高兴,就(jiù)把伯乐(lè)叫来,对他说(shuō):“坏了!您推荐(jiàn)的(de)人连(lián)马的毛色与公母都分埋(mái)宴(yàn)昌(chāng)辨不出来,又怎么能认识出千里马呢?”

   伯乐这(zhè)时(shí)长(zhǎng)叹一声说道:“九(jiǔ)方皋(gāo)相(xiāng)马(mǎ)竟然达到(dào)了(le)这样的境界(jiè)!他真是高出我千万倍。

  像九(jiǔ)方皋(gāo)看到(dào)的(de)是马的天赋和内在(zài)素质。

  深得它的精妙,而忘记(jì)了它的粗糙之处(chù);明悉(xī)它的(de)内部,而忘记(jì)了(le)它的外(wài)表。

  九方(fāng)皋只看(kàn)见所需要(yào)看见的,看(kàn)不见他(tā)所不需要看见的;只视察他所(suǒ)需要(yào)视察的,而遗漏了他(tā)所不需要观(guān)察的。

  九方皋相马(mǎ)的价值,远(yuǎn)远高(gāo)于千里马的价值!”

   把马从(cóng)沙丘取回来后,果然是名不虚传(chuán)的、天下少有的千里马。

文言(yán)文原文

   秦穆公谓伯(bó)乐(lè)曰:“子之年长矣,子姓有可使求(qiú)马者(zhě)乎(hū)?”

   伯(bó)乐(lè)对曰(yuē):“良(liáng)马可形容(róng)筋骨相也。

  天下之马(mǎ),若灭若没,若亡若(ruò)失。

  若此(cǐ)者绝尘弭(mǐ)辙。

  臣之祥敬子,皆(jiē)下才也,可告以良马,不可告以天下之马(mǎ)也。

  臣有所与共担(dān)纆薪菜者,有九方皋,此(cǐ)其(qí)于马非(fēi)臣之(zhī)下也,请见(jiàn)之。

  ”

   穆公(gōng)见之,使(shǐ)行求马(mǎ)。

  三月而(ér)反(fǎn)报曰:“已得(dé)之矣,在(zài)沙丘。

  ”

   穆公(gōng)曰:“何马(mǎ)也?”对曰(yuē):“牝而(ér)黄(huáng)。

  ”

   使人(rén)往取之(zhī),牡而(ér)骊。

  穆(mù)公不说,召伯乐(lè)而谓之曰:“败矣!子所使(shǐ)求(qiú)马者(zhě),色物、牝牡尚(shàng)弗能知,又(yòu)何(hé)马之能知(zhī)也?”

   伯乐喟(kuì)然太息曰(yuē):“一至于此乎!是乃其所以千万(wàn)臣而无(wú)数者(zhě)也(yě)。

  若皋(gāo)之(zhī)所观,天机也(yě)。

  得(dé)其(qí)精而忘(wàng)其(qí)粗,在其内而忘(wàng)其外。

  见其所见,不(bù)见(jiàn)其所不见;视其所视,而遗其所(suǒ)不视。

  若皋之相者,乃有贵(guì)乎马者也。

  ”

   马至,果天下之马也。

《九方皋相(xiāng)马》的寓意

   九方皋相(xiāng)马寓指在对待(dài)人、事(shì)、物(wù)的时候,要抓住(zhù)本质特征,不能为表面现象所迷(mí)惑,要能(néng)透过现(xiàn)象看到(dào)本质。

  出自《列子·说(shuō)符》。

   《列子》是(shì)中国古代思想文(wén)化史上(shàng)著名的典籍,属(shǔ)于诸家学(xué)派著作,是一(yī)部(bù)智慧之书,它能开(kāi)启人们心智(zhì),给人以启示,给人(rén)以智(zhì)慧。

   《列子(zi)》是列(liè)子、列子(zi)弟子以(yǐ)及列子后学著作的汇(huì)编(biān)。

  全书八篇,一百四十章,由(yóu)哲理散文、寓言(yán)故(gù)事、神(shén)话故(gù)事(shì)、历史故事组成。

  而基本上(shàng)则以寓言(yán)形式来表达精微(wēi)的(de)哲理。

  共有神话(huà)、寓言故事一百零二个(gè)。

  如《黄帝篇》有十九个,《周穆王篇》有十一个,《说符篇》有三十个。

  这些神话(huà)、寓言(yán)故事和哲理散文,篇篇闪烁着智(zhì)慧的光芒(máng)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 中国人在德国受歧视吗,德国人很排斥中国人吗

评论

5+2=