橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

龙有几个爪 龙有两个根吗

龙有几个爪 龙有两个根吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及(jí)原文,陈(chén)情(qíng)表翻译简短是翻译节选:我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的(de),凡(fán)是(shì)年(nián)老而(ér)德高的(de)旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单(dān)凄(qī)苦的程度更为严(yán)重呢的。

  关于陈(chén)情表(biǎo)翻译及原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译(yì)简短以(yǐ)及陈情表翻译(yì)及原文,陈情(qíng)表翻译一句(jù)一译,陈(chén)情(qíng)表翻译(yì)简短(duǎn),陈情表(biǎo)翻译简化版,陈情表翻(fān)译及原(yuán)文对照等问题,小编将为你整理以(yǐ)下知识(shí):

陈(chén)情表翻译(yì)及原(yuán)文,陈情表翻译简短

  翻(fān)译节龙有几个爪 龙有两个根吗选:我想晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来治理(lǐ)天下(xià)的,凡是年老而(ér)德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且还受到(dào)怜(lián)悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更(gèng)为严重(zhòng)呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就希望做官显达,并不(bù)顾惜名(míng)声节(jié)操(cāo)。

  译文

  臣李密(mì)陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四(sì)岁的时候,舅父强迫母亲改变了守节的志(zhì)向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼(yòu)丧父(fù),便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时(shí)候经(jīng)常生病,九岁时不能走路。

  孤(gū)独(dú)无(wú)靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有照应(yīng)门户的童仆,生活孤单没有依(yī)靠,只有自己(jǐ)的身(shēn)体和影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃(chī)饭喝药(yào),从来就没有离开她。

  到(dào)了(le)晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明(míng)的政治(zhì)教化。

  先(xiān)前有名叫逵(kuí)的太(tài)守,察(chá)举臣(chén)为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣(chén)因为供(gōng)奉赡养祖母(mǔ)的事(shì)无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又(yòu)特地下了诏书,任命(mìng)我为(wèi)郎中,不(bù)久又蒙受国家恩命,任命我为太(tài)子(zi)的侍从。

  我凭借卑微(wēi)低(dī)贱的身份,担当侍奉太子的职(zhí)务,这实在不是我杀身所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责(zé)备我怠(dài)慢(màn)不敬。

  郡(jùn)县长官催促(cù)我(wǒ)立刻上(shàng)路;

  州县的(de)长官登门督(dū)促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘(liú)氏的病却一(yī)天比一天重;

  想要姑且顺从自己的私情(qíng),但(dàn)报告申诉(sù)不被允许。

  我是(shì)进(jìn)退两难(nán),十分狼狈。

  我想晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡(fán)是(shì)年(nián)老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎(láng)官(guān)职务(wù),本来就希(xī)望(wàng)做官显达,并(bìng)不顾(gù)惜名声(shēng)节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命(mìng)即(jí)将终了,气(qì)息微弱,生命垂危(wēi),早上不能想到晚上(shàng)怎样。

  我如果没有祖母,无(wú)法达到今天的地位;

  祖母如果没(méi)有我(wǒ)的照料(liào),也无法度(dù)过她的(de)余(yú)生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因(yīn)此我不能废(fèi)止(zhǐ)侍养祖母而(ér)远离。

  我现在(zài)的(de)年龄四十四岁了(le),祖母现在的年龄九十六岁了,这(zhè)样看来我在陛下面前尽忠尽节的日(rì)子还(hái)很长,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我(wǒ)怀着乌鸦(yā)反(fǎn)哺的私(sī)情(qíng),乞求能够准许(xǔ)我(wǒ)完成(chéng)对祖母养老送终的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不(bù)仅仅是蜀地的(de)百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明,实在也都能明察(chá)。

  希(xī)望陛下能怜悯我的诚(chéng)心,满足我(wǒ)微不足道(dào)的心愿,使(shǐ)祖母刘(liú)氏(shì)能(néng)够侥幸地保全她的(de)余生。

  我活着应(yīng)当(dāng)杀身报效(xiào)朝(cháo)廷,死了也要(yào)结草衔环(huán)来报(bào)答陛下的恩(ēn)情。

  我怀(huái)着(zhe)像犬马(mǎ)一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛(bì)下知道这件事。

  陈情表介绍(shào)

  文章(zhāng)从自己幼年(nián)的不幸遭遇写起,说明自己(jǐ)与祖母相依为命的特殊感情(qíng),叙述祖母抚(fǔ)育自己的大(dà)恩,以及(jí)自己应该报养祖母的大义;

  除了(le)感(gǎn)谢(xiè)朝廷(tíng)的知遇之恩(ēn)以外,又倾诉自己不能(néng)从命(mìng)的苦衷,辞意(yì)恳切,真情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达(dá)。

  此文被认定为(wèi)中国文学史上抒情文的(de)代表(biǎo)作之(zhī)一(yī),有“读诸葛亮《出师(shī)表》不流泪不忠,读李(lǐ)密《陈(chén)情表》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝看(kàn)了此表后很受感动,特赏赐给李密奴婢二人,并命(mìng)郡县(xiàn)按(àn)时给其祖母供(gōng)养。

《陈(chén)情表》的(de)原(yuán)文和翻译

   《陈情(qíng)表》是三国两晋时期(qī)文学(xué)家李(lǐ)密写(xiě)给晋武(wǔ)帝的奏章。

  文章(zhāng)从自己幼年(nián)的不幸遭遇写起,说明自己与(yǔ)祖(zǔ)母相依为命的特殊感情,叙(xù)述祖母抚育自(zì)己的大恩(ēn),以及自己应该报养(yǎng)祖母的(de)大(dà)义;除了感谢朝廷的知遇之恩(ēn)茄前游以外(wài),又(yòu)倾诉自己(jǐ)不(bù)能(néng)从命的(de)苦衷,辞意(yì)恳切(qiè),真情流露,语(yǔ)言简洁,委(wěi)婉畅(chàng)达。

  下面跟着我来看看《陈情(qíng)表》的原文和翻译吧!希望对你有所帮助(zhù)。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原文(wén)和翻译 篇1

   原文:

   臣(chén)密言:臣以(yǐ)险衅,夙遭闵凶。

  生孩(hái)六(liù)月(yuè),慈父见背;行年四岁(suì),舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣(chén)少多疾病(bìng),九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯(bó)叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有(yǒu)儿息。

  外(wài)无(wú)期功强近(jìn)之亲,内无应门五(wǔ)尺之(zhī)僮,茕茕孑立,形影(yǐng)相(xiāng)吊。

  而(ér)刘夙(sù)婴疾病,常(cháng)在床蓐,臣侍汤(tāng)药,未曾(céng)废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉(lián);后刺史臣(chén)荣举臣秀才(cái)。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣(chén)郎中,寻蒙国(guó)恩,除(chú)臣洗马。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东(dōng)宫,非臣(chén)陨首所能(néng)上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责(zé)臣逋慢;郡县(xiàn)逼迫,催(cuī)臣上(shàng)道;州(zhōu)司临门(mén),急于星火。

  臣欲(yù)奉诏(zhào)奔驰,则(zé)刘病日笃,欲苟顺(shùn)私情,则(zé)告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣(shèng)朝以孝治天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜育,况臣(chén)孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪(wěi)朝,历职郎(láng)署(shǔ),本图(tú)宦达,不矜名节。

  今臣(chén)亡国(guó)贱(jiàn)俘,至微至陋,过蒙拔(bá)擢,宠(chǒng)命优渥,岂敢盘桓,有所(suǒ)希冀!但以(yǐ)刘日薄西山,气(qì)息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以(yǐ)至今日,祖母无臣,无以终余年(nián)。

  母孙二人,更相为命,是以(yǐ)区区不能废(fèi)远(yuǎn)。

   臣密今年四十有(yǒu)四,祖母(mǔ)今年九十有六(liù),是臣尽(jǐn)节于陛下之日长,报养刘之日(rì)短也(yě)。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人士及二州(zhōu)牧伯所见明(míng)知,皇天后土,实所(suǒ)共(gòng)鉴。

  愿陛(bì)下矜悯(mǐn)愚诚(chéng),听(tīng)臣微(wēi)志,庶(shù)刘侥幸(xìng),保卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣(chén)不胜犬(quǎn)马怖惧之情(qíng),谨拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻(fān)译:

   臣李密陈言:我因命运不好,很(hěn)早就遭(zāo)遇到(dào)了不幸,刚出生六个月(yuè),父亲(qīn)就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁(suì)的时候悔(huǐ)颂,舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì),怜(lián)悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣(chén)小的时候经(jīng)常生病,九岁(suì)时(shí)不能(néng)走路。

  孤(gū)独无靠,一(yī)直到成(chéng)人自(zì)立。

  既没(méi)有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有(yǒu)儿子(zi)。

  在(zài)外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自(zì)己的身体和影子相(xiāng)互安慰(wèi)。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾病(bìng)缠(chán)绕,常年卧床(chuáng)不起(qǐ),我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没(méi)有离(lí)开她。

   到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的政治(zhì)教化。

  先前有名叫逵(kuí)的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢(xiè)不(bù)接(jiē)受任命。

  朝廷(tíng)又特地下(xià)了诏书(shū),任命我为郎中(zhōng)颤(chàn)销,不久又(yòu)蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太(tài)子的侍(shì)从(cóng)。

  我凭(píng)借卑微低(dī)贱的身份(fèn),担当侍奉(fèng)太(tài)子的职务,这实(shí)在不是(shì)我杀(shā)身(shēn)所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将(jiāng)以上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞(cí)不(bù)去就(jiù)职(zhí)。

  但是(shì)诏书(shū)急切严峻(jùn),责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催促我立刻上(shàng)路(lù);州县的长官登(dēng)门督(dū)促,比(bǐ)流(liú)星(xīng)坠落还要急(jí)迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)奉旨(zhǐ)为皇上(shàng)奔走效(xiào)劳,但祖(zǔ)母刘氏的(de)病却一天比(bǐ)一(yī)天重;想要(yào)姑且(qiě)顺从自己的私情(qíng),但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是(shì)进退两难,十(shí)分狼狈(bèi)。

   我(wǒ)想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的(de),凡是年老而(ér)德高的旧臣(chén),尚且还受到怜(lián)悯养(yǎng)育,况且我孤(gū)单凄苦(kǔ)的(de)程度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做(zuò)过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职(zhí)务(wù),本来就希望做官(guān)显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋(lòu),受(shòu)到(dào)过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非(fēi)分的企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了(le),气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法达(dá)到今天的地位(wèi);祖母如果没有(yǒu)我(wǒ)的照(zhào)料,也无法(fǎ)度过她的(de)余生。

  祖孙二人(rén),互相依靠而(ér)维持(chí)生命,因此我(wǒ)不(bù)能废止(zhǐ)侍养祖(zǔ)母(mǔ)而远离。

   我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十(shí)六(liù)岁了,这样(yàng)看来我在陛下面前尽忠尽节的日子(zi)还很长(zhǎng),而在祖母刘氏面前(qián)尽(jǐn)孝(xiào)尽心的日(rì)子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反(fǎn)哺的私(sī)情,乞(qǐ)求能(néng)够准许我(wǒ)完成对祖母(mǔ)养老送终的(de)心愿。

  我(wǒ)的(de)辛酸苦楚,并(bìng)不(bù)仅仅是(shì)蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的(de)长(zhǎng)官所能明(míng)白(bái)知(zhī)晓的(de),天地神明(míng),实在也(yě)都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微(wēi)不足(zú)道的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了也要结(jié)草衔环(huán)来报答陛(bì)下(xià)的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不(bù)胜(shèng)恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈(chéng)上(shàng)此表来(lái)使陛(bì)下知道(dào)这件事。

   写作背景(jǐng):

   《陈情表》,选自《文选(xuǎn)》卷三七。

  原题作“陈(chén)情事表”。

   西晋(jìn)人李密所著,是他写给(gěi)晋(jìn)武(wǔ)帝的奏章。

  当时时局(jú)动(dòng)荡皇帝希望李密(mì)能出(chū)来(lái)做(zuò)官。

  因为李密是蜀(shǔ)国人在蜀国又以(yǐ)孝著名,当过官(guān)很有名气。

  所以皇帝希望他(tā)能出来做官来服(fú)民心。

  并且希(xī)望进一步(bù)扩充领土就更加希望天下人以(yǐ)为晋朝清明来进一步(bù)取得(dé)他国(guó)民心。

  李(lǐ)密孝顺同(tóng)样也(yě)有着(zhe)浓厚的忠君(jūn)思想(xiǎng)所(suǒ)谓“一朝君主一(yī)朝(cháo)臣(chén)”但他为了保全性(xìng)命(mìng)就写了这篇表。

  文章(zhāng)叙(xù)述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及(jí)自己应(yīng)该报养祖母的大(dà)义;除了感(gǎn)谢(xiè)朝廷(tíng)的知遇之恩(ēn)以(yǐ)外,又倾诉自己不(bù)能(néng)从(cóng)命的苦衷,真情流(liú)露,委婉畅(chàng)达。

  该文被认定(dìng)为中国(guó)文(wén)学史上(shàng)抒情文(wén)的代表作之一,有(yǒu)“读李密《陈(chén)情表(biǎo)》不流泪者不孝(xiào)”的说法(fǎ)。

   三(sān)国魏元帝(曹奂)景元(yuán)四年(263年),司(sī)马昭灭(miè)蜀(shǔ),李密沦(lún)为亡国之臣。

  司马昭之子(zi)司马(mǎ)炎废魏(wèi)元(yuán)帝,史称“晋(jìn)武帝”。

  泰(tài)始三年(267年(nián)),朝廷(tíng)采取(qǔ)怀(huái)柔政策(cè),极力(lì)笼(lóng)络蜀(shǔ)汉旧臣,征召李(lǐ)密为太子洗马(mǎ)。

  李密时年44岁,以晋朝“以(yǐ)孝(xiào)治天下”为(wèi)口实(shí),以(yǐ)祖母供养无(wú)主为(wèi)由,上(shàng)《陈情表》以明志,要求暂缓赴任(rèn),上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书(shū)》本(běn)传记载,李密奉事祖母(mǔ)刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕(tì)泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先(xiān)尝后(hòu)进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不(bù)空有(yǒu)名(míng)也(yě)”。

  感动(dòng)之际(jì),因(yīn)赐奴婢二人,并令郡县(xiàn)供应(yīng)其(qí)祖母膳食,密遂得以终养。

   在李密(mì)写完这(zhè)篇表(biǎo)后一(yī)年(nián)左右的(de)时间,刘氏就去世了。

  他在家守(shǒu)孝两(liǎng)年后(hòu),出仕(shì)官(guān)职很小,因为当(dāng)时的政局已相当稳定,晋武(wǔ)帝不需要李密(mì)了,便不(bù)再重视他。

  李密做了两年官后辞去(qù)职务。

   南宋文(wén)学家(jiā)赵与时在其著作《宾退录》中曾引用(yòng)安(ān)子顺的言论(lùn):“读诸葛(gé)孔明《出师表》而(ér)不堕泪者,其人必(bì)不忠(zhōng),读李令伯《陈情(qíng)表》而不堕泪者,其(qí)人必(bì)不孝,读韩(hán)退之《祭十(shí)二郎文》而不堕泪者,其人(rén)必不友。

  ”青城(chéng)山隐士安子顺世通云(yún)。

  此(cǐ)三文(wén)遂被并称为(wèi)抒情(qíng)佳(jiā)篇而传诵于世。

   陈情表之由(yóu)来

   李(lǐ)密,字令伯,犍为武阳(yáng)人也,一名虔。

  父早亡,母何氏(shì)醮。

  密时年数岁,感(gǎn)恋弥至(zhì),烝烝之(zhī)性,遂以成(chéng)疾。

  祖母(mǔ)刘(liú)氏,躬自抚养,密奉事(shì)以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未(wèi)尝(cháng)解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有暇(xiá)则讲学忘疲(pí),而师(shī)事谯周,周门(mén)人方(fāng)之(zhī)游(yóu)夏。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之(zhī)。

  蜀(shǔ)平(píng),泰始初,诏征(zhēng)为(wèi)太子洗马(mǎ)。

  密以祖母(mǔ)年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上(shàng)书曰:“臣以险衅,……臣生(shēng)当陨身,死(sǐ)当结草(cǎo)。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士(shì)之(zhī)有名(míng),不虚然哉(zāi)!”乃停召。

  后刘终,服阕,复(fù)以洗马征至洛。

  司空张华问(wèn)之(zhī)曰:“安乐公何如(rú)?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲(zhòng)而(ér)霸(bà),用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗(kàng)魏,任黄皓(hào)而丧国,是知成败一(yī)也(yě)。

  ”次问(wèn):“孔明(míng)言(yán)教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅(yǎ);《大诰》与凡人言(yán),宜碎。

  孔明与言者(zhě)无己敌,言教是以碎耳(ěr)。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆(qìng)父(fù)不死,鲁难未已。

  ”从事白(bái)其书司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾也。

  密有(yǒu)才能,常望内转,而朝廷无(wú)援,乃(nǎi)迁汉中太守,自以失分(fēn)怀怨。

  及赐饯东(dōng)堂(táng),诏密(mì)令赋(fù)诗,末(mò)章曰(yuē):“人(rén)亦有言,有因有缘。

  官(guān)无中人(rén),不如(rú)归田。

  明(míng)明(míng)在上,斯语岂然!”武帝忿(fèn)之,于是都官(guān)从事(shì)奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译 篇2

   《陈(chén)情表(biǎo)》原文

   臣(chén)密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六(liù)月,慈父见(jiàn)背(bèi)。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不(bù)行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应门五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形影相吊。

  而(ér)刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù)(rù);臣侍(shì)汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待”,等到)奉圣朝,沐(mù)浴清化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝(xiào)廉(lián),后(hòu)刺史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞不(bù)赴(fù)命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首(shǒu)所能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州司临(lín)门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告(gào)诉不许:臣(chén)之(zhī)进退,实为狼(láng)狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治(zhì)天(tiān)下,凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特(tè)为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今(jīn)臣亡国贱(jiàn)俘,至(zhì)微至陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò)(wò),岂敢盘(pán)桓(huán)(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘日薄(báo)西山,气息奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今(jīn)日;祖母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相为命。

  是以区区(qū)不能废远。

   臣密(mì)今(jīn)年四十(shí)有(yòu)四,祖(zǔ)母今年(nián)九(jiǔ)十有(yǒu)(yòu)六(liù),是臣尽节(jié)于(yú)陛下之(zhī)日长,报(bào)养刘(liú)之日短也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养(yǎng)。

  臣之辛(xīn)苦,非独(dú)蜀(shǔ)之人士(shì)及二州(zhōu)牧伯(bó)所见(jiàn)明知,皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻(wén)。

   《陈情表(biǎo)》翻(fān)译

   臣子(zi)李密陈(chén)言:我(wǒ)因命(mìng)运不好,小时(shí)候遭遇到了不幸(xìng),刚出生六(liù)个月,我慈爱(ài)的父亲就(jiù)不幸去世了(le)。

  经过了四年(nián),舅(jiù)父逼母亲改嫁。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯(mǐn)我(wǒ)从小丧父,便(biàn)亲自对我加(jiā)以抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时还不(bù)会(huì)行走(zǒu)。

  孤独无(wú)靠(kào),一(yī)直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又没什(shén)么兄(xiōng)弟,门庭衰(shuāi)微而(ér)福(fú)分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚才(cái)有儿子。

  在(zài)外(wài)面(miàn)没有比(bǐ)较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有(yǒu)照应门户的(de)童仆。

  生活孤单没有依(yī)靠,每天只(zhǐ)有自己的(de)身体和影子相互(hù)安慰(wèi)。

  但祖母又(yòu)早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没有停(tíng)止侍奉而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  前任太守(shǒu)逵,考察后(hòu)推(tuī)举臣下为孝廉,后任刺史荣又(yòu)推(tuī)举(jǔ)臣下为优(yōu)秀人才。

  臣(chén)下因为供奉赡养祖母(mǔ)的(de)事无人承担,辞(cí)谢(xiè)不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任命我为郎中,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为(wèi)太子洗马(mǎ)。

  像我这样出身微(wēi)贱地位卑(bēi)下的(de)人(rén),担当侍奉太子的职务(wù),这实在不是我杀身捐躯(qū)所能报答(dá)朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上(shàng)表报告,加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书(shū)急切严峻,责备我逃避(bì)命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长(zhǎng)官(guān)催(cuī)促我(wǒ)立刻上路;州官登(dēng)门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)遵从皇上的(de)旨意赴(fù)京就职(zhí),但(dàn)祖(zǔ)母刘氏(shì)的(de)病却一(yī)天比一天(tiān)重(zhòng);想要姑且(qiě)顺从(cóng)自己的私情,但报(bào)告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我(wǒ)俯(fǔ)伏思量(liàng)晋朝是(shì)用(yòng)孝(xiào)道(dào)来治理(lǐ)天(tiān)下(xià)的,凡是年老而(ér)德(dé)高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,何况我的孤苦程度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本来就希望(wàng)做官显达(dá),并不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是一个低(dī)贱的亡(wáng)国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分(fēn)提(tí)拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而(ér)有(yǒu)非分的企求呢(ne)?只是因为祖母刘(liú)氏寿命(mìng)即将终(zhōng)了,气息(xī)微(wēi)弱,生命垂危,早上不(bù)能想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎样。

  臣(chén)下我(wǒ)如(rú)果没有(yǒu)祖母,就没有今(jīn)天的样子;祖母(mǔ)如(rú)果没有我的照料,也无法(fǎ)度(dù)过(guò)她的余生(shēng)。

  我(wǒ)们祖孙二人,互(hù)相依靠而维持生命(mìng),因此我的内心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣(chén)下我现在的年龄四(sì)十四岁(suì)了(le),祖母(mǔ)现在的年龄(líng)九(jiǔ)十六(liù)岁(suì)了(le),臣下我在陛下(xià)面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的日子还长(zhǎng)着呢,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已经不多(duō)了。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能(néng)够准许我完成对祖母养老送终的'心愿。

  我的(de)辛(xīn)酸苦(kǔ)楚,并不仅仅(jǐn)被(bèi)蜀地的百姓及益州、梁州的长官(guān)所(suǒ)亲眼目睹(dǔ)、内(nèi)心明白,连天(tiān)地(dì)神明也都看得(dé)清清楚楚(chǔ)。

  希望陛(bì)下能怜悯我愚昧诚心,请(qǐng)允许我完成臣下(xià)一(yī)点(diǎn)小小的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全她的余(yú)生。

  我活着应当杀身报效朝廷(tíng),死了也(yě)要(yào)结草(cǎo)衔环来报答陛下(xià)的恩(ēn)情(qíng)。

  臣下我(wǒ)怀着牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使(shǐ)陛下(xià)知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运(yùn)坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里指(zhǐ)幼年时(shí)。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可忧患的事(多指(zhǐ)疾病死(sǐ)丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死(sǐ)去。

   舅夺母志:指(zhǐ)由于舅父强行改变了李密(mì)母亲守(shǒu)节(jié)的志向。

   成立(lì):长大(dà)成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿(ér)子。

   期功强(qiáng)近之亲:指比(bǐ)较亲近的亲戚(qī)。

  古代丧礼制(zhì)度以(yǐ)亲属关系的亲(qīn)疏规定服(fú)丧时间的长短,服丧一年称(chēng)“期”,九月称“大功(gōng)”,五(wǔ)月称“小功”。

   应门(mén)五尺(chǐ)之僮:五尺(chǐ)高的小孩。

  应(yīng)门(mén):照应门户,僮(tóng),童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生(shēng)活孤单(dān)无靠(kào)。

  茕(qióng)茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废离:废养(yǎng)而远离。

   清化(huà):清(qīng)明的政治教化(huà)。

   太守(shǒu):郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是推(tuī)举的意(yì)思。

  孝(xiào)廉:汉代(dài)以来(lái)举(jǔ)荐人才的一种科目,举孝顺父母、品行方正的(de)人。

  汉武帝(dì)开始令郡(jùn)国(guó)每年(nián)推举孝(xiào)廉各一名(míng),晋时(shí)仍保(bǎo)留此制(zhì),但办法和名额不尽(jǐn)相同(tóng)。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的(de)地方长官。

   秀才:当时地(dì)方推举优秀人才的一种科(kē)目(mù),这里是优秀(xiù)人才的意(yì)思,与后代科举(jǔ)的“秀才”含(hán)义不(bù)同。

   拜:授官。

  郎中:官(guān)名(míng)。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。龙有几个爪 龙有两个根吗p>

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子(zi)的属官,在宫中服役,掌管(guǎn)图书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词。

   东宫:太(tài)子(zi)居住的(de)地方。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻:急(jí)切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日(rì)益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信(xìn)中下(xià)级对上级常用的敬(jìng)语(yǔ)。

   故(gù)老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝(cháo):指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署中担任过郎官(guān)职务。

   矜:矜(jīn)持(chí)爱惜(xī)。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相(xiāng)传乌(wū)鸦能反哺,所以常用来比喻子女对父(fù)母的孝养之情。

   二州:指(zhǐ)益州和(hé)梁(liáng)州。

  益(yì)州治所在今四川省成都(dōu)市(shì),梁州治所在今陕西(xī)省勉县(xiàn)东,二州区域大致相(xiāng)当于(yú)蜀汉所统辖的范围。

  牧伯(bó):刺(cì)史。

  上古(gǔ)一州的长官称(chēng)牧,又称方伯,所以(yǐ)后(hòu)代以(yǐ)牧伯称刺史。

   皇(huáng)天后土:犹言天(tiān)地神明。

   愚(yú)诚:愚拙的至诚之(zhī)心。

   听:听许(xǔ),同意。

   结草(cǎo):据(jù)《左传·宣公十五年(nián)》记载(zài),晋(jìn)国(guó)大夫魏武(wǔ)子临死的时(shí)候,嘱咐他的(de)儿子魏颗,把他的(de)遗妾(qiè)杀死以后(hòu)殉葬。

  魏颗没(méi)有照(zhào)他父亲说的话做。

  后(hòu)来魏颗跟秦国的杜回作战(zhàn),看见(jiàn)一个老人把草打(dǎ)了(le)结(jié)把杜回绊倒,杜(dù)回因此被擒。

  到(dào)了(le)晚上,魏颗梦见结(jié)草的老人,他(tā)自称是没有被杀死的魏武子遗妾(qiè)的父亲(qīn)。

  后来就把“结草”用来(lái)作为报(bào)答(dá)恩人心(xīn)愿(yuàn)的表示。

   犬马:作(zuò)者自比(bǐ),表示(shì)谦卑(bēi)。

   行年(nián)四岁(suì):年纪(jì)到了(le)四岁(suì)。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头先写上上(shàng)表人(rén)的(de)姓名,是(shì)表文(wén)的格式。

  当(dāng)时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 龙有几个爪 龙有两个根吗

评论

5+2=